| Microgen is the only enterprise in Russia producing bacteriophages on an industrial scale. | Микроген - единственное предприятие в России, производящее бактериофаги в промышленном масштабе. |
| Under OKONKh, such an enterprise fell under the category of general commercial activity. | По ОКОНХ такое предприятие относилось к общей коммерческой деятельности. |
| Enterprise: Acero y Fierro de Monterrey, S.A. de C.V. | Предприятие: Асёго у Fierro de Monterrey, S.A. de C.V. |
| Today it is a large and sprawling enterprise, that controls its own intelligence agency, manufacturing base, and import-export companies, much like the Russian FSB or the Chinese military. | Сегодня это большое и процветающее предприятие, которое имеет свою разведывательную службу, промышленную базу и компании, занимающиеся импортом и экспортом, как ФСБ в России или милиция в Китае. |
| According to the indictment, Mr. Yasuda was a legal and adminstrative consultant for Sunzu Enterprise real estate company. | Согласно обвинительному акту, г-н Ясуда был юридическим и административным консультантом компании по торговле недвижимостью под названием "Предприятие Сунзу". |
| b) Development or enhancement of national structures for innovation, creativity and enterprise, possibly within the existing institutions; | Ь) Развитие и совершенствование национальных структур, поощряющих инновации, творчество и предпринимательство, возможно, в рамках существующих институтов; |
| Enterprise and financial-market reforms have been key, and many more reforms are coming. | Предпринимательство и финансово-рыночные реформы были ключевыми в этом процессе, к тому же грядут многие другие реформы. |
| Furthermore, Enterprise Africa assumes responsibility for the loan referral and monitoring process, thus reducing lending costs for the partner financial institutions and improving the quality of the monitoring process. | Кроме того, программа "Предпринимательство в Африке" отвечает за подготовку кредитной документации и контроль, тем самым снижая для финансовых учреждений-партнеров расходы на кредитование и повышая качество контроля. |
| The organization extended its ministries by adding social enterprise and therapeutic programmes for post-traumatic stress disorder in its constitution. | Увеличилось количество направлений деятельности организации, добавлены такие направления, как социальное предпринимательство и программы оказания терапевтической помощи по преодолению посттравматического стресса. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| The assessment was not undertaken in UNFICYP owing to incomplete design of the customer relationship management and enterprise content management solutions for field missions. | Оценка не была проведена в ВСООНК, где не была завершена разработка систем управления информацией о взаимоотношениях с клиентами и общеорганизационного управления информационным наполнением в полевых миссиях. |
| In the budget cycle 2010-2011, the Information Systems Section will continue to work with IMSS, leveraging further services such as the enterprise content management system. | В рамках бюджетного цикла 2010 - 2011 годов Секция продолжит работать с ССУИ в части дальнейшего обеспечения таких услуг, как система общеорганизационного контент-менеджмента. |
| A new Technical Analyst position at the P-4 level and two new positions for a Business Analyst and a Technical Analyst at the P-3 level to provide additional capacity in relation to implementation of the enterprise content management technology | одна новая должность С-4 для технического аналитика и две новые должности С-3 для бизнес-аналитика и технического аналитика в целях создания дополнительного потенциала в связи с внедрением технологии общеорганизационного контент-менеджмента; |
| (a) Instruct DPKO/OPPBA to speed up the ongoing efforts to develop the enterprise budgeting application (EBA); | а) поручить ДОПМ/УППБС ускорить предпринимаемые ими усилия по разработке прикладной системы составления общеорганизационного бюджета; |
| Decides not to appropriate resources for the enterprise content management and customer relationship management systems and requests the Secretary-General to submit a fully justified proposal for post and non-post resources in the context of the proposed programme budget for the biennium 20122013; | постановляет не ассигновать ресурсы на системы общеорганизационного управления информационным наполнением и управления информацией о клиентах и просит Генерального секретаря представить всесторонне обоснованное предложение о потребностях в ресурсах, связанных и не связанных с должностями, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов; |
| The Advisory Committee notes that implementation of enterprise data centres and of disaster recovery and business continuity is an ongoing effort. | Консультативный комитет отмечает, что работа по созданию общеорганизационных центров хранения и обработки данных и обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем носит постоянный характер. |
