| This led to the construction of a processing plant operated by a cooperative enterprise called Oleaginosas Amazónica S.A. This environment-friendly facility, efficiently powered by burning palm refuse as fuel, processes 12 metric tons of palm fruit per hour. | Это привело к сооружению перерабатывающего завода, которым управляет кооперативное предприятие Oleaginosas Amazónica S.A. Этот экологически чистый объект, эффективно работающий на отходах обработки пальмы в качестве топлива, перерабатывает 12 тонн плодов пальмы в час. |
| Enterprise: Ingeniería de Control y Potencia, S.A. de C.V. | Предприятие: Ingeniería de Control y Potencia, S.A. de C.V. |
| GNIIChTEOS is research - and - production enterprise of complete cycle steadily maintaining high status of the Scientific Centre of the Russian Federation. | ГНИИХТЭОС - это научно производственное предприятие полного цикла, стабильно удерживающие на протяжении последних лет высокий статус Государственного Научного Центра Российской Федерации. |
| The Japanese confessed that it was for the first time that they got interested in the enterprise that deals with plastic not machinery building. | Японцы признались, что впервые в поле их зрения попало предприятие не машиностроительного профиля, а выпускающее изделия из пластмассы. |
| the main fabless enterprise transfers R&D temporarily to the sub-contractor abroad to be used for a certain production with no change of ownership. | головное предприятие, не имеющее своих мощностей, передает временно НИОКР заграничному субподрядчику для использования в определенном процессе производства без изменения прав собственности. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| This concept of enterprise, being about service rather than things, is less reliant on material inputs and does not increase environmental damage. | Предпринимательство в таком понимании, подчиненное идее служения, а не погоне за вещами, меньше зависит от материальных ресурсов и не усиливает воздействие на окружающую среду. |
| In 1997, UNDP launched a major regional initiative, Enterprise Africa, for a total of US$ 9 million, to provide a regional framework for facilitating and coordinating the support activities for small and medium-sized enterprises in Africa. | В 1997 году ПРООН начала реализацию крупной региональной инициативы "Предпринимательство в Африке" на общую сумму в размере 9 млн. долл. США, которая призвана обеспечить создание региональной основы для содействия и координации деятельности по оказанию поддержки мелким и средним предприятиям в Африке. |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| "Enterprise Uganda", a joint undertaking of UNCTAD's EMPRETEC programme and the Enterprise Africa Initiative, has raised $1.5 million from UNDP and other sources since it was officially launched in December 2001. | В рамках проекта "Предпринимательство в Уганде", осуществляемого программой ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД совместно с инициативой "Предпринимательство в Африке", с момента его запуска в декабре 2001 года удалось мобилизовать 1,5 млн. долл. из средств ПРООН и других источников. |
| Meanwhile, the digitization group will continue with the scanning and archiving of all documents in the Department in preparation for implementation and deployment of an enterprise content management system in the Secretariat. | Между тем группа оцифровки будет продолжать заниматься сканированием и архивизацией всех документов Департамента в порядке подготовки к внедрению и обеспечению функционирования системы общеорганизационного контент-менеджмента в Секретариате. |
| The enterprise information portal system is a continuing initiative from the 2009/10 budget period that will consolidate the wide range of systems and present them in a unified and logical way. | Создание общеорганизационного информационного портала является инициативой, осуществление которой продолжается с 2009/10 финансового года; реализация этой инициативы позволит объединить широкий круг систем и представить их в едином и логичном формате. |
| The efforts of UN-Habitat to implement IPSAS and to adopt a new enterprise resources planning system did not explicitly include migrating the specific functionalities of the financial information technology system used in Nairobi (Crystal). | Предпринимаемые ООН-Хабитат усилия по переходу на МСУГС и внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую не предусматривают перевод конкретных функций используемой в Найроби системы финансовой информации «Кристал». |
| Enterprise content management technologies in support of peacekeeping reporting framework and doctrine and guidance repository projects | Внедрение технологий общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку системы отчетности о миротворческой деятельности и проектов создания хранилища информации о доктринах и информации директивного характера |
| Enterprise data centre concept approved | Утверждена концепция общеорганизационного центра хранения и обработки данных |
| Likewise, the functions performed by regional centres will be subsumed, wherever possible, by the enterprise data centres, as their functions are incorporated into larger global systems managed by the enterprise data centres. | Подобным же образом функции, исполняемые региональными центрами, будут там, где это возможно, переданы общеорганизационным центрам хранения и обработки данных, поскольку функции региональных центров включаются в более крупные глобальные системы, находящиеся в ведении общеорганизационных центров хранения и обработки данных. |
| Approval of the United Nations Logistics Base and the United Nations Support Base at Valencia as enterprise data centres | Утверждение статуса Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Вспомогательной базы Организации Объединенных Наций в Валенсии в качестве общеорганизационных центров хранения и обработки данных |
