| This is a social enterprise, not-for-profit cooperative supermarket. | Это социальное предприятие, некоммерческий супермаркет. |
| 42.5 Another issue is whether the business of an enterprise may be said to be wholly or partly carried on at a location where the enterprise has equipment such as a server at its disposal. | 42.5 Другой вопрос состоит в том, можно ли считать предприятие полностью или частично осуществляющим свою предпринимательскую деятельность в том месте, где в его распоряжении имеется такое оборудование, как сервер. |
| In addition, an enterprise should present, either within this statement or in the notes, the following: | Помимо этого, предприятие должно указывать либо в самих отчетах, либо в примечаниях: |
| The plant belongs to the Rashid State enterprise, one of the corporations of the Military Industry Authority. It specializes in testing the engines of missiles having a range authorized by Security Council resolutions. | Это предприятие находится в ведении государственной компании Ар-Рашид, входящей в состав Военно-промышленной корпорации и специализирующейся на проведении испытаний ракетных двигателей, разрешенных в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
| This is the only multi-industry enterprise in Russia aimed at manufacturing spare parts for imported multi-tone equipment used for production of mineral fertilizers, as well as spare parts for facilities of petrochemical, oil refinery and energy industries. | Это единственное в России многопрофильное предприятие по изготовлению запасных частей к оборудованию импортных крупнотоннажных агрегатов, выпускающих минеральные удобрения, и к оборудованию предприятий нефтехимии, нефтепереработки и энергетики. |
| The Deputy Secretary-General thanked the evaluation team for its report on the evaluation of UNCTAD subprogramme 2: Investment and enterprise. | Заместитель Генерального секретаря поблагодарил проводившую оценку группу за представленный доклад об оценке подпрограммы 2 ЮНКТАД: Инвестиции и предпринимательство. |
| Under the Enterprise for the Americas Initiative, the establishment of a fund was proposed to increase private investment and stimulate private sector expansion in Latin America and the Caribbean. | В соответствии с инициативой "предпринимательство для американского континента" было предложено создать фонд, с тем чтобы увеличить поток частных инвестиций и стимулировать развитие частного сектора в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| In addition, it stated that the Kenya Women Finance Trust and the Kenya Rural Enterprise, which did offer credit to women, lacked sufficient resources. | Кроме того, в докладе отмечается, что Финансовый фонд поддержки кенийских женщин и программа «Сельское предпринимательство в Кении», занимающиеся кредитованием женщин, не располагают достаточными средствами. |
| It could review the existing practices of enterprise taxation, including the taxation schemes fostering entrepreneurship, and assess their costs and benefits with the view of identifying good practices in this area. | В ходе его проведения может быть проведен обзор существующей практики налогообложения предприятий, в том числе таких схем налогообложения, которые поощряют предпринимательство, а также анализ их достоинств и недостатков с целью выявления оптимальной практики в данной области. |
| Enterprise and access to credits | Предпринимательство и доступ к кредитам |
| Moreover, the enterprise software provider recently released a new budget formulation module, requiring further evaluation against the Secretariat's needs. | Кроме того, поставщик общеорганизационного программного обеспечения недавно выпустил новый модуль для разработки бюджетов, который потребует дополнительного анализа с учетом потребностей Секретариата. |
| The enterprise information portal system is a continuing initiative from the 2009/10 budget period that will consolidate the wide range of systems and present them in a unified and logical way. | Создание общеорганизационного информационного портала является инициативой, осуществление которой продолжается с 2009/10 финансового года; реализация этой инициативы позволит объединить широкий круг систем и представить их в едином и логичном формате. |
| However, there was no evidence that an assessment had been undertaken to determine whether the applications would be replaced by, or integrated with new United Nations initiatives, such as enterprise resources planning, customer relationship management and enterprise content management. | Однако не было подтверждено, что была проведена оценка для определения того, будут ли эти прикладные программы заменены новыми системами Организации Объединенных Наций, такими как система общеорганизационного планирования ресурсов, система организации взаимоотношений с клиентами и система общеорганизационного контент-менеджмента, или интегрированы в них. |
| (a) Establishment of the enterprise data centre at UNLB and a mirror resilience site in Valencia. | а) создание общеорганизационного центра хранения и обработки данных в БСООН и резервного центра обеспечения отказоустойчивости в Валенсии. |
| Deployment of 6 enterprise content management solutions in support of the peacekeeping reporting process automation project; support of peacekeeping reporting framework, doctrine and guidance repository projects; correspondence management; case management; basic content management; and records management | Внедрение 6 приложений для общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку проекта по автоматизации системы отчетности о миротворческой деятельности; проектов по созданию хранилища информации о доктрине и информации директивного характера; управления корреспонденцией; управления документооборотом; базового управления информационным наполнением; и ведения документации |
