| On March 25 this year factory was sold to Moscow enterprise Plant Selena for 3038000000 rubles. | 25 марта этого года предприятие было продано подмосковному предприятию ООО Завод Селена за 3038000000 рублей. |
| MoE:, Slovak Environmental Agency:, Slovak Environmental Inspection:, State Nature Protection of the Slovak Republic:, Water Management Research Institute:, Slovak Hydrometeorological Institute:, Slovak Water Management Enterprise:, Dionýz Štúr State Geological Institute:, Environmental Fund: . | МОС:, Словацкое природоохранное агентство:, Словацкая природоохранная инспекция:, Государственное управление по охране природы Словацкой Республики:, Научно-исследовательское управление водными ресурсами:, Словацкий гидрометеорологический институт:, Словацкое водохозяйственное предприятие:, Государственный геологический институт Диониса Штура, Экологический фонд: . |
| "BURINTEKH", Scientific and production enterprise, limited liability company was founded in 1999 and now is one of the largest Russian manufacturers of tools for drilling and workover. | Научно-производственное предприятие "БУРИНТЕХ" основано в 1999 году и в настоящее время является одним из крупнейших российских производителей инструмента для бурения и ремонта скважин. |
| Pursuant to the Law of the Russian Federation from 30.12.95 #225-FZ «On agreements on sharing of production» the enterprise is released from the taxation, collectings, excises and other mandatory payments (except for the profit tax and payments for use of natural recourses). | В соответствии с Законом Российской Федерации от 30.12.95 года Nº 225-ФЗ «О соглашениях о разделе продукции» предприятие освобождается от взимания налогов, сборов, акцизов и иных обязательных платежей (кроме налога на прибыль и платежей за пользование недрами). |
| Without even a rough estimate of risks and anticipated profits, it is unclear whether any contractor, or even the Enterprise itself, would be willing to make a commitment to 50-50 production sharing even before the exploration phase begins. | При отсутствии даже грубого подсчета рисков и ожидаемых выгод непонятно, будут ли какой-либо контрактор или даже само Предприятие готовы пойти на раздел продукции «50 на 50» еще до того, как начнется этап разведки. |
| Sanders has said that there is a very important role for free enterprise and economic growth, especially for small business and entrepreneurs, but that the competitive landscape in the US has become unfair, favoring large corporations. | Сандерс говорит, что частное предпринимательство и экономический рост очень важны, особенно для малых бизнесов и предпринимателей, но конкурентная среда в Соединённых Штатах стала несправедливой, поощряя большие корпорации. |
| Preparation of the forum: Trade and Enterprise in a Wider Europe, May 2004 | Подготовка форума: Торговля и предпринимательство в большой Европе, май 2004 года |
| Small enterprise is an entrepreneurship that is controlled by legal entity and indicated in the disposal of the Ministry Cabinet. | Малое предприятие - это предпринимательство, которое контролируется юридическим лицом и указано в распоряжение Кабинета министров. |
| Malta is fully committed to free enterprise and trade and encourages private economic entrepreneurship. | Мальта в полной мере привержена принципу свободного предпринимательства и торговли и поощряет частное экономическое предпринимательство. |
| In addition, Enterprise Uganda has forged an alliance with a venture capital firm, INCOFIN. | Кроме того, были установлены связи между проектом "Предпринимательство в Уганде" и компанией венчурного капитала ИНКОФИН. |
| The roll-out of the first version of the human resources enterprise data warehouse went live in 2011/12, with five strategic indicators. | Практический ввод в эксплуатацию первой версии общеорганизационного хранилища кадровых данных начался в 2011/12 году по пяти стратегическим показателям. |
| (b) Ensure that the EBA enterprise budgeting application project is compatible with the information management systems currently in place to support the implementation of RBM. | Ь) обеспечить совместимость проекта прикладной системы составления общеорганизационного бюджета с применяемыми в настоящее время системами управления информацией для поддержки внедрения УОКР. |
| ITC indicated that since it applied the United Nations Financial Regulations and Rules and used the United Nations enterprise resources planning system, the administrative and accounting procedures would be similar to those that the United Nations would be developing. | ЦМТ указал, что поскольку он применяет Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и использует систему общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций, его административные и бухгалтерские процедуры будут аналогичны разрабатываемым в Организации Объединенных Наций. |
