| The guarantees granted during this period had a positive economic impact increasing the sales revenue of SMEs by 45.2% per enterprise. | Гарантии, предоставленные в течение этого периода, оказали положительное экономическое воздействие, увеличив выручку малых и средних предприятий на 45,2% в расчете на одно предприятие. |
| In 2000 he worked as deputy director of cargo motor transport enterprise, number 21. | В 2000 году работал заместителем директора ОАО «Грузовое автотранспортное предприятие Nº 21». |
| The business entities that received loan guarantees increased their number of employees by 15%, which led to the creation of at least two jobs per enterprise. | Предприятия, получившие гарантии по кредитам, увеличили количество работников на 15%, что привело к созданию, по крайней мере, двух рабочих мест в расчете на одно предприятие. |
| For this purpose per 2007 new capacities owing to what already in the future to year the enterprise will let out 1,3 million tons of cement will be entered. | Для этого в 2007 году будут введены новые мощности, благодаря чему уже в будущем году предприятие выпустит 1,3 миллиона тонн цемента. |
| The optimal decision that would be able to satisfy various needs of the enterprise is to apply to the supplier that can boast of wide range of equipment. | Использовать при этом различные инструменты. Поэтому любое предприятие имеет свои специфические потребности в оборудовании. |
| The factors responsible for the fall in unemployment include the reorientation of the population towards individual production and small-scale enterprise, thanks in no small measure to the possibility of obtaining grants and loans from local and international organizations. | В числе причин, обусловивших снижение безработицы, можно назвать переориентацию населения на индивидуальное производство и мелкое предпринимательство, чему в немалой степени способствовала возможность получения грантовой и кредитной помощи от местных и международных организаций. |
| In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. | В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда. |
| In addition, it stated that the Kenya Women Finance Trust and the Kenya Rural Enterprise, which did offer credit to women, lacked sufficient resources. | Кроме того, в докладе отмечается, что Финансовый фонд поддержки кенийских женщин и программа «Сельское предпринимательство в Кении», занимающиеся кредитованием женщин, не располагают достаточными средствами. |
| The outcome of the expert meeting will also be directly relevant to the 2008 Commission on Enterprise, with the theme "Entrepreneurship in Africa", leading to UNCTAD XII. | Результаты совещания экспертов также будут иметь непосредственную актуальность для совещания Комиссии по предпринимательству 2008 года по теме "Предпринимательство в Африке" в преддверии ЮНКТАД ХII. |
| Division on Investment and Enterprise (SP2: Investment and enterprise) | Отдел инвестиций и предпринимательства (ПП2: Инвестиции и предпринимательство) |
| (b) Ensure that the EBA enterprise budgeting application project is compatible with the information management systems currently in place to support the implementation of RBM. | Ь) обеспечить совместимость проекта прикладной системы составления общеорганизационного бюджета с применяемыми в настоящее время системами управления информацией для поддержки внедрения УОКР. |
| The enterprise resourcing planning system will provide UNRWA with the infrastructure needed to enable an Agency-wide approach to information distribution to support improved and decentralized decision-making and evaluation, while ensuring overall monitoring and oversight at the headquarters level. | Система общеорганизационного планирования ресурсов даст БАПОР необходимую инфраструктуру для реализации общего для всего Агентства подхода к распространению информации с целью поддержки улучшенного и децентрализованного процесса принятия решений и оценки, обеспечивая при этом общий контроль и надзор на уровне штаб-квартиры. |
| With the planned adoption of the International Public Sector Accounting Standards during the financial period 2015/16, it will be necessary for the Authority to deploy the supporting Umoja enterprise resources planning system developed by the United Nations. | В связи с планируемым переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе в течение финансового периода 2015/16 годов Органу будет необходимо внедрить вспомогательную систему общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», разработанную Организацией Объединенных Наций. |
| The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. | Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
| In the summary section of his report, the Secretary-General indicates that the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package constituted one of the main challenges faced by the project team and caused some delays. | В резюме своего доклада Генеральный секретарь указывает, что затянувшиеся переговоры по закупке предпочтительного пакета общеорганизационного программного обеспечения явились одной из главных проблем, с которой столкнулась группа по проекту, и вызвали определенные задержки. |
| (e) Enhancing the capacity for the development of enterprise ICT policies and strategies; | е) укрепления потенциала для разработки общеорганизационных политики и стратегии в сфере ИКТ; |
| Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. | В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив. |