| The move of additional Information Technology Services Division staff to Long Island City will strengthen the organizational capabilities needed for the ICT reform and the implementation of enterprise systems. | Перевод дополнительных сотрудников Отдела информационно-технического обслуживания в Лонг-Айленд-Сити позволит укрепить организационный потенциал, необходимый для реформы в сфере ИКТ и внедрения общеорганизационных систем. |
| Summary of resource requirements for the enterprise systems for the United Nations Secretariat worldwide and request for action by the General Assembly | Сводная информация о потребностях в ресурсах для общеорганизационных систем для подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций во всем мире и просьба о принятии решения Генеральной Ассамблеей |
| In the light of the above, it would also be my intention to continue, during the balance of 2008, initial preparatory actions for introducing enterprise systems in the United Nations in line with the approvals granted in principle by the General Assembly in its resolution 60/283. | С учетом вышеизложенного я намерен также продолжить в течение оставшихся месяцев 2008 года осуществление первоначальных мер по подготовке к внедрению в рамках Организации Объединенных Наций общеорганизационных систем в соответствии с объемом ресурсов, утвержденных, в принципе, Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283. |
| This will enable the network to meet the future demand of enterprise systems hosted in central locations such as UNLB, and support the growing demand driven by media-rich applications. | Такая сеть сможет удовлетворять будущие потребности общеорганизационных систем, размещенных в центральных узлах, таких, как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и обеспечивать удовлетворение растущего спроса, вызванного применением мультимедийных приложений. |
| A. Enterprise resource planning-a | А. Система планирования общеорганизационных ресурсова |
| When the Enterprise comes back, we'll get a crew started. | Когда завтра вернется "Энтерпрайз", мы начнем с нее. |
| Jim, you can't hand over the Enterprise. | Джим, вы не можете сдать "Энтерпрайз". |
| Enterprise, McCoy. Emergency, come in. | "Энтерпрайз", это Маккой. |
| This is Lt Cmdr Data of the Enterprise. | Говорит лейтенант-коммандер Дейта, корабль Федерации "Энтерпрайз". |
| During an ion storm, my landing party has beamed back to the Enterprise and found it and the personnel aboard changed. | Во время ионного шторма, наш отряд перешел на "Энтерпрайз" и обнаружил, что он и его персонал изменились. |
| The Advisory Committee recommends a reduction of $70,000 in the proposed provision for the enterprise information portal (see para. 139 below). | Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований на общеорганизационный портал на 70000 долл. США (см. пункт 139 ниже). |
| As such, the ICT infrastructure enhancements, enterprise access and security and ICT bandwidth capacity requirements have not formed part of the Umoja project or its budget and, as stated above, were the substance of separate complementary proposals by the Secretary-General to the General Assembly. | Как таковые усовершенствования инфраструктуры ИКТ, общеорганизационный доступ и безопасность и потребности в пропускной способности ИКТ не являются частью проекта или бюджета «Умоджа» и, как отмечалось выше, являются основой отдельных дополнительных предложений Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| Information Portal Architect (enterprise information portal) (1 P-4 position, new) | Разработчик архитектуры информационного портала (общеорганизационный информационный портал) (1 должность классам С4, новая должность) |
| Enterprise network operations communications and security centre | Общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности |
| The implementation of the enterprise identity management system, for which resources were approved in the 2008/09 budget period, is a necessary prerequisite to the planned implementation of other enterprise systems, including CRM, ECM and the Enterprise Information Portal. | Внедрение системы общеорганизационного управления личными данными, на создание которой на бюджетный период 2008/09 года были утверждены ресурсы, является необходимым условием для запланированного внедрения других общеорганизационных систем, включая системы УИВК и ОУИН и общеорганизационный информационный портал. |
| Training of peacekeeping mission budget officers on the enterprise budget application | Организация учебной подготовки сотрудников миссий операций по поддержанию мира, отвечающих за бюджет, по общеорганизационной прикладной системе для составления бюджета |
| Training courses on enterprise budgeting application for peacekeeping mission budget officers | Организация учебных курсов для сотрудников по бюджетным вопросам миротворческих миссий, посвященных общеорганизационной прикладной системе бюджетирования |
| (b) Enterprise applications services: | Ь) Обслуживание в целях обеспечения общеорганизационной безопасности: |
| Need to complete the enterprise architecture. | Необходимость завершить создание общеорганизационной архитектуры. |
| Galaxy ($640,000) continues to act as the Organization's enterprise recruitment system until a migration can be achieved with the Talent Management system. | Система «Гэлакси» (640000 долл. США) по-прежнему будет служить общеорганизационной системой информации о найме персонала Организации до тех пор, пока данные из нее нельзя будет перевести в систему управления кадровым резервом. |
| Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. | Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки. |