| VIII. The Advisory Committee sought additional information on Enterprise applications that the Information Technology Services Division is currently or will be working on shortly, as well as on compatibility of the various systems with the ERP system. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию об общеорганизационных прикладных системах, над которыми Отдел информационно-технического обслуживания работает в настоящее время или будет работать в ближайшем будущем, а также о совместимости этих различных систем с системой общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Additionally, the Funds Monitoring toolMT was introduced in 2003, after the launch of RBB, and the EBA enterprise budgeting application is yet to be developed. | Кроме того, в 2003 году после внедрения БКР вновь введена система МКС, а прикладная программа составления общеорганизационного бюджета еще не разработана. |
| Organization - segregation of duties and the role of the enterprise system administrator | Организация - разделение обязанностей и роль администратора общеорганизационных систем |
| At the same time, the budget includes provisions for the ongoing development of enterprise information technology projects commenced during the 2008/09 period. | В то же время бюджет предусматривает ассигнования на продолжение осуществления общеорганизационных проектов в области информационных технологий, реализация которых началась в 2008/09 году. |
| The Secretary-General states that a key strategy of the reformulated initiative was to build on the significant investment already made in the enterprise data centres at the United Nations Logistics Base and at Valencia for peacekeeping operations to provide a resilient platform for the deployment of enterprise applications. | Генеральный секретарь указывает, что ключевой стратегией пересмотренной инициативы является опора на крупные средства, уже вложенные в общеорганизационные центры хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в Валенсии, чтобы обеспечить устойчивую платформу для запуска общеорганизационных приложений. |
| The Advisory Committee discussed with members of the Audit Operations Committee the technical difficulties encountered by the funds and programmes in the implementation of new enterprise resource programme (ERP) systems. | Консультативный комитет обсудил с членами Комитета по ревизорским операциям технические трудности, с которыми сталкиваются фонды и программы при переходе на новую систему планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР). |
| Site B of this proposal will include protection measures for enterprise applications such as IMIS, e-mail, the IMIS Treasury Subsystem, the IMIS Reporting System, the Consultants Registry Subsystem and file servers. | В соответствии с этим предложением объект В будет предусматривать создание систем защиты для общеорганизационных предложений, таких, как ИМИС, электронная почта, казначейская подсистема, система отчетности по ИМИС, подсистема регистрации консультантов и файловые серверы. |
| This is Enterprise calling Space Lab Regula-1. | Это - "Энтерпрайз" запрашивает космическую лабораторию Регула-1. |
| In the course of your duties as personnel officer of the Enterprise, you would be familiar with the service records of all aboard? | Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа? |
| This is the Starship Enterprise. | Это - звездолет "Энтерпрайз". |
| Enterprise is clear for departure. | "Энтерпрайз" готов к выходу. |
| Grissom, this is Enterprise calling. | "Гриссом", вызывает "Энтерпрайз". |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| In the event of a catastrophe, the enterprise data centre will act as the crisis mitigation site and provide quick recovery to ongoing substantive operations. | В случае какой-либо катастрофы общеорганизационный центр хранения и обработки данных возьмет на себя роль центра по смягчению последствий кризиса и позволит в скорейшем порядке возобновить ведущиеся основные операции. |
| Implement Enterprise Content Management (ECM) software solution to the extent possible for the documentation-processing systems (project 3 under the guidance of the information technology governance board) | Внедрение в максимально возможной степени программных средств проекта «Общеорганизационный контент-менеджмент» для систем обработки документации (ОКМ) (проект З, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями) |
| However, the enterprise information portal, the enterprise identity management system, the electronic fuel and rations management systems, and the customer relationship management solutions in support of the troop contribution management project and the peacekeeping telecommunications billing project were not 99 per cent available. | Тем не менее, общеорганизационный информационный портал, общеорганизационная система управления личными данными, электронные системы контроля потребления топлива и продовольствия и системы управления информацией о клиентах для поддержки проекта управления предоставлением войск и проекта выставления счетов на оплату телекоммуникационных расходов операций по поддержанию мира не имеют 99-процентной доступности. |
| Furthermore, the enterprise information portal would not duplicate existing information, but would rather provide a means for facilitating access to enterprise information and improved sharing of knowledge and information. | Кроме того, общеорганизационный информационный портал, не дублируя существующие источники информации, упростит доступ к информации, касающейся всей системы, и облегчит распространение накопленного опыта и знаний. |
