| Now the enterprise has left on full capacity - 230 thousand tons TFA in one year. | Теперь предприятие вышло на полную производственную мощность - 230 тысяч тонн ТФК в год. |
| The enterprise has created by Peter Dussmann in 1963 in Munich. | Предприятие создал Петер Дуссманн в 1963 году в Мюнхене. |
| Usually the basis of the EIA procedure is a public document, the environmental impact statement, in which the person or enterprise proposing the development - known as 'the proponent' - has to describe all its potential environmental effects. | Обычно основой для процедуры ОВОС является официальный документ - заявление о воздействии на окружающую среду, в котором лицо или предприятие, предлагающее определенный проект и именуемое "инициатором", должно описать все потенциальные последствия осуществления данного проекта для окружающей среды. |
| It was an enormous enterprise. | Это было крупное предприятие. |
| These enterprises include the following: Enterprises with a small number of employees are quite unable to pay maternity and child benefits), especially as the enterprise is forced to pay a large amount of tax from this sum. | К таким предприятиям относятся следующие категории. комментарий к статье 11,е) значительно превышает их возможности, а кроме того, предприятие вынуждено платить большую часть налогов с этой суммы. |
| Promote micro enterprise that supports local expertise. | ◆ поощрять предпринимательство на микроуровне в поддержку опыта на местах. |
| E. Investment, enterprise and competition | Е. Инвестиции, предпринимательство и конкуренция |
| Introducing the theme, the Director of the UNCTAD Division on Investment and Enterprise noted the great potential of entrepreneurship to increase national competitiveness and local absorptive capacities, to attract FDI and to ensure its positive multiplier effects. | Представляя данную тему, Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД указал на то, что предпринимательство открывает широкие возможности для повышения национальной конкурентоспособности и расширения местного потенциала освоения инвестиций, привлечения ПИИ и получения от них позитивного мультипликационного эффекта. |
| The Pacific Prosperity Strategy, comprising the Pacific Economic Action Plan (PEAP) and the Pacific Women's Economic Development Plan (PWEDP), covered education, workforce development, business development, creative and emerging industries, enterprise culture andleadership. | Стратегия процветания тихоокеанских народов, включающая Тихоокеанский экономический план действий и Тихоокеанский план экономического развития женщин, охватывает образование, развитие трудовых ресурсов и предпринимательство, инновационные и вновь создаваемые отрасли, культуру предпринимательства и качества руководителя. |
| Business Advisory, Counselling and Information Services Gender and Entrepreneurship Poverty Alleviation through Enterprise and Entrepreneurship Development | гендерные факторы и предпринимательство сокращение масштабов нищеты посредством развития предприятий и предпринимательской деятельности. |
| The Committee was informed that the contract with the enterprise software vendor was concluded on 25 June 2010. | Комитет был информирован о том, что контракт с поставщиком общеорганизационного программного обеспечения был заключен 25 июня 2010 года. |
| An amount of $575,000 is proposed for the enterprise Information Portal. | Для общеорганизационного информационного портала предлагается предусмотреть сумму в размере 575000 долл. США. |
| For example, compliance with International Public Sector Accounting Standards could not be achieved without the foundation and work processes that enterprise resource management provided. | Так, например, невозможно добиться соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе без создания надлежащей основы и применения рабочих процедур, что позволяет обеспечить система общеорганизационного управления ресурсами. |
| The increase in information technology resources is offset by the fact that the enterprise information portal had been fully deployed to peacekeeping missions for which a provision was made in the 2013/14 budget, and will not be required for 2014/15. | Увеличение объема ресурсов по статье «Информационные технологии» компенсируется полным внедрением Общеорганизационного информационного портала в миссиях по поддержанию мира, на что было предусмотрено выделение средств в бюджете 2013/14 года, при этом потребностей в ресурсах на 2014/15 год предусмотрено не будет. |
| An Enterprise Resources Planning (ERP) system integrates all data and processes into a unified IT system. | Система общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) обеспечивает интеграцию всех данных и процессов в рамках единой системы ИТ. |
| The initiative will establish policies and procedures for hosting all enterprise applications. | В рамках этой инициативы будут разработаны правила и процедуры размещения на серверах всех общеорганизационных приложений. |
| Those services, which included the management of enterprise software applications and common infrastructure components, constitute core permanent activities of the Division. | Эти услуги, которые охватывают обслуживание общеорганизационных программ и общих компонентов инфраструктуры, составляют ядро постоянной деятельности Отдела. |