| Stresses that the customer relationship management and enterprise content management systems shall be developed and implemented under the authority of the Chief Information Technology Officer in order to ensure a coordinated approach to the development of enterprise systems; | подчеркивает, что системы управления информацией о клиентах и общеорганизационного управления информационным наполнением должны разрабатываться и внедряться под руководством главного сотрудника по информационным технологиям, с тем чтобы обеспечить согласованный подход к разработке общеорганизационных систем; |
| The amount of $4,947,200 would cover the cost of furniture and equipment, particularly the infrastructure equipment necessary for the e-mail archival project, de-duplication and the set-up of the enterprise servers and storage tools. | Ассигнования в размере 4947200 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на мебель и оборудование, в частности инфраструктурное оборудование, требующееся для проекта архивирования сообщений электронной почты, удаления дублирующих файлов и установки общеорганизационных средств управления серверами и системами хранения информации. |
| Application of next-generation or modern firewall protections, which take additional steps to bastion the Organization, have been applied in New York and at two enterprise data centres. | Современные системы сетевой защиты или системы сетевой защиты следующего поколения, в рамках которых принимаются дополнительные меры для защиты Организации, применялись в Нью-Йорке и двух общеорганизационных центрах данных. |
| I can pretend he's ordering me to take the Enterprise anywhere. | С этим я могу представить, что он приказывает мне вести "Энтерпрайз" куда угодно. |
| Have you approved the transfer of a new officer to the Enterprise? | Вы подтверждали перевод нового офицера на "Энтерпрайз"? |
| Not too big for the Enterprise to handle, if it has to. | Не такая уж и большая, чтобы "Энтерпрайз" с ней не справился. |
| Enterprise from Captain Kirk. | "Энтерпрайз", говорит капитан Кирк. |
| I was reading about all the past starships named Enterprise. | Я вспомнил, что читал об этом в исторических сведениях на все предыдущие звездолеты, носившие имя "Энтерпрайз". |
| When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. | При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации. |
| While a local data centre presence will still be required for unique local applications, a smaller footprint will be required once functions have been migrated to the enterprise resource centre and by leveraging the tools previously specified have been leveraged; | Хотя местные центры хранения и обработки данных будут все еще необходимы для поддержки уникальных местных приложений, после переноса их функций в общеорганизационный центр ресурсов и внедрения указанных ранее инструментов они будут нуждаться в меньшем количестве персонала; |
| Galaxy and the United Nations Official Documents System will be replaced by Talent Management and Enterprise Content Management, which comply with the relevant accessibility standards. | На смену «Гэлакси» и Системе официальной документации Организации Объединенных Наций придут отвечающие соответствующим стандартам доступности система управления кадров и общеорганизационный контент-менеджмент. |
| There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. | Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ. |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. | Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов. |
| One area was the Ethics Office input to the regulatory framework for the UNICEF enterprise risk-management policy. | Одно направление касалось вклада Бюро по вопросам этики в нормативную базу общеорганизационной политики ЮНИСЕФ в сфере управления рисками. |
| The consolidation of the finance and budget functions is intended to improve the Mission's capacity in providing financial management and related advisory services with the implementation of IPSAS and the Umoja enterprise system, which will integrate financial, human resources and inventory systems. | Объединение финансовых и бюджетных функций преследует цель улучшения способности Миссии осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги в смежных областях в связи с внедрением МСУГС и общеорганизационной системы «Умоджа», что позволит объединить системы финансов, людских ресурсов и учета запасов. |
| Provision of application support for enterprise systems, including, where necessary, business process re-engineering to fully benefit from the enterprise identity management system | Оказание общеорганизационным системам поддержки по вопросам прикладного программного обеспечения, в том числе, в случае необходимости, реорганизация рабочего процесса, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами общеорганизационной системы идентификации |
| In relation to the training of staff in the Information Technology Services Division working with the Data Centre maintenance and help desk support and with the Enterprise Budget Application project, an amount of $82,000 is requested for training fees, supplies and materials. | кого обслуживания, занимающихся эксплуатационным обслуживанием и поддержкой пользователей Центра обработки данных, а также занятых на проекте создания общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов, для покрытия платы за обучение и расходов на приобретение предметов снабжения и материалов испрашивается сумма в размере 82000 долл. США. |
| The core services to be provided include entrepreneurship training, management advisory services, identification of sources of credit, subcontracting and other forms of enterprise linkages and policy advisory services for African Governments. | В число основных услуг, которые предполагается предоставить, входят подготовка предпринимательских кадров, консультативные услуги по вопросам управления, определение источников кредитования и субподрядчиков, а также иные формы предпринимательских связей и консультативные услуги в области политики для правительств африканских стран. |
