| Now the enterprise is in dynamics of development. | В настоящее время предприятие находится в динамике развития. |
| The United Nations was not a commercial enterprise, and its success should not be judged on the basis of financial profit. | Организация Объединенных Наций - это не коммерческое предприятие, результаты ее деятельности нельзя оценивать с позиций рентабельности. |
| The Government of Mexico is proposing to stockpile already available pharmaceutical-grade CFCs, to be used by the enterprise during the conversion process. | Правительство Мексики предлагает создать резервный фонд из уже доступных ХФУ фармацевтического класса, чтобы предприятие могло использовать их в процессе конверсии. |
| 1.28 An enterprise should disclose, either on the face of the income statement or in the notes, the amount of dividends per share, declared or proposed, for the period covered by the financial statements. | 1.28 Предприятие должно указывать - либо на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках, либо в примечаниях к нему - сумму дивидендов на одну акцию, о выплате которых объявлено или планируется объявить, за период, охватываемый финансовыми отчетами. |
| If an enterprise is implicated in human rights abuses solely by the link to products or services it receives, it should take appropriate action to address any impacts identified. | Если предприятие причастно к нарушению только посредством своей связи с получаемыми им товарами или услугами, оно обязано принять соответствующие меры для устранения любых выявленных негативных последствий. |
| Our experience has been that they can be a catalyst for local development, for enterprise and for jobs. | Наш опыт показал, что они могут стать катализатором для местного развития, развивать предпринимательство и способствовать образованию новых рабочих мест. |
| Albert Einstein «The World as I See it» (1932); Henry Wachtel «Security for All and Free Enterprise» (1954, with a preface by Albert Einstein, dated July of the same year). | На английском языке: Альберт Эйнштейн «Мир, как я его вижу» (1932); Генри Вахтель «Всеобщее обеспечение и свободное предпринимательство» (1954, с предисловием А. Эйнштейна, датированным июлем того же года). |
| Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. | Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями. |
| The latter pathologies then become a weapon in the populist attack on free enterprise, which Western countries require for economic dynamism - and thus prosperity. | Отклонения, появляющиеся позже, становятся оружием для популистских нападений на свободное предпринимательство, которое необходимо Западным странам для динамичной экономики, а следственно и процветания. |
| The Pacific Prosperity Strategy, comprising the Pacific Economic Action Plan (PEAP) and the Pacific Women's Economic Development Plan (PWEDP), covered education, workforce development, business development, creative and emerging industries, enterprise culture andleadership. | Стратегия процветания тихоокеанских народов, включающая Тихоокеанский экономический план действий и Тихоокеанский план экономического развития женщин, охватывает образование, развитие трудовых ресурсов и предпринимательство, инновационные и вновь создаваемые отрасли, культуру предпринимательства и качества руководителя. |
| In addition, the system operates an enterprise data centre that hosts more than 400 servers and associated software applications for United Nations operations. | Кроме того, эта система функционирует в качестве общеорганизационного информационного центра, включающего более 400 серверов и связанное с ними программное обеспечение для операций Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Management further stated that a formal risk assessment mechanism would only be possible once the enterprise risk-management system was fully implemented. | Департамент по вопросам управления далее заявил, что создание официального механизма оценки рисков станет возможным только после полномасштабного внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
| With respect to its enterprise resources management system, the Committee was informed that while UNOPS relied on UNDP for any changes to the system, it had developed plans for gathering, cleansing and migrating its accounting data. | Что касается системы общеорганизационного управления ресурсами, Комитет был информирован о том, что, хотя ЮНОПС зависит от ПРООН с точки зрения любых изменений в рамках этой системы, Управление разработало планы сбора, выверки и перевода данных бухгалтерского учета. |
| In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. | Кроме того, в ней должны быть подробно изложены обязанности руководителей, в частности в отношении постоянного отслеживания и изучения меняющихся условий функционирования посредством систематического применения методики общеорганизационного анализа рисков и в отношении изучения и совершенствования результатов работы Организации в области претворения в жизнь ее основных идеалов и принципов. |
