| Creation or extension of a wholly-owned enterprise, subsidiary or branch, acquisition of full ownership of an existing enterprise; | Создания или расширения полностью принадлежащего им предприятия, дочерней компании или отделения, приобретения всех прав собственности на существующие предприятие; |
| Which of one you gentlemen is flowing in this enterprise? | Кто из вас, господа, финансирует предприятие? |
| 1.33 An enterprise should disclose the following, if the information is not disclosed elsewhere in information published with the financial statements: | 1.33 Предприятие должно раскрывать следующую информацию, если она не содержится ни в одном из документов, сопровождающих финансовые отчеты: |
| A State enterprise producing prosthetic and orthopaedic appliances is located in the city of Dushanbe, with branches in the cities of Khujand, Kulyab and Khorog; it is financed from the State budget. | В городе Душанбе функционирует государственное предприятие протезно-ортопедический завод с филиалами в городах Худжанд, Куляб и Хорог, находящийся на бюджетном финансировании. |
| To keep up the high-class production quality, productive capacities of our enterprise have been modernized by dint of the substitution of the time-worn equipment for the up-to-date high-production processing lines with the capacity up to 100000 t. of fruit and vegetable material annually. | Для поддержания качества продукции на высоком уровне, наше предприятие провело модернизацию производственных мощностей путем замены устаревшего оборудования современными высокоэффективными линиями переработки мощностью до 100000 тонн плодоовощного сырья в год. |
| In inter-African affairs, Gabon espouses development by evolution rather than revolution and favors regulated free enterprise as the system most likely to promote rapid economic growth. | В африканских делах Габон выступает за развитие путём постепенной эволюции и свободное предпринимательство, как систему, лучше всего способную обеспечить устойчивый экономический рост. |
| Sanders has said that there is a very important role for free enterprise and economic growth, especially for small business and entrepreneurs, but that the competitive landscape in the US has become unfair, favoring large corporations. | Сандерс говорит, что частное предпринимательство и экономический рост очень важны, особенно для малых бизнесов и предпринимателей, но конкурентная среда в Соединённых Штатах стала несправедливой, поощряя большие корпорации. |
| So those who are included and benefit by free enterprise, yet are burdened by the social costs of exclusion, should all be willing to pay something to remedy these conditions. | Таким образом те, кто входит в свободное предпринимательство и извлекает из него выгоду, но все же обременен общественными затратами не включенности, должны быть готовы кое-чем поплатиться, чтобы исправить эти условия. |
| It could review the existing practices of enterprise taxation, including the taxation schemes fostering entrepreneurship, and assess their costs and benefits with the view of identifying good practices in this area. | В ходе его проведения может быть проведен обзор существующей практики налогообложения предприятий, в том числе таких схем налогообложения, которые поощряют предпринимательство, а также анализ их достоинств и недостатков с целью выявления оптимальной практики в данной области. |
| David McClelland (The Achieving Society, 1967) approached this subject from the psychological perspective, with his motivations theory, arguing that modernization cannot happen until given society values innovation, success and free enterprise. | Дэвид МакКлелланд (David McClelland, The Achieving Society, 1967) подошел к этой теме с психологической точки зрения, с её теорией мотивации, утверждая, что модернизация не может произойти, пока общество не ценит новаторство, успех и свободное предпринимательство. |
| An amount of $575,000 is proposed for the enterprise Information Portal. | Для общеорганизационного информационного портала предлагается предусмотреть сумму в размере 575000 долл. США. |
| The amount proposed for software licences and fees ($16,700) is required for upgrades to enterprise software utilized by the Office. | Ассигнования, которые предлагается выделить на оплату лицензий и сборов, связанных с программным обеспечением (16700 долл. США), необходимы для обновления общеорганизационного программного обеспечения, используемого Отделением. |
| In this connection, the Committee was informed that the Department intends to evaluate the capabilities of enterprise content management and customer relationship management applications as global solutions for documents and meetings management, respectively. | В этой связи Комитет был проинформирован о том, что Департамент намерен проанализировать возможности системы общеорганизационного контент-менеджмента и системы организации взаимоотношений с клиентами как глобальных систем управления документооборотом и работой по планированию и обслуживанию заседаний, соответственно. |
| An effective enterprise resource management system would help to break down organizational "silos" and provide an organization-wide perspective. | Эффективная система общеорганизационного планирования ресурсов будет способствовать ликвидации организационной разобщенности и позволит составить представление о положении дел в организации в целом. |
| The emphasis on skilled staff, change management, training, enterprise resource planning-readiness and high level support are all key ingredients of a successful implementation. | Ключевыми составляющими успешного внедрения являются обязательное наличие квалифицированного персонала, руководство процессом преобразований, готовность систем общеорганизационного планирования ресурсов и поддержка на высоком уровне. |
| Posts will be added in the areas of enterprise application development, global infrastructure management and ongoing functions needed to plan and improve the global ICT environment. | Будут добавлены должности сотрудников для разработки общеорганизационных приложений, глобального управления инфраструктурой, а также для выполнения текущих функций, необходимых для планирования и совершенствования глобальной ИКТ-среды. |
| This will seek to gain the benefits of common enterprise processes regardless of the department or office; | Эта деятельность направлена на повышение эффективности общеорганизационных процессов независимо от департаментов или подразделений; |
| Help desks are also a critical resource in the Organization and enterprise service desks are required to support enterprise-wide applications and infrastructure. | Службы помощи также являются ключевым ресурсом Организации, и для обслуживания общеорганизационных приложений и инфраструктуры требуются общеорганизационные службы помощи. |