| The UNU Institute of New Technologies is currently undertaking a study on the evolution of high-technology research institutes and new enterprise organizations in China. | Институт по новым технологиям УООН в настоящее время проводит исследование, посвященное эволюции научно-исследовательских институтов, занимающихся высокими технологиями, и новых предпринимательских организаций в Китае. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| In addition, possible methods of conflict resolution for participants in simplified business forms were noted, including through derivative actions or the existence of exit rules for enterprise owners to withdraw or be expelled from the business. | Кроме того, были отмечены возможные методы урегулирования споров для участников упрощенных предпринимательских форм, в том числе посредством предъявления производных исков или существования правил выхода из дела для собственников предприятия, с тем чтобы они могли выйти из состава предприятия или быть исключенными из него. |
| Since the submission of the previous periodic report, a Women's Enterprise Agency has been established, in 1996, to promote entrepreneurship and networking among newly started women entrepreneurs. | После представления предыдущего периодического доклада в 1996 году было создано Агентство по предпринимательской деятельности женщин, задача которого заключается в укреплении предпринимательских связей и создании сети между женщинами, вступающими на путь предпринимательства. |
| On the Bridge of the Enterprise, Mr. Scott. | На мостике "Энтерпрайза", мистер Скотт. |
| You have come aboard the Enterprise. | Вы попали на борт "Энтерпрайза". |
| Mr. Scott, there's a strange woman who knows the entire plan of the Enterprise. | М-р Скотт, тут странная женщина, которая знает план "Энтерпрайза". |
| Data, do you remember when Hugh was on board the Enterprise? | Дейта, ты помнишь, когда Хью был на борту "Энтерпрайза" |
| Welcome to the Enterprise. | Добро пожаловать на борт "Энтерпрайза". |
| The Advisory Committee is of the view that the role of the Department of Field Support in managing enterprise services should be kept under review. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что следует продолжать анализировать роль Департамента полевой поддержки в управлении общеорганизационными услугами. |
| A communication plan for engaging external stakeholders will be developed for IPSAS implementation in conjunction with other key reform initiatives, including enterprise resource management. | Будет разработан коммуникационный план для привлечения внешних участников к деятельности по переходу на МСУГС в сочетании с другими основными реформенными инициативами, включая управление общеорганизационными ресурсами. |
| Accordingly, the enterprise content management is proposed for funding from the regular budget for the initial implementation across the Secretariat, including offices away from Headquarters and the regional commissions, while the support account would fund implementation at peacekeeping missions. | В соответствии с этим работу по первоначальному внедрению системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в Секретариате, включая отделения за пределами Центральных учреждений и региональные комиссии, предлагается финансировать за счет регулярного бюджета, а работу по ее внедрению в миротворческих миссиях - за счет средств вспомогательного счета. |
| The estimated decrease of $5,079,400 reflects a reduced organizational commitment to further develop and strengthen enterprise solutions such as enterprise content management and customer relationship management, by adopting a maintenance model instead. | Предполагаемое уменьшение на 5079400 долл. США отражает уменьшение стремления Организации к дальнейшей разработке и укреплению общеорганизационных механизмов, таких, как системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах, с переходом вместо этого к модели, предусматривающей сохранение и обслуживание существующих систем. |
| Integration with the other primary enterprise systems (enterprise content management/customer resource management) has been discussed but is on hold pending widespread implementation of these two systems. | Обсуждался вопрос об интеграции с другими важнейшими общеорганизационными системами (управления общеорганизационными информационными ресурсами/регулирования отношений с клиентами), но такие обсуждения приостановлены до широкого внедрения этих двух систем. |
| The core elements of intangible infrastructure include free enterprise, good governance, sound macroeconomic policies, a strong anti-corruption ethic and the transparently applied rule of law. | В число ключевых элементов неосязаемой инфраструктуры входят свобода предпринимательской деятельности, рациональность государственного управления, обоснованность макроэкономической политики, жесткость направленных на борьбу с коррупцией норм и транспарентность в деле обеспечения господства права. |
| Organization of All-Ukrainian competition of business - plans of enterprise activity among youth | Организация Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи |
| For example, the Government announced in the 2007 Budget Bill that SEK 100 million per year is being used in 2007 - 2009 to promote women's entrepreneurship and increase knowledge about and research on women's enterprise. | В частности, в проекте бюджета на 2007 год правительство указало, что на период 2007 - 2009 годов на стимулирование женского предпринимательства и расширение базы знаний вместе с изучением роли женщин в предпринимательской деятельности выделяется 100 млн. шведских крон в год. |
