| (a) the enterprise will comply with the conditions attaching to them; and | а) предприятие будет соблюдать связанные с ними условия; |
| Seasonal employers, own-account workers, members of producers' cooperatives and contributing family workers not engaged in any kind of work during the off-season when the enterprise ceases to exist should not be considered as employed. | е) сезонные работодатели, лица, работающие на индивидуальной основе, члены производственных кооперативов и помогающие члены семей, не занимающиеся какой-либо работой в несезонное время, когда их предприятие прекращает свое существование, не должны рассматриваться в качестве занятых. |
| Federal State Unitary Enterprise "Arktikmorneftegazrazvedka" was founded in 1979 for prospecting, exploration and development of oil and gas fields on the Russian Arctic Seas shelf. | Федеральное государственное унитарное предприятие «Арктикморнефтегазразведка» создано в 1979 году с целью выполнения работ по поиску, разведке и разработке нефтяных и газовых месторождений на шельфе арктических морей России. |
| In December 2007 the Dvesta enterprise became a system partner of the Siemens AG (BY/ RU). | В декабре 2007 года предприятие «Двеста» стало системным партнером фирмы «Siemens» (BY/ RU). |
| For example, tying and bundling might be prohibited after a vertical merger until sufficient competition develops in the market where the enterprise has market power. | Например, навязывание условий, ограничивающих деятельность, и продажа продуктов наборами могут быть запрещены после вертикального слияния до тех пор, пока конкуренция на рынке, на котором данное предприятие занимает господствующее положение, не достигнет достаточного уровня. |
| Preparation of the forum: Trade and Enterprise in a Wider Europe, May 2004 | Подготовка форума: Торговля и предпринимательство в большой Европе, май 2004 года |
| Small enterprise is an entrepreneurship that is controlled by legal entity and indicated in the disposal of the Ministry Cabinet. | Малое предприятие - это предпринимательство, которое контролируется юридическим лицом и указано в распоряжение Кабинета министров. |
| (c) Encourage innovation and industrial entrepreneurship and enterprise formation, including for small and medium-sized enterprises, and promote foreign direct investment with strong backward and forward linkages as well as value retention; | с) поощрять новаторство и промышленное предпринимательство и создание предприятий, в том числе малых и средних предприятий, а также стимулировать прямые иностранные инвестиции на основе сильных обратных и прямых связей и сохранения стоимости; |
| Economic System: Free enterprise | Экономическая система: свободное предпринимательство |
| Enterprise and access to credits | Предпринимательство и доступ к кредитам |
| The amount proposed for software licences and fees ($16,700) is required for upgrades to enterprise software utilized by the Office. | Ассигнования, которые предлагается выделить на оплату лицензий и сборов, связанных с программным обеспечением (16700 долл. США), необходимы для обновления общеорганизационного программного обеспечения, используемого Отделением. |
| Implement the enterprise portal to standardize web portal tools (medium term) | Создание общеорганизационного портала в целях стандартизации средств работы с веб-порталами (среднесрочная перспектива) |
| In the summary section of his report, the Secretary-General indicates that the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package constituted one of the main challenges faced by the project team and caused some delays. | В резюме своего доклада Генеральный секретарь указывает, что затянувшиеся переговоры по закупке предпочтительного пакета общеорганизационного программного обеспечения явились одной из главных проблем, с которой столкнулась группа по проекту, и вызвали определенные задержки. |
| A database for this enterprise content management solution was developed during the reporting period and will be implemented in production for 4 field operations (MINUSTAH, UNFICYP, UNMIT and UNSOA) in 2010/11 and in remaining field missions in 2011/12 | В течение отчетного периода была разработана база данных для системы общеорганизационного контент-менеджмента, которая будет внедрена в 4 полевых миссиях (МООНСГ, ВСООНК, ИМООНТ и ЮНСОА) в 2010/11 году, а в остальных полевых миссиях в 2011/12 году |
| Enterprise resource programme (is capital in nature and an intangible asset; hence, transfer from expenditure to capital expenditure) | Система общеорганизационного планирования ресурсов (по сути является капитальным нематериальным активом, а поэтому расходы по ней переведены из категории расходов в категорию капитальных расходов) |
| Financing of Umoja and other enterprise systems applications in peacekeeping operations | Финансирование «Умоджи» и других общеорганизационных системных прикладных программ в миротворческих операциях |
| The proposal in this report is mainly focused on providing capability to sustain scenarios three and four with the goal of ensuring a recovery point objective of 24 hours for critical services while preparing the required infrastructure for enterprise applications. | Содержащееся в настоящем докладе предложение касается главным образом обеспечения потенциала на случай сценариев три и четыре и предусматривает достижение целевого показателя по объему восстановления в 24 часа для важнейших услуг при разработке необходимой инфраструктуры для общеорганизационных приложений. |