| Utilizing the enterprise data centre approach creates a highly available environment that will meet the current and future needs of the Organization. | Использование подхода, предусматривающего наличие общеорганизационных центров хранения и обработки данных, обеспечивает весьма благоприятные условия для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
| Site B of this proposal will include protection measures for enterprise applications such as IMIS, e-mail, the IMIS Treasury Subsystem, the IMIS Reporting System, the Consultants Registry Subsystem and file servers. | В соответствии с этим предложением объект В будет предусматривать создание систем защиты для общеорганизационных предложений, таких, как ИМИС, электронная почта, казначейская подсистема, система отчетности по ИМИС, подсистема регистрации консультантов и файловые серверы. |
| With the introduction of enterprise services being delivered by the enterprise application centres and supported by the enterprise service desks, there arises the need for enterprise-wide awareness of the health and integrity of the enterprise information environment and infrastructure. | Если внедрение общеорганизационных услуг выполняется общеорганизационными центрами разработки и обслуживания приложений, а поддержку при оказании этих услуг осуществляют общеорганизационные службы помощи, возникает необходимость в обеспечении общеорганизационной осведомленности по вопросам функционирования и защищенности общеорганизационных информационной среды и инфраструктуры. |
| The report also proposes enterprise-wide systems for managing day-to-day services, through a customer relationship management system (CRM), and managing knowledge of the Organization, by way of an enterprise content management (ECM) system. | В докладе также содержатся предложения в отношении общеорганизационных систем управления повседневным обслуживанием на основе системы регулирования отношений с пользователями и управления информационными массивами Организации на базе системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| The Enterprise will remain in orbit and continue to monitor your progress. | "Энтерпрайз" останется на орбите и будет продолжать наблюдения за протекающими изменениями. |
| If that alien vessel starts transmitting again I want to know who on board the Enterprise is receiving. | Если этот инопланетный корабль снова начнет передачу, я хочу знать, кто на борту "Энтерпрайз" принимает ее. |
| During "The Omega Glory", the USS Exeter, a starship of the same class as the Enterprise, is said to carry four shuttlecraft. | Во время эпизода «Окончательная победа», звездолёт USS Exeter, того же класса, что и "Энтерпрайз", как говорят, несет четыре шаттла. |
| Starship Enterprise, commodore. | "Энтерпрайз", командор. |
| Enterprise, this is Kirk. | "Энтерпрайз", это Кирк. |
| Similarly, the enterprise network operations communications and security centre will operate around the clock to monitor and ensure the security of systems. | В круглосуточном режиме будет функционировать общеорганизационный центр сетевой и информационной безопасности, обеспечивая мониторинг и безопасность работы систем. |
| As such, the ICT infrastructure enhancements, enterprise access and security and ICT bandwidth capacity requirements have not formed part of the Umoja project or its budget and, as stated above, were the substance of separate complementary proposals by the Secretary-General to the General Assembly. | Как таковые усовершенствования инфраструктуры ИКТ, общеорганизационный доступ и безопасность и потребности в пропускной способности ИКТ не являются частью проекта или бюджета «Умоджа» и, как отмечалось выше, являются основой отдельных дополнительных предложений Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. | При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации. |
| Enterprise network operations communications and security centre | Общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности |
| Galaxy and the United Nations Official Documents System will be replaced by Talent Management and Enterprise Content Management, which comply with the relevant accessibility standards. | На смену «Гэлакси» и Системе официальной документации Организации Объединенных Наций придут отвечающие соответствующим стандартам доступности система управления кадров и общеорганизационный контент-менеджмент. |
| Support for the implementation of the Umoja enterprise system, including data quality analyses and data cleansing of legacy systems in the Mission | Оказание поддержки в деле внедрения общеорганизационной системы «Умоджа», в том числе проведение качественного анализа и очистки данных старых систем Миссии |