| (e) Increase in entrepreneurship skills for exports and in competitiveness at the enterprise level | е) Совершенствование предпринимательских навыков в области экспорта и повышение конкурентоспособности на уровне предприятий |
| In addition, possible methods of conflict resolution for participants in simplified business forms were noted, including through derivative actions or the existence of exit rules for enterprise owners to withdraw or be expelled from the business. | Кроме того, были отмечены возможные методы урегулирования споров для участников упрощенных предпринимательских форм, в том числе посредством предъявления производных исков или существования правил выхода из дела для собственников предприятия, с тем чтобы они могли выйти из состава предприятия или быть исключенными из него. |
| (e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| I deemed it necessary to return the Tholian fire for the safety of the Enterprise. | Я счел необходимым ответить на огонь толианцев ради безопасности "Энтерпрайза". |
| I seem to be the only one of my crew left on board the Enterprise. | Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза". |
| We will have accommodations for you aboard the Enterprise. No. | Мы устроим вас на борту "Энтерпрайза". |
| I do not know about Luma, but you were on the Enterprise. | Не знаю о Луме, но ты была на борту "Энтерпрайза". |
| The precious time I have let past may result in disaster for the Enterprise. | Потерянное драгоценное время может вылиться в катастрофу для "Энтерпрайза" и его экипажа. |
| As enterprise systems replace local systems, the potential savings will become more significant. | По мере того, как локальные системы будут заменяться общеорганизационными, потенциальная экономия будет становиться все значительней. |
| Linkage between General Assembly resolutions and the enterprise ICT initiatives | Связь между резолюциями Генеральной Ассамблеи и общеорганизационными инициативами в сфере ИКТ |
| 1.11.2 90 per cent of national staff trained in major enterprise applications and continuous process improvement (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15:90 per cent) | 1.11.2 Обучение 90 процентов национальных сотрудников навыкам работы с основными общеорганизационными приложениями и непрерывное совершенствование рабочих процессов (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: данных не имеется; 2014/15 год: 90 процентов) |
| A. Enterprise content management: managing the United Nations knowledge base | А. Управление общеорганизационными информационными ресурсами - управление знаниями, накопленными в Организации Объединенных Наций |
| Integration with the other primary enterprise systems (enterprise content management/customer resource management) has been discussed but is on hold pending widespread implementation of these two systems. | Обсуждался вопрос об интеграции с другими важнейшими общеорганизационными системами (управления общеорганизационными информационными ресурсами/регулирования отношений с клиентами), но такие обсуждения приостановлены до широкого внедрения этих двух систем. |
| Giving youth opportunities for enterprise and encouraging initiative enables them to make future contributions to the development of their communities. | Предоставление молодым людям возможностей для предпринимательской деятельности и поощрение инициатив, которые дают им возможности вносить вклад в развитие их общин. |
| For example, Governments could take action to facilitate wider application of microfinancing and enterprise financing mechanisms, involving the private sector and financial institutions. | Например, правительства могли бы принять меры содействия более широкому применению микрофинансирования и механизмов финансирования предпринимательской деятельности, привлекая к этой работе частный сектор и финансовые учреждения. |
| (e) The entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level increased as a result of fostering the product-network approach, which is the backbone of ITC direct support for enterprise competitiveness. | ё) Навыки предпринимательской деятельности для развития экспорта и повышения конкурентоспособности на уровне предприятий повысились в результате поощрения применения подхода «продукция-сеть», который лежит в основе прямой помощи ЦМТ в деле повышения конкурентоспособности предприятий. |
| Both the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform and the Ministry of Defence already have experienced teams overseeing project management, and their financial and project management frameworks have been endorsed by internal audit reviews. | В министерстве по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования и министерстве обороны уже существуют группы опытных специалистов, занимающихся осуществлением контроля за управлением проектами, а созданные ими механизмы финансового управления и управления проектами получили поддержку по результатам проверок, проведенных в рамках внутренней ревизии. |
| The main goal of the activity is to participate in formation of favorable political, economic, legal and other conditions to develop enterprise activity in the Russian Federation. | Содействие консолидации предпринимателей и иных граждан для участия в формировании благоприятных политических, экономических, правовых и иных условий развития предпринимательской деятельности в Российской Федерации, обеспечивающих эффективное развитие экономики. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. | Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации. |
| Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. | Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