| The implementation of the Enterprise Resources Planning system will support the organization in this regard. | В этой связи помощь организации призвано оказать использование системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
| The amount of $4,947,200 would cover the cost of furniture and equipment, particularly the infrastructure equipment necessary for the e-mail archival project, de-duplication and the set-up of the enterprise servers and storage tools. | Ассигнования в размере 4947200 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на мебель и оборудование, в частности инфраструктурное оборудование, требующееся для проекта архивирования сообщений электронной почты, удаления дублирующих файлов и установки общеорганизационных средств управления серверами и системами хранения информации. |
| To that end, the Archives and Records Management Section is working with the Information Technology Services Division to upload records into the Enterprise Content Management programme, a database that stores, organizes and compartmentalizes records for easy research and retrieval. | Так, Секция ведения архивов и документации совместно с Отделом информационно-технического обслуживания работают над загрузкой документов в базу данных программы управления содержанием общеорганизационных ресурсов, где они будут храниться, систематизироваться и классифицироваться для облегчения поиска нужной информации и доступа к ней. |
| But there should be power left to beam us to the Enterprise. | Но у нас должно остаться достаточно энергии, чтобы транспортировать всех назад на "Энтерпрайз". |
| The Enterprise has been in a temporal causality loop. I suspect that something similar happened to you. | "Энтерпрайз" попал во временную петлю, и я подозреваю, что что-то аналогичное могло случится и с вами. |
| Let's make sure that history never forgets the name "Enterprise." | Давайте убедимся, что история никогда не забудет имя "Энтерпрайз". |
| Not only have two of my crewmen been attacked, two of our dilithium crystals are missing, and without them, the Enterprise cannot operate at full power. | Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь. |
| Mr. La Forge, is there any way that the Enterprise could coax that satellite back where it belongs? | Мистер Ла Фордж, мог бы "Энтерпрайз" вернуть спутник - Нам необходим корректирующий импульс в 4 км/с. Даже на варп мощности это приведет к перегрузке реактора на 47%. |
| The Advisory Committee recommends a reduction of $70,000 in the proposed provision for the enterprise information portal (see para. 139 below). | Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований на общеорганизационный портал на 70000 долл. США (см. пункт 139 ниже). |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| In November 2010, the software was installed and configured in the portal environment at Headquarters, which resulted in the integration of the enterprise information portal and e-mail and Intranet applications. | В ноябре 2010 года программное обеспечение было установлено и настроено на портале в Центральных учреждениях, что позволило интегрировать общеорганизационный информационный портал, электронную почту и прикладные программы сети Интранет. |
| As such, the ICT infrastructure enhancements, enterprise access and security and ICT bandwidth capacity requirements have not formed part of the Umoja project or its budget and, as stated above, were the substance of separate complementary proposals by the Secretary-General to the General Assembly. | Как таковые усовершенствования инфраструктуры ИКТ, общеорганизационный доступ и безопасность и потребности в пропускной способности ИКТ не являются частью проекта или бюджета «Умоджа» и, как отмечалось выше, являются основой отдельных дополнительных предложений Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. | Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ. |
| The Centre is responsible for all enhancements, upgrades, support and maintenance relating to the enterprise platform for human resources. | Центр отвечает за внесение всех усовершенствований, обновлений, поддержку и обслуживание общеорганизационной кадровой платформы. |
| An amount of $480,000 is proposed to continue a reduced level of tier 1, 2 and 3 support for the Organization's enterprise recruitment system until migration can be achieved to Inspira, the new talent management system. | Ассигнования в размере 480000 долл. США предлагаются для дальнейшего предоставления сокращенного объема поддержки уровня 1, 2 и 3 общеорганизационной системе набора кадров до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира». |
| However, recurrent global maintenance, including the global maintenance contract for the enterprise network and the maintenance and renewal of firewall software, will continue to be required in future bienniums. | Однако регулярное глобальное обслуживание, включая контракт на глобальное обслуживание общеорганизационной сети и техническое обслуживание и продление лицензий на программы сетевой защиты, будут требоваться и в будущие двухгодичные периоды. |
| (k) Continuing the implementation of approved information technology systems (contingent-owned equipment application, electronic fuel management system, electronic rations management system, enterprise identity management system) in peacekeeping operations and the implementation of Umoja; | к) дальнейшего внедрения утвержденных систем в области информационных технологий (приложения по принадлежащему контингентам имуществу, электронной системы управления запасами топлива, электронной системы управления снабжением пайками, общеорганизационной системы управления личными данными) в рамках операций по поддержанию мира и внедрения системы «Умоджа»; |