| The variance is attributable to the one-time start-up acquisition costs in association with enterprise content management and customer relationship management approved in 2009/10 and requirements particular to the stage of certain information technology projects planned for development or implementation in field operations. | Разница обусловлена одобренными в 2009/10 году одноразовыми стартовыми расходами на приобретение в связи с внедрением общеорганизационной системы управления информационным наполнением и системы управления взаимоотношениями с клиентами и потребностями, характерными для конкретного этапа некоторых проектов в области информационных технологий, которые планируется разработать или осуществить в полевых операциях. |
| The development of enterprise data centres (see below under the section on the enterprise delivery framework for an explanation) will ensure that in future all critical enterprise applications that require global resiliency are hosted in two locations. | Создание общеорганизационных центров хранения и обработки данных (о них см. ниже в разделе, касающемся общеорганизационной системы эффективной работы) позволит добиться того, что в будущем все ключевые общеорганизационные приложения, которые требуют обеспечения глобальной жизнеспособности, будут размещены в двух местах. |
| Provision and maintenance of a secured repository and geo-database, including global geo-visualization data through the United Nations geo-database systems, the United Nations Earth enterprise system and the United Nations image library and catalogue system, to all field operations | Обеспечение и содержание надежного хранилища и базы географических данных, в том числе глобальной географической визуальной информации, на основе базы географических данных Организации Объединенных Наций, ее общеорганизационной системы «Земля» и библиотеки и системы каталогизации изображений Организации Объединенных Наций для всех полевых операций |
| An amount of $327,200 is required for the Division's support for the enterprise budgeting application, equivalent to two posts at the P-3 level. | Для поддержки общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов Отделу требуются ассигнования в размере 327200 долл. США для финансирования двух должностей класса С3. |
| upgrading enterprise strategies and government policies; | совершенствование предпринимательских стратегий и государственной политики; |
| The project traces the initiation and growth of "new enterprise organizations", assesses their role in commercializing technological know-how, and documents factors that fostered or constrained the success of those organizations which were derived from China's State-sponsored research and development institutes. | В рамках этого проекта прослеживается история создания и роста "новых предпринимательских организаций", дается оценка их роли в коммерциализации технологических "ноу-хау" и указываются факторы, которые содействуют или препятствуют успеху этих организаций, созданных на базе финансируемых государством китайских институтов по НИОКР. |
| The year 1994 marked the beginning of renewed emphasis on the generation of private sector initiatives in Africa with a focus on small and medium enterprise (SME) and entrepreneurial development. | В 1994 году вновь стало уделяться повышенное внимание разработке инициатив для частного сектора в Африке, в рамках которых главное внимание уделяется развитию мелких и средних предприятий (МСП) и предпринимательских навыков. |
| (e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
| Business association training (Center for International Free Enterprise and Center for Free Enterprise and Democracy), Port-au-Prince | Учебный семинар по вопросам предпринимательских ассоциаций, Порт-о-Пренс (Центр международной свободной предпринимательской деятельности и Центр свободной предпринимательской деятельности и демократии) |
| Therefore, I am ordering Engineer Scott, presently in command of the Enterprise, to follow the Romulan flagship to our home base. | Я приказываю инженеру Скотту, командующему "Энтерпрайза", следовать за ромуланским кораблем на нашу базу. |
| I seem to be the only one of my crew left on board the Enterprise. | Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза". |
| She is on board to supervise the transfer of all newly-designed equipment directly from the Enterprise to Memory Alpha. | Она должна контролировать передачу недавно разработанного оборудования непосредственно с "Энтерпрайза" на Мемори Альфу. |
| All members of the Enterprise crew are accounted for, Mr. Conor. | Все члены экипажа "Энтерпрайза" доставлены на его борт, мистер Конор. |
| I and my landing party, though apparently not included as casualties aboard the Enterprise, are confined on the planet's surface, awaiting what? | Меня и мой десантный отряд не включили в список жертв на борту "Энтерпрайза", мы находимся на планете в плену, в ожидании чего? |