| In addition, overexpenditures were recorded in the Peacekeeping Financing Division due to the need for a project manager for the Enterprise Budget Application project to assist in the prolonged negotiations with the external vendor initially selected. | Кроме этого, перерасход средств был также зафиксирован в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, поскольку для ведения длительных переговоров с первоначально отобранным внешним поставщиком потребовалась помощь руководителя проекта прикладной системы составления общеорганизационного бюджета. |
| b Figures represent the regular budget share of the requirements for enterprise ICT proposals. | Ь Эти суммы представляют собой относящуюся к регулярному бюджету долю в расходах на финансирование общеорганизационных предложений в сфере ИКТ. |
| This is a good beginning, but needs to be transformed into a full working partnership on enterprise content management issues affecting all United Nations organizations. | Это неплохое начало, которое, однако, нужно преобразовать в широкомасштабное рабочее партнерство по вопросам управления содержанием общеорганизационных ресурсов, влияющим на положение всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The development of enterprise data centres (see below under the section on the enterprise delivery framework for an explanation) will ensure that in future all critical enterprise applications that require global resiliency are hosted in two locations. | Создание общеорганизационных центров хранения и обработки данных (о них см. ниже в разделе, касающемся общеорганизационной системы эффективной работы) позволит добиться того, что в будущем все ключевые общеорганизационные приложения, которые требуют обеспечения глобальной жизнеспособности, будут размещены в двух местах. |
| The team would closely coordinate with the information technology staff of the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies to develop geospatial components for enterprise systems and projects such as Umoja and the Field Support Suite. | Группа будет тесно координировать свои действия с информационно-техническим персоналом Службы геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий в целях разработки геопространственных компонентов для общеорганизационных систем и проектов, таких как «Умоджа» и пакет полевой поддержки. |
| "Enterprise data centre storage management" will ensure that enterprise systems will have an optimized storage architecture and the support of a reduced number of support staff compared with previous methods of deployment | «Управление хранением информации в общеорганизационном центре хранения и обработки данных»: обеспечение оптимизации архитектуры хранения информации общеорганизационных систем и сокращение численности персонала технической поддержки по сравнению со способами развертывания, использовавшимися ранее |
| Enterprise, this is Starfleet Control. | "Энтерпрайз", это управление звездным флотом. |
| Captain Picard called me onto the Enterprise. | Капитан Пикард вызвал меня на "Энтерпрайз". |
| These are the voyages of the starship Enterprise. | Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз". |
| Tell the Enterprise to have a full security party standing by. | Передайте на "Энтерпрайз", чтобы держали наготове охрану. |
| The Enterprise looks dead. | С виду "Энтерпрайз" мертв. |
| Piloted enterprise information portal in select field missions | В отдельных полевых миссиях на экспериментальной основе создан общеорганизационный информационный портал |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| Implement Enterprise Content Management (ECM) software solution to the extent possible for the documentation-processing systems (project 3 under the guidance of the information technology governance board) | Внедрение в максимально возможной степени программных средств проекта «Общеорганизационный контент-менеджмент» для систем обработки документации (ОКМ) (проект З, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями) |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| Furthermore, the enterprise information portal would not duplicate existing information, but would rather provide a means for facilitating access to enterprise information and improved sharing of knowledge and information. | Кроме того, общеорганизационный информационный портал, не дублируя существующие источники информации, упростит доступ к информации, касающейся всей системы, и облегчит распространение накопленного опыта и знаний. |
| Depending on the maturity of supported applications and systems, the enterprise service desk model will allow the required level of flexibility on the location of tier 1 and tier 2 support. | В зависимости от степени готовности обслуживаемых приложений и систем, модель общеорганизационной службы помощи обеспечит требуемый уровень гибкости в местах расположения служб поддержки категорий 1 и 2. |
| An amount of $480,000 is proposed to continue a reduced level of tier 1, 2 and 3 support for the Organization's enterprise recruitment system until migration can be achieved to Inspira, the new talent management system. | Ассигнования в размере 480000 долл. США предлагаются для дальнейшего предоставления сокращенного объема поддержки уровня 1, 2 и 3 общеорганизационной системе набора кадров до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира». |