| In support of this important prerequisite, a provision has been included for the continuation of the enterprise identity management system. | Для обеспечения выполнения этого важного условия предусмотрены ассигнования на продолжение работы по созданию общеорганизационной системы управления идентификацией. |
| Through the enterprise search component, the Organization will index a large volume of information and knowledge in various repositories and provide powerful search capabilities across these repositories. | Благодаря реализации компонента, связанного с созданием общеорганизационной поисковой системы, Организация сможет индексировать большие объемы информации и знаний, хранящихся в различных системах, а также обеспечить широкие возможности для поиска по этим системам. |
| The variance is attributable to the one-time start-up acquisition costs in association with enterprise content management and customer relationship management approved in 2009/10 and requirements particular to the stage of certain information technology projects planned for development or implementation in field operations. | Разница обусловлена одобренными в 2009/10 году одноразовыми стартовыми расходами на приобретение в связи с внедрением общеорганизационной системы управления информационным наполнением и системы управления взаимоотношениями с клиентами и потребностями, характерными для конкретного этапа некоторых проектов в области информационных технологий, которые планируется разработать или осуществить в полевых операциях. |
| Need to complete the enterprise architecture. | Необходимость завершить создание общеорганизационной архитектуры. |
| The Advisory Committee was informed that the variance was attributable to a reduction of $664,000 for contractual services relating to the Enterprise Content Management system and $312,000 for the secondary data centre. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что речь идет о сокращении сметных расходов на оплату услуг по контрактам в связи с созданием общеорганизационной системы управления информационными ресурсами (на 664000 долл. США) и дублирующего центра хранения и обработки данных (на 312000 долл. США). |
| The UNU Institute of New Technologies is currently undertaking a study on the evolution of high-technology research institutes and new enterprise organizations in China. | Институт по новым технологиям УООН в настоящее время проводит исследование, посвященное эволюции научно-исследовательских институтов, занимающихся высокими технологиями, и новых предпринимательских организаций в Китае. |
| The Committee also decides not to consider the role of Local Enterprise Partnerships, because the allegations of non-compliance concerning them were submitted very late in the proceedings and these instruments are currently in the process of being implemented. | Комитет также принимает решение не рассматривать роль местных предпринимательских партнерств, поскольку касающиеся их утверждения о несоблюдении поступили очень поздно и данные инструменты в настоящее время находятся в процессе внедрения. |
| The SEEDA Network of 22 Enterprise Hubs focuses on nurturing high-tech, knowledge based businesses and entrepreneurs. | Сеть АРЮВА, состоящая из 22 так называемых "предпринимательских объединений", сосредоточивает свое внимание на развитии высокотехнологичного, наукоемкого бизнеса и воспитании нового поколения предпринимателей. |
| (e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
| Her Government had created programmes such as the award-winning Women Enterprise Fund under which it was disbursing capital to finance business opportunities for women in remote areas. | Правительство страны приняло такие программы, как создание Фонда женского предпринимательства - учреждения, удостоенного премии, которое предоставляет средства для финансирования предпринимательских возможностей для женщин в удаленных районах. |
| Ensign Ro is not on board the Enterprise. | Энсина Ро нет на борту "Энтерпрайза". |
| Yes. It's one of the programs Mr. Worf brought with him from the Enterprise. | Это одна из голопрограмм, которые мистер Ворф взял с собой с "Энтерпрайза". |
| I do not know about Luma, but you were on the Enterprise. | Не знаю о Луме, но ты была на борту "Энтерпрайза". |
| After due consideration, the general court-martial has reconvened on board the Enterprise. | После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза". |
| There appear to be more life energy units on board than can be accounted for by the presence of the Enterprise crew plus the Klingons. | Кажется, на корабле больше живых существ, чем сумма членов экипажа "Энтерпрайза" и клингонов. |
| In addition, this Working Group serves as a catalyst to collaboration on the use of enterprise-wide applications such as enterprise content management. | Кроме того, эта Группа выступает в роли инициатора сотрудничества в вопросах использования общеорганизационных приложений, таких как система управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| In paragraphs 6 to 22 of his report, the Secretary-General describes the existing situation and sets out the goals, rationale and scope of enterprise content management. | В пунктах 6 - 22 своего доклада Генеральный секретарь описывает существующую ситуацию и сообщает о целях, обосновании и рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| It is estimated that two thirds of the activities of the post are related to enterprise content management; | Согласно оценке, две трети объема работы сотрудника на указанной должности связаны с системой управления общеорганизационными информационными ресурсами; |