| Should the Assembly approve the proposal of the Secretary-General for the enterprise data centres, it is estimated that it will take two years to migrate the current list of enterprise-critical applications. | По оценкам, в случае утверждения Ассамблеей предложения Генерального секретаря в отношении центров хранения и обработки данных потребуется два года для перевода нынешних жизненно важных общеорганизационных прикладных программ. |
| It emphasizes the need to ensure detailed and transparent accounting and reporting on the costs of the enterprise data centres and the utilization of resources provided through cost-recovery mechanisms for the operation of and support services provided by the centres. | Комитет подчеркивает необходимость обеспечения всестороннего и транспарентного учета и отчетности о расходах общеорганизационных центров сбора и обработки данных и использовании ресурсов, предоставленных с помощью механизмов возмещения расходов для обеспечения функционирования центров и оказания ими вспомогательных услуг. |
| The findings of the structural review also revealed that adequate resources dedicated to cross-cutting ICT functions and enterprise application development are required in order to implement an efficient and effective ICT strategy and operations across the Secretariat and enable the Office to adequately support the Secretariat. | ЗЗ. Выводы по итогам проведенного структурного обзора также показали, что потребуется достаточный объем ресурсов для выполнения общеорганизационных функций в сфере ИКТ и разработки общеорганизационных предложений в целях обеспечения эффективности и результативности стратегии и операций в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата и надлежащей поддержки Секретариата силами Управления. |
| These are the voyages of the starship Enterprise. | Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз". |
| And we further designate Captain James Kirk of the starship Enterprise to be our heir apparent. | И далее назначаем Джеймса Кирка, капитана звездолета "Энтерпрайз", нашим прямым наследником. |
| The Enterprise has moved into a synchronous orbit near the southern polar region. | "Энтерпрайз" вышел на стационарную орбиту над регионом южного полюса. |
| After having been taken over by an android, the Enterprise has been under way at warp 7 for four days. | "Энтерпрайз" был в пути 4 дня с искривлением 7. |
| Mr. La Forge, is there any way that the Enterprise could coax that satellite back where it belongs? | Мистер Ла Фордж, мог бы "Энтерпрайз" вернуть спутник - Нам необходим корректирующий импульс в 4 км/с. Даже на варп мощности это приведет к перегрузке реактора на 47%. |
| Piloted enterprise information portal in select field missions | В отдельных полевых миссиях на экспериментальной основе создан общеорганизационный информационный портал |
| In addition, all of the various types of network directories will be combined into one enterprise model. | Помимо этого, все разнообразные типы сетевых справочников будут сведены в единый общеорганизационный справочник. |
| In the event of a catastrophe, the enterprise data centre will act as the crisis mitigation site and provide quick recovery to ongoing substantive operations. | В случае какой-либо катастрофы общеорганизационный центр хранения и обработки данных возьмет на себя роль центра по смягчению последствий кризиса и позволит в скорейшем порядке возобновить ведущиеся основные операции. |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Implement Enterprise Content Management (ECM) software solution to the extent possible for the documentation-processing systems (project 3 under the guidance of the information technology governance board) | Внедрение в максимально возможной степени программных средств проекта «Общеорганизационный контент-менеджмент» для систем обработки документации (ОКМ) (проект З, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями) |
| All hosting and storage requests will be managed through the appropriate enterprise ICT service desk personnel and routed to the appropriate service entity. | Все заявки на размещение приложений на сервере и хранение данных будут рассматриваться персоналом соответствующей общеорганизационной службы технической поддержки и направляться в соответствующее подразделение технического обслуживания. |
| The Advisory Committee regrets the cumulative delays in implementing the enterprise fuel management system, which was initially planned for implementation in 2009 (see also para. 95 above). | Консультативный комитет выражает сожаление по поводу накопившихся задержек с внедрением общеорганизационной системы контроля за расходованием топлива, которое первоначально планировалось на 2009 год (см. также пункт 95 выше). |
| The implementation of the global field support strategy, the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the Umoja enterprise system have resulted in changes in business processes and strengthened financial resource management and oversight. | Результатом внедрения глобальной стратегии полевой поддержки, Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и общеорганизационной системы «Умоджа» стали изменения рабочих процессов и повышение эффективности управления финансовыми ресурсами и контроля над ними. |
| Some of them, such as those applied by UNFPA, have included the development of information classification as part of an enterprise content management project. | В некоторых случаях, как, например, в ЮНФПА, разработка правил классификации информации является частью проекта по созданию общеорганизационной системы управления контентом. |