| The consolidation of the finance and budget functions is intended to improve the Mission's capacity in providing financial management and related advisory services with the implementation of IPSAS and the Umoja enterprise system, which will integrate financial, human resources and inventory systems. | Объединение финансовых и бюджетных функций преследует цель улучшения способности Миссии осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги в смежных областях в связи с внедрением МСУГС и общеорганизационной системы «Умоджа», что позволит объединить системы финансов, людских ресурсов и учета запасов. |
| Responsibility for the development and support of systems for talent management, the enterprise portal, enterprise identity management and rations and fuel management systems, as well as Galaxy, would be transferred from the Information and Communications Technology Division to the Office. | Ответственность ОИКТ за разработку и обслуживание систем кадрового управления, общеорганизационного портала, общеорганизационной системы идентификации, снабжения пайками и топливом, а также за систему «Гэлакси» будет передана УИКТ. |
| An amount of $327,200 is required for the Division's support for the enterprise budgeting application, equivalent to two posts at the P-3 level. | Для поддержки общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов Отделу требуются ассигнования в размере 327200 долл. США для финансирования двух должностей класса С3. |
| The project traces the initiation and growth of "new enterprise organizations", assesses their role in commercializing technological know-how, and documents factors that fostered or constrained the success of those organizations which were derived from China's State-sponsored research and development institutes. | В рамках этого проекта прослеживается история создания и роста "новых предпринимательских организаций", дается оценка их роли в коммерциализации технологических "ноу-хау" и указываются факторы, которые содействуют или препятствуют успеху этих организаций, созданных на базе финансируемых государством китайских институтов по НИОКР. |
| The core services to be provided include entrepreneurship training, management advisory services, identification of sources of credit, subcontracting and other forms of enterprise linkages and policy advisory services for African Governments. | В число основных услуг, которые предполагается предоставить, входят подготовка предпринимательских кадров, консультативные услуги по вопросам управления, определение источников кредитования и субподрядчиков, а также иные формы предпринимательских связей и консультативные услуги в области политики для правительств африканских стран. |
| In addition, possible methods of conflict resolution for participants in simplified business forms were noted, including through derivative actions or the existence of exit rules for enterprise owners to withdraw or be expelled from the business. | Кроме того, были отмечены возможные методы урегулирования споров для участников упрощенных предпринимательских форм, в том числе посредством предъявления производных исков или существования правил выхода из дела для собственников предприятия, с тем чтобы они могли выйти из состава предприятия или быть исключенными из него. |
| Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
| (a) Advisory services: advice to Governments, economic integration groupings and enterprise organizations of developing countries in relation to enterprise problems and encouragement of enterprise sectors; | а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг правительствам, экономическим интеграционным группировкам и предпринимательским организациям развивающихся стран по проблемам предпринимательства и мерам стимулирования деятельности предпринимательских секторов; |
| I do not believe the Enterprise shields would prove an effective defence. | Не думаю, что щиты "Энтерпрайза" будут эффективны. |
| Hasn't the crew of the Enterprise caused enough damage already? | Разве экипаж "Энтерпрайза" причинил недостаточно вреда? |
| We'll need to bring down engineering crews from the Enterprise to work with your people for the next 48 hours. | Нам нужно доставить сюда инженерные бригады с "Энтерпрайза", которые будут работать вместе с вашими людьми следующие 48 часов. |
| Start immediate evacuation of all colonists to the Enterprise. | Немедленно начинайте эвакуировать колонистов на борт "Энтерпрайза". |
| On board the U.S.S. Enterprise, a ship's hearing is being convened against the transport vessel's captain. | На борту "Энтерпрайза", заслушивается дело против капитана транспотного судна. |
| The Secretary-General's proposals for the Improve enterprise ICT management initiative, are presented in paragraphs 8 to 53 of his report. | Предложения Генерального секретаря по инициативе «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» сформулированы в пунктах 8 - 53 его доклада. |
| He indicates that the full deployment of enterprise content management across the Organization represents a significant undertaking and that it will require up to five years of implementation, coordination, change management and training. | Он отмечает, что всестороннее развертывание системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в рамках всей Организации представляет собой серьезную задачу, для решения которой потребуется до пяти лет работ, связанных с внедрением, координацией, управлением преобразованиями и подготовкой кадров. |