| (c) The accountability framework established to carry out the introduction of all new enterprise systems places ultimate responsibility on the Under-Secretary General for Management. | с) в системе подотчетности, созданной для внедрения всех новых общеорганизационных систем, главная ответственность возлагается на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| (c) Reducing the fragmentation of applications and infrastructures through an ICT portfolio management function, strengthened infrastructure capacity and enhanced capacity in the enterprise application development areas; | с) снижения фрагментации приложений и инфраструктур путем создания механизма комплексного управления всеми системами ИКТ, укрепления потенциала инфраструктуры и потенциала подразделений, занимающихся разработкой общеорганизационных приложений; |
| The report to be submitted to the sixty-fifth session will also build on the proposals contained in the report of the Secretary-General to the sixty-fourth session on enterprise systems and disaster recovery and business continuity and the decisions of the Assembly on that report. | В докладе, который будет представлен на шестьдесят пятой сессии, также найдут отражение предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря на шестьдесят четвертой сессии об общеорганизационных системах, послеаварийном восстановлении и обеспечении бесперебойного функционирования систем, и решения Ассамблеи по этому докладу. |
| Personal log, Commander Spock, USS Enterprise. | Личный дневник, коммандер Спок, звездолет "Энтерпрайз". |
| The Enterprise and its commander, Captain Christopher Pike. | "Энтерпрайз" и его командир, капитан Кристофер Пайк. |
| It's like the bridge of the starship Enterprise. | Как на борту корабля "Энтерпрайз". |
| If the Borg should attack don't wait for me or anyone else to return to the ship but take the Enterprise to the transwarp conduit. | Если Борги нападут не жди моего, или чьего-либо еще возвращения на корабль Направляй "Энтерпрайз" в трансварп канал. |
| Commissioner, I assure you that once we reach the Enterprise with its medical facilities, we'll have you back to your job in time for you to prevent that war. | Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну. |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| The Advisory Committee recommends a reduction of $70,000 in the proposed provision for the enterprise information portal (see para. 139 below). | Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований на общеорганизационный портал на 70000 долл. США (см. пункт 139 ниже). |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| In the event of a catastrophe, the enterprise data centre will act as the crisis mitigation site and provide quick recovery to ongoing substantive operations. | В случае какой-либо катастрофы общеорганизационный центр хранения и обработки данных возьмет на себя роль центра по смягчению последствий кризиса и позволит в скорейшем порядке возобновить ведущиеся основные операции. |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| The Secretary-General's proposals for the transformation of the enterprise delivery network are outlined in paragraphs 24 to 31 of his report. | Предложения Генерального секретаря в отношении преобразования общеорганизационной сети предоставления услуг изложены в пунктах 24 - 31 его доклада. |
| Completion of the Secretariat-wide enterprise risk assessment | Завершение общеорганизационной оценки рисков в масштабах всего Секретариата |
| Deferral of the enterprise budgeting application in the Department of Management owing to the need to re-bid the requirements. | отсрочкой внедрения общеорганизационной прикладной системы составления бюджета в Департаменте по вопросам управления из-за необходимости повторного проведения торгов. |
| In this environment, it is proposed that a senior-level position at the D-2 level be established to direct and coordinate the development of the enterprise infrastructure and other operations, including global ICT disaster recovery, as well as to lead Organization-wide infrastructure harmonization efforts. | В этой связи предлагается создать должность старшего сотрудника уровня Д2 для обеспечения руководства и координации разработки общеорганизационной инфраструктуры и других систем, включая глобальную систему послеаварийного восстановления ИКТ, а также для руководства общеорганизационными усилиями по согласованию инфраструктуры. |
| Enterprise server and storage technologies available in the ICT marketplace will be utilized as a best practice application of process improvements, as is widely employed by most ICT organizations. | Технологии общеорганизационной системы серверов и накопителей, имеющиеся на рынке ИКТ, будут использоваться в качестве максимально эффективного средства повышения эффективности процессов, как и в большинстве организаций, применяющих ИКТ. |
| promoting a spirit of enterprise in both girls and boys; | оказание содействия развитию предпринимательских навыков как у юношей, так и у девушек; |
| In addition, possible methods of conflict resolution for participants in simplified business forms were noted, including through derivative actions or the existence of exit rules for enterprise owners to withdraw or be expelled from the business. | Кроме того, были отмечены возможные методы урегулирования споров для участников упрощенных предпринимательских форм, в том числе посредством предъявления производных исков или существования правил выхода из дела для собственников предприятия, с тем чтобы они могли выйти из состава предприятия или быть исключенными из него. |