| Enterprise search not implemented due to lack of resources | Создание общеорганизационной системы поиска отложено в связи с отсутствием средств |
| In Malawi, 13 enterprise zones, comprising 175 small farms, have been in operation for five years in Dowa. | В Малави в течение пяти лет в Дове функционирует 13 предпринимательских зон, в состав которых входит 175 малых фермерских хозяйств. |
| Overlapping and replication should be avoided, as in today's economies where new needs emerge faster and faster, cooperation of educational institutions and business life needs to be enhanced to make it possible to secure the synergies of enterprise clusters in remote areas, too. | Следует избегать параллелизма и копирования, поскольку в современных экономических системах, где новые потребности возникают все более быстрыми темпами, необходимо активизировать сотрудничество между учебными заведениями и деловыми кругами, что позволит обеспечить синергизм предпринимательских групп также и в отдаленных районах. |
| Economies of developing countries are often characterized by polarized enterprise structures where only large and small, but no middle-sized firms exist, along with technological heterogeneity, and segmented goods and labor markets between them. | Экономика развивающихся стран часто отличается сильной поляризацией предпринимательских структур: в ней существуют только крупные и мелкие предприятия, но нет средних компаний; для нее характерны технологическая неоднородность и сегментированность рынков товаров и рабочей силы. |
| For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. | Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района. |
| (a) Advisory services: advice to Governments, economic integration groupings and enterprise organizations of developing countries in relation to enterprise problems and encouragement of enterprise sectors; | а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг правительствам, экономическим интеграционным группировкам и предпринимательским организациям развивающихся стран по проблемам предпринимательства и мерам стимулирования деятельности предпринимательских секторов; |
| Layout and specifications of the Enterprise, commander. | План и спецификации "Энтерпрайза", командир. |
| We are caring for him, but our doctor needs his medical equipment aboard the Enterprise. | Мы позаботимся, но врачу нужны инструменты с борта "Энтерпрайза". |
| Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise. | Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза". |
| I am speaking the truth for the benefit of the Enterprise and the Federation. | Я говорю правду ради "Энтерпрайза" и Федерации. |
| But we're a long way from the Enterprise if we're even in the same dimension. | Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении. |
| The goal of the "Improve enterprise ICT management" initiative is to streamline ICT functions and structures both within the Organizational and at local levels to better support United Nations programmes. | Цель инициативы «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» заключается в рационализации функций и структур ИКТ на общеорганизационном и местном уровнях в целях укрепления поддержки программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
| All these are important prerequisites for a good Enterprise Content Management implementation. | Все эти меры являются важными предварительными условиями для эффективного внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| Planned enterprise solutions, such as enterprise content management, and a portal would increase access to Secretariat information resources. | Включенные в планы системы внутреннего пользования, такие, как система управления общеорганизационными ресурсами и соответствующий портал, позволят расширить доступ к информационным ресурсам Секретариата. |
| UNFPA: a P5 Senior Adviser, Enterprise Risk Change Management and Business Continuity, is responsible for the development of the BCM programme | ЮНФПА: ответственность за разработку программы ОБФ возложена на старшего советника уровня С-5 (управление общеорганизационными рисками и обеспечение бесперебойного функционирования). |
| In a knowledge-intensive organization where information is a key enterprise asset and enabler, ECM is recognized as a core competency and capability. | В любой организации, основывающейся на широком применении знаний, в которой информация является важнейшим активом и фактором в работе, система управления общеорганизационными информационными ресурсами является, по всеобщему признанию, основой компетентности и потенциала. |
| Women represent half a country's potential entrepreneurs, but in most developing countries they face major social and legal obstacles to their participation in economic enterprise. | На страновом уровне на долю женщин приходится половина потенциальных предпринимателей, однако в большинстве развивающихся стран они сталкиваются с существенными препятствиями социального и правового характера, ограничивающими возможности их участия в предпринимательской деятельности. |
| At the same time, on a much larger scale, agencies like the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and a number of specialized agencies have made or are about to make significant investments in enterprise planning resources applications. | Одновременно с этим в более широком контексте учреждения, подобные Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и ряд специализированных учреждений сделали или намереваются инвестировать значительный объем средств на цели осуществления программы развития предпринимательской деятельности. |