| It will also serve as a base for transitioning to an enterprise content management system that is expected to become the standard database platform throughout the United Nations system for storing, managing, sharing and general handling of all forms of data and information. | Она послужит также основой для перехода к системе управления общеорганизационными информационными ресурсами, которая, как ожидается, станет стандартной платформой баз данных в рамках всей системы Организации Объединенных Наций для целей хранения, управления, совместного использования и общей обработки данных и информации всех видов. |
| Enterprise and financial risk management | Управление общеорганизационными и финансовыми рисками |
| If the Archives and Records Management Section is to fulfil its significant involvement in the United Nations-wide Enterprise Content Management programme, a consultant with the required combination of information technology and records management skills is necessary. | Для того чтобы Секция ведения архивов и документации могла играть существенную роль в рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в масштабах всей Организации Объединенных Наций, необходим консультант с соответствующей квалификацией в области информационных технологий и ведения документации. |
| One of the seven core strategies is "encouraging more enterprise in disadvantaged communities and under-represented groups". | Одна из этих семи основных стратегий предусматривает "поощрение предпринимательской деятельности в неблагополучных общинах и недопредставленных группах". |
| They should establish self-contained enterprise centres where young people may plan and test their enterprise venture concepts. | Им следует учреждать автономные центры предпринимательства, в рамках которых молодежь могла бы планировать и проверять на практике свои концепции предпринимательской деятельности. |
| Realizing that their own resources are limited, Governments have concentrated them on institution-building and infrastructure and left productive enterprise to private entrepreneurs and market-responsive, decentralized public sector entrepreneurs. | Сознавая ограниченный характер своих ресурсов, правительства сосредоточивают их на решении задач создания организационной базы и инфраструктуры, а вопросы производительной предпринимательской деятельности оставляют на усмотрение частных предпринимателей и децентрализованных предпринимателей из государственного сектора, чутко реагирующих на сигналы рынка. |
| The study proposed the simplification and harmonization of enterprise creation norms/guidelines along with a support mechanism for small and medium-sized enterprises with a view to simplifying doing business in Central Africa. | По итогам исследования было предложено упростить и согласовать правила/руководящие принципы, касающиеся создания предприятий, благодаря внедрению механизма поддержки малых и средних предприятий, с тем чтобы упростить ведение предпринимательской деятельности в Центральной Африке. |
| It is recognised that such a place of business may well contribute to the productivity of the enterprise, but the services it performs are so remote from the actual realisation of profits that it is difficult to allocate any profit to the fixed place of business in question. | Признается, что такое место ведения предпринимательской деятельности вполне могло бы способствовать повышению производительности предприятия, однако оказываемые им услуги настолько удалены от места фактической реализации прибыли, что данному постоянному месту ведения предпринимательской деятельности трудно приписать какую-либо прибыль. |
| The aim of the work of the Working Party in this field is to support the sustainability of industrial and enterprise sectors, particularly in transition economies. | Цель деятельности Рабочей группы в этой области заключается в поддержке устойчивости промышленного и предпринимательского секторов, особенно в странах с переходной экономикой. |
| The Inspectors were also informed by the United Nations secretariat that an Enterprise Content Management system has been selected (Documentum), which will be used for both internal document management and website content management. | Инспекторы также были информированы секретариатом Организации Объединенных Наций о том, что была отобрана система предпринимательского управления содержанием ( Документум ), которая будет использоваться как для внутреннего управления документооборотом, так и для управления информационным наполнением сайтов. |
| Low foreign investment and limited access to domestic finance coupled with the lack of new management skills hampered enterprise restructuring. | Низкий объем иностранных инвестиций и ограниченность доступа к внутренним источникам финансовых ресурсов в сочетании с отсутствием новых управленческих кадров препятствовали реструктуризации предпринимательского сектора. |
| For work must start rapidly on the introduction of educational syllabuses which employ active methods of teaching economics and business enterprise and which encourage economic thought and foster an entrepreneurial mindset. | Поэтому необходимо ускорять внедрение образовательных программ, использующих активные формы обучения экономике и предпринимательству, способствующих формированию экономического и предпринимательского мышления. |
| Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. | Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| Such a vast enterprise must find its expression and derive its support from an active foreign policy based on the principles and ideals of non-alignment and geared towards the promotion of peace, stability and cooperation at the regional and international levels. | Подобная инициатива должна найти свое выражение и получить поддержку посредством активной международной политики, основанной на принципах и идеалах неприсоединения и ориентированной на содействие миру, стабильности и сотрудничеству на региональном и международном уровнях. |
| In addition to harmonizing the flow of donations and an agreed-upon list of development projects, Dominican President Leonel Fernandez seeks to make clear that the task is a long-term enterprise: re-founding the failing Haitian state. | Помимо координации потока пожертвований и согласованных строительных проектов, президент Доминиканской Республики Леонел Фернандес ищет возможность для разъяснения, что целью является долгосрочная инициатива: восстановление разрушающегося гаитянского государства. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| Of particular importance is a new initiative "Enterprise Region" (Unternehmen Region) with its four sub-programmes. | Особое значение имеет новая инициатива "Регион предпринимательства" с ее четырьмя подпрограммами. |
| The Going for Growth Initiative, which was rolled out in October 2007, was supported by Enterprise Ireland and the NDP Gender Equality Unit with EU funding. | Инициатива "Путь к росту", реализация которой началась в октябре 2007 года, осуществлялась при поддержке организации "Энтерпрайз Айэленд" и Группы НПР по вопросам гендерного равенства с использованием финансовых ресурсов ЕС. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| If the project went well, the strategy was to form the participating women into an enterprise and expand to exporting. | В перспективе, если проект окажется успешным, ставится цель объединить участвующих в нем женщин в предприятие и заняться еще и экспортом. |
| The Czech Republic launched a training project targeting the private sector to improve mechanisms for applying, enforcing and monitoring equal opportunities at enterprise level. | В Чешской Республике начат учебный проект, ориентированный на частный сектор и имеющий целью добиться совершенствования механизмов реализации равных возможностей на уровне предприятий, а также обеспечения соблюдения установленных правил и контроля в этой области. |
| The Enterprise Africa project, which is explicitly based on core elements of the Empretec programme, operated in more than 15 countries. | Проект «Энтерпрайз Африка», в основу которого были специально положены ключевые элементы программы «Эмпретек», действует более чем в 15 странах. |
| The Genesis Project was in the hands of the Enterprise, but Khan had his plan to steal the invention! | Проект Генезис был в руках Энтерпрайз, но Кхан придумал план, как украсть его! |
| Now, this is all a nonprofit enterprise, and so the money that we raise, after we cover the cost of doing the testing and making the kit components, gets plowed back into the project. | Этот проект некоммерческий, и поэтому все деньги, которые мы выручим, после того как покроем все расходы на проведение тестов и формирование специальных наборов, обратно вкладываются в проект. |
| This section contains information about updates made to Red Hat Enterprise Linux suite of Virtualization tools. | Этот раздел содержит общую информацию об обновлениях комплекта виртуализации Red Hat Enterprise Linux. |
| The company was declared as a 'Favored Enterprise' in the end of 2004 by the Center of Investments. | В конце 2004 года компания была объявлена как 'Favored Enterprise' Центром Инвестиций. |
| Additionally, the NetBeans Enterprise Pack supports the development of Java EE 5 enterprise applications, including SOA visual design tools, XML schema tools, web services orchestration (for BPEL), and UML modeling. | Дополнительно NetBeans Enterprise Pack поддерживает разработку приложений Java EE 5 Enterprise, включая визуальные средства SOA, средства для работы с XML schema, работу с веб-сервисами (для BPEL), и моделирование на языке UML. |
| IonQ was co-founded by Christopher Monroe and Jungsang Kim, professors at The University of Maryland. and Duke University in 2015, with the help of Harry Weller, a partner at venture firm New Enterprise Associates. | Соучредителями IonQ стали Кристофер Монро и Чунгсанг Ким, профессора Университета Мэриленда и Университет Дьюка, в 2015 году с помощью Гарри Веллера, партнёра венчурной фирмы New Enterprise Associates. |
| It supports TCP/IP load balancing and enhanced two-node server clusters based on the Microsoft Cluster Server (MSCS) in Windows NT Server 4.0 Enterprise Edition. | Кроме всего прочего была поддержка балансировки загрузки TCP/IP и расширенные двусерверные кластеры на Microsoft Cluster Server с Windows NT Server 4.0 Enterprise Edition. |