| The year 1994 marked the beginning of renewed emphasis on the generation of private sector initiatives in Africa with a focus on small and medium enterprise (SME) and entrepreneurial development. | В 1994 году вновь стало уделяться повышенное внимание разработке инициатив для частного сектора в Африке, в рамках которых главное внимание уделяется развитию мелких и средних предприятий (МСП) и предпринимательских навыков. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| Working with the Enterprise computer was like dancing a waltz. | Работать с компьютером "Энтерпрайза" - это было как танцевать вальс. |
| We will have accommodations for you aboard the Enterprise. No. | Мы устроим вас на борту "Энтерпрайза". |
| Get the Captain back on the Enterprise before they know what happened. | Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло. |
| Welcome to the Enterprise. | Добро пожаловать на борт "Энтерпрайза". |
| The skeleton crew on the Enterprise is unable to look for Cmdr Data. | Журнал действующего Капитана, дополнение. опорная команда, оставленная на борту "Энтерпрайза" не в состоянии помочь в поисках Коммандера Дейты. |
| Figure 1 of the report illustrates the linkages between previous General Assembly resolutions and the four enterprise ICT initiatives being proposed. | На приведенной в докладе диаграмме 1 отражены связи между предыдущими резолюциями Генеральной Ассамблеи и четырьмя предлагаемыми общеорганизационными инициативами в области ИКТ. |
| 1.11.2 90 per cent of national staff trained in major enterprise applications and continuous process improvement (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15:90 per cent) | 1.11.2 Обучение 90 процентов национальных сотрудников навыкам работы с основными общеорганизационными приложениями и непрерывное совершенствование рабочих процессов (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: данных не имеется; 2014/15 год: 90 процентов) |
| It also seeks resources for the further implementation of the customer relationship management system and the enterprise content management system for managing the knowledge of the Organization. | В нем также испрашиваются ресурсы для дальнейшего внедрения системы управления информацией о клиентах (СУИК) и системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (СУОР), которая позволит осуществлять управление накопленными в Организации знаниями. |
| Accordingly, the enterprise content management is proposed for funding from the regular budget for the initial implementation across the Secretariat, including offices away from Headquarters and the regional commissions, while the support account would fund implementation at peacekeeping missions. | В соответствии с этим работу по первоначальному внедрению системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в Секретариате, включая отделения за пределами Центральных учреждений и региональные комиссии, предлагается финансировать за счет регулярного бюджета, а работу по ее внедрению в миротворческих миссиях - за счет средств вспомогательного счета. |
| The selection of an enterprise content management software has been completed and a contract has been signed with a vendor for licences, training and limited professional services. | Программное обеспечение системы управления общеорганизационными информационными ресурсами выбрано, и подписан контракт с поставщиком в отношении лицензий, обучения и ограниченного профессионального обслуживания. |
| At the same time, on a much larger scale, agencies like the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of specialized agencies have made or are about to make significant investments in enterprise planning resources applications. | Одновременно с этим в более широком контексте учреждения, подобные Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и ряд специализированных учреждений сделали или намереваются инвестировать значительный объем средств на цели осуществления программы развития предпринимательской деятельности. |
| This is the case once the enterprise prepares, at the place of business, the activity for which the place of business is to serve permanently. | Это происходит сразу, как только предприятие начинает заниматься по месту осуществления предпринимательской деятельности тем, ради чего такое место должно постоянно использоваться. |
| A place of business may also exist where no premises are available or required for carrying on the business of the enterprise and it simply has a certain amount of space at its disposal. | О наличии места осуществления предпринимательской деятельности можно говорить и в том случае, когда служебные помещения отсутствуют или не требуются для осуществления предпринимательской деятельности предприятия, которое обходится имеющимися у него определенными площадями. |
| Best practice on investment and enterprise | Передовые методы работы в области инвестиций и предпринимательской деятельности |
| The DG Enterprise and Industry has been studying the development of entrepreneurship in EU Member States for over a decade through a survey on entrepreneurial mindsets. | ГД предпринимательства и промышленности уже в течение более 10 лет занимается вопросами изучения развития предпринимательской деятельности в государствах - членах ЕС путем проведения обследования настроений предпринимателей. |
| After the word "investment", add the words "enterprise activities". | После слова «инвестиционного» добавить слово «предпринимательского». |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | Органом, ответственным за осуществление мер, предусмотренных министерством по экономическим вопросам, является агентство Эстонского предпринимательского фонда волости Ида-Виру. |