| If deployed together and given consistent support and investment, enterprise content management, customer relationship management and disaster recovery and business continuity planning would significantly improve the Organization's effectiveness and efficiency. | При условии их одновременного внедрения и при наличии последовательной поддержки и финансирования, системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, управления информацией о клиентах и обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем позволят существенно повысить эффективность деятельности Организации. |
| The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/301, decided not to provide funds for Enterprise Content Management, with the exception of the resources of $149,000 sought for the Archives and Records Management Section. | По оценкам Секретариата, система управления общеорганизационными информационными ресурсами обойдется в 500-1000 долл. США на каждого пользователя применительно к начальным расходам и 60-110 долл. |
| Encouraging enterprise among youth has proved to be another efficient way of developing rural areas. | Другим эффективным путем развития сельских районов стало поощрение предпринимательской деятельности среди молодежи. |
| The approach should work to improve the small enterprise environment, providing necessary support and services to improve productivity and income from self-employment and entrepreneurship. | Этот подход должен способствовать улучшению условий деятельности небольших предприятий, обеспечивая необходимую поддержку и услуги для повышения производительности и размера дохода, получаемого от самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности. |
| The means through which a business enterprise meets its responsibility to respect human rights may also vary depending on whether, and the extent to which, it conducts business through a corporate group or individually. | Методы, с помощью которых предприятие выполняет свою обязанность по соблюдению прав человека, также могут различаться в зависимости от масштабов предпринимательской деятельности и от того, проводится ли она в рамках корпоративной группы или индивидуально. |
| (e) The entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level increased as a result of fostering the product-network approach, which is the backbone of ITC direct support for enterprise competitiveness. | ё) Навыки предпринимательской деятельности для развития экспорта и повышения конкурентоспособности на уровне предприятий повысились в результате поощрения применения подхода «продукция-сеть», который лежит в основе прямой помощи ЦМТ в деле повышения конкурентоспособности предприятий. |
| Data of regional business centres are available that show that there is still considerably lower percentage of women who use enterprise loans in contrast to men, but there are more and more women interested in enterprise because they use consultations and seminars in a far higher percentage. | Однако численность женщин, проявляющих интерес к предпринимательской деятельности, все возрастает, поскольку они чаще пользуются консультативными услугами и участвуют в работе семинаров. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| That programme introduced the concept of "enterprise incubator" to the realm of re-employment opportunities, turning the emphasis from placing women in the labour market to guiding them to start their own enterprises. | Эта программа обогатила список возможностей повторного трудоустройства понятием "предпринимательского инкубатора", сделав упор не на поиск работы для женщин на рынке труда, а на консультирование, ориентирующее их на открытие собственного дела. |
| Third, many Ggovernments lack an enterprise strategy. | В-третьих, многие правительства не имеют стратегии развития предпринимательского сектора. |
| 20 bis. [Enterprises in the informal sector are to be considered as part of the enterprise entity which contributes to the development process. | 20-бис. [Предприятия в неформальном секторе следует рассматривать в качестве элемента предпринимательского сектора, способствующего процессу развития. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| The Ministry of Labour is working to consolidate the endogenous development model, creating conditions that will guarantee productive occupations and thereby strengthen enterprise in keeping with the thrust of article 87 of the Constitution of the Bolivarian Republic. | Усилия министерства труда направлены на укрепление модели эндогенного развития на основе создания условий, гарантирующих продуктивную занятость, при этом укрепляется предпринимательский сектор, что соответствует положениям статьи 87 Конституции Боливарианской Республики. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| Such a vast enterprise must find its expression and derive its support from an active foreign policy based on the principles and ideals of non-alignment and geared towards the promotion of peace, stability and cooperation at the regional and international levels. | Подобная инициатива должна найти свое выражение и получить поддержку посредством активной международной политики, основанной на принципах и идеалах неприсоединения и ориентированной на содействие миру, стабильности и сотрудничеству на региональном и международном уровнях. |