| Minorities could consider the establishment of minority business associations to facilitate the promotion of minority businesses and protection of minority rights in the domestic legal and regulatory framework directed at business and enterprise. | Меньшинствам целесообразно рассмотреть вопрос о создании собственных бизнес-ассоциаций для содействия стимулированию предпринимательской деятельности меньшинств и защиты их прав в контексте национальных правовых и нормативных установлений в области бизнеса и предпринимательства. |
| The "rural enterprise" approach from which both projects borrow their title is meant to encourage rural households to consider all on- and off-farm activities as businesses. | Этот подход, связанный с "созданием сельских предприятий", от которого и пошло название обоих проектов, призван поощрять сельские домашние хозяйства к рассмотрению любой работы, выполняемой на территории ферм и вне их, в качестве предпринимательской деятельности. |
| The term "place of business" covers any premises, facilities or installations used for carrying on the business of the enterprise whether or not they are used exclusively for that purpose. | Термин «место осуществления предпринимательской деятельности» включает любые служебные помещения, объекты или установки, используемые для осуществления предпринимательской деятельности предприятия, независимо от того, используются ли они исключительно для этой цели. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| 20 bis. [Enterprises in the informal sector are to be considered as part of the enterprise entity which contributes to the development process. | 20-бис. [Предприятия в неформальном секторе следует рассматривать в качестве элемента предпринимательского сектора, способствующего процессу развития. |
| Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. | Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. | Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
| This initiative will further implement the enhancements to those enterprise systems to support the requirements of the business. | Данная инициатива будет способствовать дальнейшему улучшению этих корпоративных систем для соответствия требованиям проводимой деятельности. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| The operator may generally be required to develop a draft enterprise environmental monitoring programme and to include a proposal for such a programme in the permit application, subject to approval by the public authorities. | От оператора можно обычно потребовать разработать проект программы экологического мониторинга на предприятии и включить предложения о такой программе в заявку на получение разрешения деятельности, подлежащей разрешению государственных органов. |
| Although Jefferies left the project, his Phase II concepts provided the foundation for the Enterprise's film design. | Хотя Джеффри покинул проект, его концепции «Фазы II» легли в основу дизайна «Энтерпрайза» для фильма. |
| The Government considers the draft of the privatization of the State enterprise, providing the establishment of the railways coordinative body, the State Enterprise "Railway Administration" (starting its activity on 1 January 1997). | Правительство в настоящее время рассматривает проект приватизации этого государственного предприятия при условии создания координационного органа железнодорожного транспорта в форме государственного предприятия "железнодорожная администрация" (начало деятельности - 1 января 1997 года). |
| Enterprise Uganda, a joint undertaking of the UNCTAD EMPRETEC Programme and the Enterprise Africa Initiative, was officially launched in December 2001. | В декабре 2001 года был официально начат проект "Предпринимательство в Уганде", являющийся совместным мероприятием программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и инициативы "Предпринимательство в Африке". |
| If you are developing app for enterprise, and it will be installed on several computes, then you can to advance a claim (system requirements) with which your app will be work for client. | Наш основной проект сейчас - это модульное Silverlight приложение, один из модулей - это административная часть с кучей редактируемых таблиц (буду называть их справочниками). |
| The main product of the company is Hummingbird Enterprise, an integrated platform for managing the information circulating within a company. | Основным продуктом компании является Hummingbird Enterprise - интегрированная платформа для управления информацией на предприятии. |
| The program is the centerpiece of NASA's Earth Science Enterprise (ESE). | EOS является главной центральной частью Earth Science Enterprise (ESE). |
| CommScope reaches out to the consultant community through its Enterprise Consultant Program, to build a successful relationship for the benefit of consultants, their customers and their businesses. | Компания CommScope поддерживает связь с консультантами с помощью Enterprise Consultant Program - своей программы сообщества консультантов для установления успешных взаимоотношения с выгодой для консультантов, их клиентов, их бизнеса и их групп. |
| Fully virtualized Red Hat Enterprise Linux 5 guests encountered suboptimal performance when using emulated disk and network devices. | Раньше производительность полностью виртуализированных гостевых систем Red Hat Enterprise Linux 5 страдала при эмуляции дисков и сетевых устройств. |
| Knowledge tags are part of a knowledge management discipline that leverages Enterprise 2.0 methodologies for users to capture insights, expertise, attributes, dependencies, or relationships associated with a data resource. | Теги знаний являются инструментами управления знаниями методами Enterprise 2.0 для записи сведений об инсайтах, опыте, свойствах, зависимостях или взаимоотношениях, ассоциированных с информационными данными. |