| The main goal of the activity is to participate in formation of favorable political, economic, legal and other conditions to develop enterprise activity in the Russian Federation. | Содействие консолидации предпринимателей и иных граждан для участия в формировании благоприятных политических, экономических, правовых и иных условий развития предпринимательской деятельности в Российской Федерации, обеспечивающих эффективное развитие экономики. |
| The Africa-Asia Business Forum aims to stimulate trade and investment between countries in both regions, bringing together business representatives to discuss possible joint ventures, bilateral agreements, enterprise exchanges and a variety of business instruments. | Форум стран Африки и Азии по вопросам предпринимательской деятельности имеет целью стимулировать торговлю и инвестиции между странами в двух регионах и позволяет участвующим в нем представителям деловых кругов обсуждать возможные направления совместной деятельности, двусторонние соглашения, обмен между предприятиями и различную деловую документацию. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| That programme introduced the concept of "enterprise incubator" to the realm of re-employment opportunities, turning the emphasis from placing women in the labour market to guiding them to start their own enterprises. | Эта программа обогатила список возможностей повторного трудоустройства понятием "предпринимательского инкубатора", сделав упор не на поиск работы для женщин на рынке труда, а на консультирование, ориентирующее их на открытие собственного дела. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| Our enterprise is, so far, the only tangible outcome of the Durban process and that is reflected in the third and fourth preambular paragraphs. | На настоящий момент наша инициатива является единственным ощутимым результатом Дурбанского процесса, и это отражено в третьем и четвертом пунктах преамбулы. |
| This initiative will further implement the enhancements to those enterprise systems to support the requirements of the business. | Данная инициатива будет способствовать дальнейшему улучшению этих корпоративных систем для соответствия требованиям проводимой деятельности. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| The project includes military concession, employment promotion, enterprise creation and energy conservation. | Проект предусматривает передачу военного имущества, стимулирование занятости, создание предприятий и меры по энергосбережению. |
| In the district of Birbhum, West Bengal State, India, a project was implemented by the state government to create an independent autonomous enterprise that would mine stone materials for construction activities. | В районе Бирбхум, штат Западная Бенгалия, Индия, правительство штата осуществило проект, предусматривающий создание независимого автономного предприятия по добыче камня на нужды строительства. |
| At 0905 hours it arrived at the site of the national brucellosis and bovine tuberculosis project run by the Ministry of Agriculture's State Enterprise for Veterinary Medicine. | В 9 ч. 05 м. группа прибыла на объект, где под руководством государственной ветеринарной компании, входящей в состава министерства сельского хозяйства, осуществляется Национальный проект по борьбе с бруцеллезом и туберкулезом крупного рогатого скота. |
| The UNICEF IT Enterprise Management Project, which completed its first phase in 1999, aims to reduce the risk and cost of global IT initiatives and to improve the quality of services through major IT process re-engineering. | Осуществляемый ЮНИСЕФ проект управления предприятиями с использованием ИТ, первый этап которого был завершен в 1999 году, направлен на уменьшение риска и стоимости глобальных инициатив по внедрению ИТ, а также на повышение качества обслуживания за счет модернизации основных процессов, предполагающих использование ИТ. |
| Implement Enterprise Content Management (ECM) software solution to the extent possible for the documentation-processing systems (project 3 under the guidance of the information technology governance board) | Внедрение в максимально возможной степени программных средств проекта «Общеорганизационный контент-менеджмент» для систем обработки документации (ОКМ) (проект З, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями) |
| Some sources suggest that Alice is an acronym for ALaska Integrated Communications Enterprise. | Некоторые источники предполагают, что Алиса это акроним (англ. ALaska Integrated Communications Enterprise). |
| It was also released in SUSE Linux Enterprise Server 11 Service Pack 2 in February 2012. | Поддержка также была реализована в SUSE Linux Enterprise Server 11 sp 2 в феврале 2012. |
| Embedding into the existing systems (for example, at present our full text search system has already been built into Hummingbird Enterprise) for further promotion to customers willing to have a solution based on these particular systems. | Встраивание в существующие системы (например, на данный момент завершено внедрение нашей системы поиска в Hummingbird Enterprise) для дальнейшего продвижения клиентам которые хотят видеть решения именно на базе этих систем. |
| kernels introduced in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 support up to 128GB of memory. | в Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 поддерживают до 128Гб памяти. |
| Unlike, for example, ISYS and dtSearch (documents circulation systems such as Hummingbird or Documentum are out of scope for reasons of bulkiness) Google Desktop Search Enterprise by right features the most user friendly interface. | В отличие от, например, ISYS и dtSearch (системы документооборота типа Hummingbird или Documentum не в счет - они слишком громоздкие) Google Desktop Search Enterprise может похвастаться, наверное, самым дружественным пользователю интерфейсом. |