| The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. | Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support WAN optimization and acceleration initiative is essential to ensure that planned enterprise systems operate effectively in the field mission environment. | Инициатива, связанная с оптимизацией и ускорением Глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, имеет важное значение для обеспечения эффективной работы запланированных к внедрению систем в условиях полевых миссий. |
| Of particular importance is a new initiative "Enterprise Region" (Unternehmen Region) with its four sub-programmes. | Особое значение имеет новая инициатива "Регион предпринимательства" с ее четырьмя подпрограммами. |
| As with the approach taken for the "Enterprise ICT service desks" initiative, the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative was developed on the basis of feedback from Member States and key internal stakeholders. | Как и в случае подхода в рамках инициативы «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» была разработана на основе материалов, поступивших от государств - членов и основных внутренних заинтересованных сторон. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| Project of women's enterprise should be presented in June 2003. | В июне 2003 года должен быть представлен проект развития предпринимательской деятельности среди женщин. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) carried out a project on small and medium-sized enterprise financing in seven countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador and Mexico). | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) осуществила проект по вопросам финансирования малых и средних предприятий в семи странах (Боливии, Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре). |
| Jointly with two enterprise support centres in Ethiopia and Uganda, UNCTAD launched a project to strengthen women's entrepreneurship that provides training and links up women entrepreneurs with foreign affiliates and large local enterprises. | Совместно с двумя центрами поддержки предприятий в Эфиопии и Уганде ЮНКТАД начала проект по укреплению основ предпринимательства среди женщин, который предусматривает учебную подготовку и налаживание контактов женщин-предпринимателей с филиалами зарубежных предприятий и крупными местными предприятиями. |
| Although Jefferies left the project, his Phase II concepts provided the foundation for the Enterprise's film design. | Хотя Джеффри покинул проект, его концепции «Фазы II» легли в основу дизайна «Энтерпрайза» для фильма. |
| In 2000-2003 the Norwegian Ministry of Foreign Affairs funded a joint project between Azerbaijan Architecture and Construction University and the Norwegian Humanitarian Enterprise for the archaeological research and restoration of the church of Kish. | Вход в церковь Северо-восточная сторона Барабан купола церкви В 2000-2003 годах МИД Норвегии финансировало совместный проект Азербайджанского университета строительства и архитектуры и Норвежского гуманитарного предприятия по археологическому исследованию и реставрации церкви в Кише. |
| Later AlphaServer/Station models based on the 21264 were categorised into DS (departmental server), ES (enterprise server) or GS (global server) families. | В дальнейшем модели рабочих станций и серверов AlphaServer/Station, использовавших процессор 21264 были разбиты на следующие семейства: DS (departmental server) ES (enterprise server) GS (global server) Процессор 21364 использовался в моделях AlphaServer ES47, ES80 и GS1280. |
| For example, an administrator could store a sales report on Crystal Enterprise, and schedule this report to be run at the beginning of every month. | Например, администратор может сохранить отчёт о продажах в Crystal Enterprise и запланировать его выполнение в начале каждого месяца. |
| "Micro Focus Announces Intent to Merge with Hewlett Packard Enterprise's Software Business Segment". | Micro Focus объявила о намерении слияния с подразделением ПО компании Hewlett Packard Enterprise (рус.). |
| Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 now includes the diskdump facility, which can serve as an alternative to (or be used in conjunction with) the Red Hat netdump facility. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 включает в себя утилиту diskdump, которая может служить альтернативой (или же использоваться в комплекте) с утилитой Red Hat netdump. |
| The RODC will receive everything from Active Directory but sensitive information, by default accounts such as Domain Admins, Enterprise Admins and Schema Admins are excluded from the replication to RODC. | RODC будет получать все данные Active Directory кроме незащищенной информации; по умолчанию, такие учетные данные как Domain Admins, Enterprise Admins и Schema Admins исключены из процесса репликации в RODC. |