| (e) Operational management, including the further development of procurement and enterprise resource management systems; | ё) оперативное управление, включая дальнейшее развитие систем закупок и управления общеорганизационными ресурсами; |
| (b) Two P-5 Chiefs of Section, responsible for ensuring overall coordination of the enterprise content management project, including collaboration activities; | Ь) два начальника секции (С5) отвечают за обеспечение общей координации работ по проекту управления общеорганизационными информационными ресурсами, включая взаимодействие; |
| The functions of the 9 posts involved in supporting enterprise content management are set out below: | Сотрудники на девяти должностях, предназначенных для системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, выполняют следующие функции: |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed transfer of posts from the Information and Communications Technology Division to the Office of Information and Communications Technology was intended to ensure that enterprise applications and infrastructure are closely aligned with the Secretariat-wide strategy. | По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что предлагаемая передача должностей ОИКТ в состав УИКТ предназначена для обеспечения соответствия между общеорганизационными приложениями и инфраструктурой, с одной стороны, и общей стратегией Секретариата - с другой. |
| The report also proposes enterprise-wide systems for managing day-to-day services, through a customer relationship management system (CRM), and managing knowledge of the Organization, by way of an enterprise content management (ECM) system. | В докладе также содержатся предложения в отношении общеорганизационных систем управления повседневным обслуживанием на основе системы регулирования отношений с пользователями и управления информационными массивами Организации на базе системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| He reported that Senegalese women had benefited from UNDP supported programmes, particularly in capacity-building for business enterprise. | Оратор сообщил, что сенегальские женщины использовали результаты осуществляемых при поддержке ПРООН программ, прежде всего программ по созданию потенциала для предпринимательской деятельности. |
| In all countries, as appreciation has grown of the importance of decentralized entrepreneurs reacting to the market, Governments have moved to facilitate entrepreneurship and enterprise. | Во всех странах по мере роста понимания важности роли децентрализованных предприятий, реагирующих на изменения рыночной конъюнктуры, правительства предпринимали шаги в целях облегчения предпринимательской деятельности и содействия росту предприятий. |
| On the other hand, the server on which the web site is stored and through which it is accessible is a piece of equipment having a physical location and such location may thus constitute a "fixed place of business" of the enterprise that operates that server. | С другой стороны, сервер, на котором хранится этот веб-сайт и через который к нему обеспечивается доступ, является предметом оборудования, имеющим физическое местоположение, и такое местоположение может поэтому считаться «постоянным местом ведения предпринимательской деятельности» предприятия, эксплуатирующего этот сервер. |
| He addressed the Conference of the All-Ukrainian Association of Women Entrepreneurs "Women's Alliance" held on 24-25 September 2002, and made a presentation on UNECE activities in the field of enterprise and SME development. | Мандат Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин был продлен в феврале 2004 года на сессии учредившего ее органа - Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства. |
| To further improve outreach to young people, in 2012 the programme introduced a new enterprise start-up product (mubadarati) to support self-employment and new enterprise opportunities for young men and women | В целях дальнейшего улучшения охвата молодых людей в 2012 году в рамках этой программы был представлен новый продукт, предусматривающий предоставление начального капитала для создания предприятия (мубадарати), в порядке содействия самостоятельной занятости и созданию новых возможностей предпринимательской деятельности для молодых мужчин и женщин |
| In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | Органом, ответственным за осуществление мер, предусмотренных министерством по экономическим вопросам, является агентство Эстонского предпринимательского фонда волости Ида-Виру. |
| Low foreign investment and limited access to domestic finance coupled with the lack of new management skills hampered enterprise restructuring. | Низкий объем иностранных инвестиций и ограниченность доступа к внутренним источникам финансовых ресурсов в сочетании с отсутствием новых управленческих кадров препятствовали реструктуризации предпринимательского сектора. |