| Low foreign investment and limited access to domestic finance coupled with the lack of new management skills hampered enterprise restructuring. | Низкий объем иностранных инвестиций и ограниченность доступа к внутренним источникам финансовых ресурсов в сочетании с отсутствием новых управленческих кадров препятствовали реструктуризации предпринимательского сектора. |
| For work must start rapidly on the introduction of educational syllabuses which employ active methods of teaching economics and business enterprise and which encourage economic thought and foster an entrepreneurial mindset. | Поэтому необходимо ускорять внедрение образовательных программ, использующих активные формы обучения экономике и предпринимательству, способствующих формированию экономического и предпринимательского мышления. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| The Ministry of Labour is working to consolidate the endogenous development model, creating conditions that will guarantee productive occupations and thereby strengthen enterprise in keeping with the thrust of article 87 of the Constitution of the Bolivarian Republic. | Усилия министерства труда направлены на укрепление модели эндогенного развития на основе создания условий, гарантирующих продуктивную занятость, при этом укрепляется предпринимательский сектор, что соответствует положениям статьи 87 Конституции Боливарианской Республики. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| Wheeler worked on the script for approximately a year and a half, later saying, It's a vast enterprise. | Уилер работал над сценарием примерно полтора года, позже сказав: «Это огромная инициатива. |
| A new enterprise for Africa's development cannot thrive in an atmosphere of conflict. | Новая инициатива, направленная на обеспечение развития Африки, не может увенчаться успехом в атмосфере конфликта. |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| The Enterprise Content Management (ECM) project is a software solution that will standardize and facilitate the creation, storage and management of structured and unstructured content. | Проект корпоративного контент-менеджмента (ККМ) предполагает разработку программных средств для стандартизации и содействия в том, что касается создания, хранения структурированных и неструктурированных информационных ресурсов и управления ими. |
| The plan to regenerate central Scotland's canals and reconnect Glasgow with Edinburgh was led by British Waterways with support and funding from seven local authorities, the Scottish Enterprise Network, the European Regional Development Fund, and the Millennium Commission. | Проект возглавила фирма British Waterways при поддержке и финансировании семи местных властей, шотландской Сети предприятий, Европейского фонда регионального развития и Комиссии Тысячелетия. |
| Efforts were being made to diversify the economy and the Government had implemented policies and programmes to boost women's participation in the labour force, including the Dominica Social Investment Fund, the Basic Needs Trust Fund and Dominica Rural Enterprise Project. | В настоящее время правительство предпринимает шаги по диверсификации экономики и осуществляет стратегии и программы для более активного вовлечения женщин в рынок труда, включая Социальный инвестиционный фонд Доминики, Целевой фонд для удовлетворения основных потребностей и Проект создания сельских предприятий в Доминике. |
| In addition, UNCTAD, together with Enterprise Ethiopia and Enterprise Uganda, launched a project for women entrepreneurs, financed by the Government of Germany, in August 2002. | Кроме того, в августе 2002 года ЮНКТАД совместно с программой развития предпринимательства Эфиопии и программой развития предпринимательства Уганды организовала проект для женщин-предпринимателей, который финансируется правительством Германии. |
| Through the Office for Women's Training, which is a governmental body, INATEC is implementing a project called "Enterprise creation for young women," which is intended as an alternative means of job creation for women. | В этой ситуации НТИ, будучи правительственным учреждением, через Специализированное управление по проблемам женщин осуществляет проект создания предприятий для молодых женщин в качестве одного из путей создания рабочих мест для женщин. |
| Users have the ability to safely override this default for a system where the manufacturer has stated conformance with the reporting of dual core processors as expected by Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 kernel. | Пользователи обладают возможностью переопределить это значение для систем, где производитель гарантировал согласование с регистрацией процессоров с двойным ядром, что ожидается ядром Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. |
| driver was included in the upstream Linux 2.6 kernel shortly after Red Hat Enterprise Linux 4 shipped. | был включен в ядро Linux 2.6 вскоре после выпуска Red Hat Enterprise Linux 4. |
| Later these were joined by the Ultra Enterprise 150, which comprises an Ultra 1 motherboard in a tower-style enclosure with 12 internal disk bays. | Затем к ним был добавлен сервер Ultra Enterprise 150, который включал в себя материнскую плату Ultra 1 в корпусе tower с 12 жёсткими дисками. |
| kernels introduced in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 support up to 128GB of memory. | в Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 поддерживают до 128Гб памяти. |
| The type saw combat with VF(N)-101 aboard USS Enterprise and USS Intrepid in early 1944, VF(N)-75 in the Solomon Islands and VMF(N)-532 on Tarawa. | Эти самолёты использовала в начале 1944 года эскадрилья VF-101 на борту USS Enterprise и USS Intrepid, а также эскадрилья VF-75 на Соломоновых Островах и VMF-532 на Тараве. |