| The development of domestic skills and enterprise capabilities is particularly important for attracting quality FDI and ensuring that the necessary absorptive capacity is present to benefit fully from knowledge transfers. | Для привлечения качественных ПИИ и создания необходимых условий для их освоения с целью получения максимальной отдачи от тех знаний, которые передаются вместе с этими инвестициями, особенно важное значение имеет подготовка национальных кадров и развитие предпринимательского потенциала. |
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| The Ministry of Labour is working to consolidate the endogenous development model, creating conditions that will guarantee productive occupations and thereby strengthen enterprise in keeping with the thrust of article 87 of the Constitution of the Bolivarian Republic. | Усилия министерства труда направлены на укрепление модели эндогенного развития на основе создания условий, гарантирующих продуктивную занятость, при этом укрепляется предпринимательский сектор, что соответствует положениям статьи 87 Конституции Боливарианской Республики. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| Our enterprise is, so far, the only tangible outcome of the Durban process and that is reflected in the third and fourth preambular paragraphs. | На настоящий момент наша инициатива является единственным ощутимым результатом Дурбанского процесса, и это отражено в третьем и четвертом пунктах преамбулы. |
| In addition to harmonizing the flow of donations and an agreed-upon list of development projects, Dominican President Leonel Fernandez seeks to make clear that the task is a long-term enterprise: re-founding the failing Haitian state. | Помимо координации потока пожертвований и согласованных строительных проектов, президент Доминиканской Республики Леонел Фернандес ищет возможность для разъяснения, что целью является долгосрочная инициатива: восстановление разрушающегося гаитянского государства. |
| IDEA was set up by the government to provide support for existing and aspiring entrepreneurs, for instance by providing essential information on ways of achieving a more successful enterprise. | Данная Инициатива была организована правительством в целях оказания поддержки существующим и начинающим предпринимателям, например посредством предоставления им существенной информации о путях достижения более успешных результатов в предпринимательской деятельности. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| True, some Chinese scholars remain inclined to argue that the entire R2P enterprise - particularly its sanction of military action in exceptional cases- is just "old neo-interventionist wine in a new bottle." | На самом деле, некоторые китайские эксперты считают, что инициатива «Обязанность защищать», а именно разрешение военных действий в исключительных случаях, - это всего лишь «вино старого неоинтервенциониста в новой бутылке». |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| Project of women's enterprise should be presented in June 2003. | В июне 2003 года должен быть представлен проект развития предпринимательской деятельности среди женщин. |
| The project includes military concession, employment promotion, enterprise creation and energy conservation. | Проект предусматривает передачу военного имущества, стимулирование занятости, создание предприятий и меры по энергосбережению. |
| Under Enterprise Africa, a UNDP-led initiative, a project has been designed to interlink local firms with firms from other African countries. | В рамках программы ПРООН "Предприятия Африки" разработан проект налаживания связей местных фирм с фирмами других африканских стран. |
| A joint enterprise was to be created for the construction and operation of the pipeline. | Она предложила проект совместного строительства и эксплуатации нефтепровода. |
| An integral project of the Plan is Women's Enterprise Wales (WEW) set up to address the needs of potential female entrepreneurs pan-Wales. | Планом предусмотрен проект "Предпринимательство женщин в Уэльсе", который призван удовлетворять потребности потенциальных предпринимателей из числа женщин на территории Уэльса. |
| Since we're only doing a basic Vista install, we'll just add Windows Vista SP1 Enterprise installation files to the share. | Поскольку мы выполняем лишь базовую установку Vista, нам понадобятся только файлы установки Windows Vista SP1 Enterprise. |
| Also, Apple certified Xserve RAID for use with some other vendors' servers, such as those running Windows Server 2003 or Red Hat Enterprise Linux. | Кроме того, Apple Xserve RAID сертифицирован для использования с серверами некоторых других производителей, таких как те, работающего под управлением Windows Server 2003 или Red Hat Enterprise Linux. |
| Browse to your W:\Sources\Vista Enterprise SP1 folder and double-click on the Install.wim file to open the Windows image file in Windows SIM. | Перейдите к своей папке W:\Sources\Vista Enterprise SP1 и дважды нажмите на Install.wim файле, чтобы открыть файл образа Windows в Windows SIM. |
| The ultra1 USE flag should be set on Ultra 1 and Netra i 1 "Enterprise" and "Creator" models for proper support for the onboard HME Ethernet controller. | Для корректной поддержки встроенного НМЕ контроллера Ethernet на моделях Ultra 1, Netra i 1 "Enterprise" и "Creator", необходимо установить USE флаг ultra1. |
| Unfortunately, it was impossible to test Verity K2 Enterprise 5.5 or Verity Enterprise Desktop Search; therefore we cannot provide a comprehensive resolution on the speed of indexing text data and the speed of searching information. | К сожалению, протестировать Verity K2 Enterprise 5.5 или Verity Enterprise Desktop Search не удалось, поэтому дать полную информацию о скорости индексации данных и скорости поиска информации мы дать не можем. |