| For work must start rapidly on the introduction of educational syllabuses which employ active methods of teaching economics and business enterprise and which encourage economic thought and foster an entrepreneurial mindset. | Поэтому необходимо ускорять внедрение образовательных программ, использующих активные формы обучения экономике и предпринимательству, способствующих формированию экономического и предпринимательского мышления. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| Wheeler worked on the script for approximately a year and a half, later saying, It's a vast enterprise. | Уилер работал над сценарием примерно полтора года, позже сказав: «Это огромная инициатива. |
| This initiative will further implement the enhancements to those enterprise systems to support the requirements of the business. | Данная инициатива будет способствовать дальнейшему улучшению этих корпоративных систем для соответствия требованиям проводимой деятельности. |
| This initiative combines technology needs assessment methodologies and tools that can be applied at national, sectoral and enterprise levels with proven technology promotion techniques and networks. | Эта инициатива увязывает методику и инструменты оценки потребностей в области технологии, которые могут быть использованы на национальном и секторальном уровнях, а также на уровне предприятий, с сетями и апробированной методикой разработки технологий. |
| A more systematic effort to compile enterprise demography data has also been launched and will start off with a methodological workshop in November 2001. | Кроме того, была выдвинута инициатива о проведении более систематизированной работы по составлению данных о демографии предприятий, начало которой будет положено на методологическом рабочем совещание и которое состоится в ноябре 2001 года. |
| EAI Enterprise for the Americas Initiative | ИАК Инициатива для Американского континента |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| If the project went well, the strategy was to form the participating women into an enterprise and expand to exporting. | В перспективе, если проект окажется успешным, ставится цель объединить участвующих в нем женщин в предприятие и заняться еще и экспортом. |
| The Czech Republic launched a training project targeting the private sector to improve mechanisms for applying, enforcing and monitoring equal opportunities at enterprise level. | В Чешской Республике начат учебный проект, ориентированный на частный сектор и имеющий целью добиться совершенствования механизмов реализации равных возможностей на уровне предприятий, а также обеспечения соблюдения установленных правил и контроля в этой области. |
| Well advanced in preparation is the key $80 million enterprise and financial sector adjustment project, which will be supported by an investment recovery loan to help finance a new cycle of private investment. | В процессе подготовки находится ключевой проект структурной перестройки предприятий и финансового сектора, в поддержку которого будет предоставлен кредит на возмещение инвестиций в целях содействия финансированию нового цикла частных инвестиций. |
| With this goal in mind "Enterprise 32" is started, a project involving many of the novel's main characters. | С этой целью был запущен проект «Enterprise 32», в котором участвовали многие из главных героев романа. |
| The General Assembly must support the work already started, thus ensuring the success of that extremely useful enterprise. | Его делегация готова представить Генеральной Ассамблее проект резолюции по этому вопросу. |
| These package lists include packages from all variants of Red Hat Enterprise Linux 4. | Приведенные списки включают пакеты из всех вариантов Red Hat Enterprise Linux 4. |
| New hardware profiling support for the AMD Family10h processors has been added for Red Hat Enterprise Linux 5.3. | В Red Hat Enterprise Linux 5.3 добавлена поддержка профилирования нового оборудования для процессоров AMD Family10h. |
| · Various issues with LVM2 on large devices are fixed in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. | · Многие конфликты LVM2 на больших устройствах разрешены в Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. |
| Red Hat Enterprise Linux 5.3 now fully supports the iSCSI Boot Firmware Table (iBFT) which allows for booting from iSCSI devices. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 теперь полностью поддерживает таблицу iBFT (iSCSI Boot Firmware Table), что позволяет выполнять загрузку с устройств iSCSI. |
| In 2007, Sun, Fujitsu and Fujitsu Siemens introduced the common SPARC Enterprise brand for server products. | В 2007 году Sun, Fujitsu и Fujitsu Siemens представили общий бренд SPARC Enterprise для серверных продуктов. |