| Finally, the Secretariat has also increased its use of the enterprise learning management module in Inspira as a registration and hosting platform for the centrally coordinated programmes conducted by the Office of Human Resources Management and for other departments and offices. | И наконец, Секретариат также расширил использование модуля общеорганизационной системы управления обучением в системе «Инспира» в качестве платформы регистрации и хостинга для координируемых на центральной основе программ, реализуемых Управлением людских ресурсов для других департаментов и отделений. |
| To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. | В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. |
| (c) The challenges that statisticians face when using administrative data to estimate economic activities in the context of the complex enterprise structures and multi-stage production and distribution processes that are typical under globalization need further investigation. | с) дальнейшего изучения требуют проблемы, с которыми сталкиваются статистики при использовании административных данных для оценки экономической деятельности в контексте сложных предпринимательских структур и многоступенчатых процессов производства и распределения, присущих глобализации. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. | Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района. |
| In the case of multinational enterprises each transaction between members of the enterprise or between a member of the enterprise and an outsider may be subject to regulation by more than one State. | В случае многонациональных предпринимательских объединений всякая сделка между членами этого объединения или между его членами и аутсайдером может подпасть под регулирование со стороны более чем одного государства. |
| Providing security was difficult enough aboard the Enterprise. | Обеспечивать безопасность на борту "Энтерпрайза" было достаточно сложно. |
| Your safety is vital to the Enterprise. | Ваша безопасность жизненно важна для "Энтерпрайза". |
| The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life. | Задача "Энтерпрайза" находить и вступать в контакт с чужой жизнью. |
| That's probably because he knows you from the Enterprise. | Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза". |
| Except, the thing is, even if I believed you, right, where you're from, what I've done, which I don't, by the way, you're still talking about beaming aboard the Enterprise | Только дело в том, что даже если бы я поверил, откуда вы и что я сделал, - а я, кстати, не верю, мы все же говорим о перемещении на борт "Энтерпрайза", который летит со скоростью большей, |
| This prepares staff for an active role in the implementation of integrated enterprise resource management systems as a partner with IT staff. | В результате сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций готовы в партнерстве с сотрудниками, занимающимися ИТ, играть активную роль во внедрении комплексных систем управления общеорганизационными ресурсами. |
| The Secretary-General's proposals for the Improve enterprise ICT management initiative, are presented in paragraphs 8 to 53 of his report. | Предложения Генерального секретаря по инициативе «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» сформулированы в пунктах 8 - 53 его доклада. |
| Furthermore, the Advisory Committee notes that in resolution 63/287, the General Assembly provided resources under the support account for peacekeeping operations for 2009/10 for a number of enterprise content management initiatives, such as the enhancement of collaboration capabilities throughout field missions. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что в резолюции 63/287 Генеральная Ассамблея выделила по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2009/10 год ресурсы для реализации ряда инициатив в области управления общеорганизационными информационными ресурсами, например для расширения возможностей взаимодействия во всех полевых миссиях. |
| All these are important prerequisites for a good Enterprise Content Management implementation. | Все эти меры являются важными предварительными условиями для эффективного внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| During this phase a thorough evaluation will be performed, resulting in global requirements for enterprise service desk ticketing, self-service, configuration management and knowledge-based tools, as well as standardized enterprise workstation requirements. | На этом этапе будет проведена тщательная оценка, которая позволит определить глобальные требования к оформлению заявок на обслуживание общеорганизационными службами поддержки, к самообслуживанию, управлению конфигурацией и инструментам использования базы знаний, а также стандартные требования, предъявляемые к автоматизированным рабочим местам Организации. |
| Other programmes, such as the youth training and enterprise partnership programme, offer comprehensive training to young people to help them gain either wage employment or become self-employed. | В рамках других программ, таких, как программа профессиональной подготовки молодежи и развития предпринимательской деятельности на партнерской основе, молодым людям обеспечивается всесторонняя подготовка, с тем чтобы помочь им либо устроиться на работу по найму, либо заняться самостоятельной деятельностью. |
| Organization of All-Ukrainian competition of business - plans of enterprise activity among youth | Организация Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи |
| Along the same lines, the Ministry of Social Development has established a framework for encouraging productive business enterprise projects, through the contribution of investment resources, among social groups living in conditions of poverty, with a view to improving their economic environment. | Равным образом министерство социального развития осуществляет мероприятия для оказания поддержки проектам развития предпринимательской деятельности в производственной сфере, предоставляя средства для инвестиций в интересах социальных групп, живущих в условиях нищеты, с целью улучшения их экономических возможностей. |
| In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. | В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций». |
| Business association training (Center for International Free Enterprise and Center for Free Enterprise and Democracy), Port-au-Prince | Учебный семинар по вопросам предпринимательских ассоциаций, Порт-о-Пренс (Центр международной свободной предпринимательской деятельности и Центр свободной предпринимательской деятельности и демократии) |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| The second set of activities, aimed at strengthening enterprise and technological capacity, includes: (a) the UNCTAD Linkages Promotion Programme, with special attention being paid to women entrepreneurs; and (b) building productive capacities in LDCs through EMPRETEC. | Второе направление деятельности, ориентированное на укрепление предпринимательского и технологического потенциала, охватывает а) программу ЮНКТАД по содействию развитию экономических связей с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; и Ь) укрепление производственного потенциала в НРС в рамках программы ЭМПРЕТЕК. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| The Inspectors were also informed by the United Nations secretariat that an Enterprise Content Management system has been selected (Documentum), which will be used for both internal document management and website content management. | Инспекторы также были информированы секретариатом Организации Объединенных Наций о том, что была отобрана система предпринимательского управления содержанием ( Документум ), которая будет использоваться как для внутреннего управления документооборотом, так и для управления информационным наполнением сайтов. |
| The following representatives of the business sector made statements: Grupo Emyco, Samuels Associates, Potomac Associates, Moody's Investor Service, Evian Group, Uganda Small Business Enterprise, Grameen Phone. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Групо Эмико», «Сэмюэлс ассошиэйтс», «Потомак ассошиэйтс», «Мудис инвестор сервис», «Эвиан груп», «Уганда смол бизнес энтерпрайз», «Грамин фоун». |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| We hope that this enterprise will be continued. | Мы надеемся, что эта инициатива получит продолжение. |
| Wheeler worked on the script for approximately a year and a half, later saying, It's a vast enterprise. | Уилер работал над сценарием примерно полтора года, позже сказав: «Это огромная инициатива. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support WAN optimization and acceleration initiative is essential to ensure that planned enterprise systems operate effectively in the field mission environment. | Инициатива, связанная с оптимизацией и ускорением Глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, имеет важное значение для обеспечения эффективной работы запланированных к внедрению систем в условиях полевых миссий. |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| We'll present the Personal File Project as a new enterprise | Представим "Личный файл" как наш новый проект. |
| Participation with ILO in the joint project on socially responsible enterprise restructuring (a comparable project was previously successfully carried out in the Russian Federation and is now being conducted in a number of other countries of the Commonwealth of Independent States); | участие в совместном с МОТ проекте по социально обязательной реструктуризации предприятий (ранее такого рода проект был с успехом осуществлен в РФ, а ныне осуществляется в ряде стран СНГ); |
| Rural enterprise and agricultural development project | Проект «Развитие сельского предпринимательства и сельского хозяйства» |
| As for today the enterprise have completed construction of power substation for an Business and Shopping Center at 4, Lunacharskogo Str. | На сегодня предприятие завершило проект в г. Киев по строительству электроподстанции для торгово-офисного комплекса по ул. |
| Now, this is all a nonprofit enterprise, and so the money that we raise, after we cover the cost of doing the testing and making the kit components, gets plowed back into the project. | Этот проект некоммерческий, и поэтому все деньги, которые мы выручим, после того как покроем все расходы на проведение тестов и формирование специальных наборов, обратно вкладываются в проект. |
| Corporate clients (average and large business, enterprise level). | Корпоративные клиенты (средний и крупный бизнес, enterprise level). |
| The SRP ID uniquely identifies the BlackBerry Enterprise Server on the network. | SRP ID уникально идентифицирует BlackBerry Enterprise Server в сети. |
| This section contains notes relating to the Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 kernel. | Этот раздел содержит информацию о ядре Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. |
| The game was developed by Noise Factory/SNK Playmore, after Korean company Mega Enterprise had directed Metal Slug 4. | Игра была разработана Noise Factory/SNK Playmore, после того, как корейская компания Mega Enterprise закончила издательство игры «Metal Slug 4». |
| It was followed by SuSE Linux Enterprise Server with 32 % and Red Hat Advanced Server at 22 %. | На втором месте SuSE Linux Enterprise Server с 32 %, на третьем - Red Hat Advanced Server с 22 %. |