| Streamlining the Secretariat's computing infrastructure will not only increase operational efficiency; more importantly, it will provide significant benefits to departments and offices by providing quicker, easier implementation of new enterprise systems and technologies on a common, reliable platform. | Оптимизация компьютерной инфраструктуры не только повысит операционную эффективность; важнее то, что это принесет значительную пользу департаментам и подразделениям, обеспечив более быстрое и простое внедрение новых общеорганизационных систем и технологий, опирающихся на общую надежную платформу. |
| Site B of this proposal will include protection measures for enterprise applications such as IMIS, e-mail, the IMIS Treasury Subsystem, the IMIS Reporting System, the Consultants Registry Subsystem and file servers. | В соответствии с этим предложением объект В будет предусматривать создание систем защиты для общеорганизационных предложений, таких, как ИМИС, электронная почта, казначейская подсистема, система отчетности по ИМИС, подсистема регистрации консультантов и файловые серверы. |
| Commander Riker has rejoined the Enterprise from Risa and we're on our way to an uncharted area called the Phoenix Cluster. | Коммандер Райкер прибыл на "Энтерпрайз" с Райзы и мы на пути к неисследованной области космоса под названием Кластер Феникса. |
| Enterprise is now on course to Ariannus, captain. | "Энтерпрайз" держит курс на Арианну, капитан. |
| Subspace monitors show Enterprise receiving transmissions from planet Talos IV in violation of Starfleet general orders. | Мониторы подпространства показывают, что "Энтерпрайз" принимает передачу с планеты Талос-4 в нарушение приказов Звездного флота. |
| If we abandon the Enterprise they'll come back here and get their hands on both ships. | Если мы покинем "Энтерпрайз", они вернутся сюда и заполучат оба корабля. |
| Get everybody else aboard the Enterprise. | Остальных поднимите на борт "Энтерпрайз". |
| In November 2010, the software was installed and configured in the portal environment at Headquarters, which resulted in the integration of the enterprise information portal and e-mail and Intranet applications. | В ноябре 2010 года программное обеспечение было установлено и настроено на портале в Центральных учреждениях, что позволило интегрировать общеорганизационный информационный портал, электронную почту и прикладные программы сети Интранет. |
| Information Portal Architect (enterprise information portal) (1 P-4 position, new) | Разработчик архитектуры информационного портала (общеорганизационный информационный портал) (1 должность классам С4, новая должность) |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Furthermore, the system would be integrated with enterprise systems such as ECM, CRM and the enterprise information portal. | Кроме того, упомянутая система будет интегрирована в общеорганизационные системы, такие как система ОУИН, система УИВК и общеорганизационный информационный портал. |
| This authoritative information on identity would be managed using the proposed enterprise identity management system and would be contained in that system. | Управление такой авторитетной информацией будет осуществляться с использованием общеорганизационной системы управления идентификацией, в которой она и будет содержаться. |
| Galaxy tier 1, 2 and 3 support and maintenance ($320,000) is the Organization's enterprise recruitment system. | Поддержка и техническое обслуживание 1, 2 и 3го уровня системы «Гэлакси» (320000 долл. США), которая является общеорганизационной системой набора персонала для Организации Объединенных Наций. |
| (c) Implement a global ICT staffing model to establish strategic roles such as enterprise architecture and business relationship management to stem and eventually reverse the effects of fragmentation; | с) внедрение глобальной модели комплектования подразделений ИКТ для определения стратегических функций, например, связанных с общеорганизационной архитектурой и управлением рабочими взаимоотношениями, с тем чтобы остановить и в конечном итоге обратить вспять фрагментацию; |
| The only application that is being transitioned to an enterprise system is the United Nations Smart Fleet application developed for the Strategic Air Operations Centre and aimed at providing information on key performance indicators, flight schedules, and corresponding geo-visualization of flight routes. | Единственной прикладной программой, которую в настоящий момент переводят на уровень общеорганизационной системы, является программа Организации Объединенных Наций «Смарт флит», разработанная для Центра стратегических воздушных операций с целью предоставления информации по основным показателям выполнения работы, графикам полетов, а также соответствующей геовизуализации маршрутов полетов. |
| An amount of $327,200 is required for the Division's support for the enterprise budgeting application, equivalent to two posts at the P-3 level. | Для поддержки общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов Отделу требуются ассигнования в размере 327200 долл. США для финансирования двух должностей класса С3. |
| The outreach campaign for the Forum also focused on developing high-quality contacts with key investment and enterprise stakeholders. | В задачи информационной кампании, связанной с проведением Форума, входило также развитие полезных контактов с ключевыми представителями инвестиционных и предпринимательских кругов. |
| Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. | Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки. |
| Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. | Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран. |
| A reasonable link exists when a business enterprise has its centre of activity, is registered or domiciled or has its main place of business or substantial business activities in the State concerned. | Разумная связь существует в тех случаях, когда предприятие имеет центр деловой активности, регистрацию или домицилий или располагает основной частью предпринимательских структур или осуществляет основную предпринимательскую деятельность в соответствующем государстве. |
| Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
| Which would require the Enterprise to go through the wave. | Что потребует от "Энтерпрайза" пройти сквозь нее. |
| Yes. It's one of the programs Mr. Worf brought with him from the Enterprise. | Это одна из голопрограмм, которые мистер Ворф взял с собой с "Энтерпрайза". |
| One of the missions of the Enterprise is to protect human life in places like this. | Одна из задач "Энтерпрайза"... защищать человеческую жизнь в местах вроде этого. |
| How long have you been aboard the Enterprise? | Сколько времени вы уже на борту "Энтерпрайза"? |
| The computer log of the Enterprise. | Компьютер "Энтерпрайза". |
| This prepares staff for an active role in the implementation of integrated enterprise resource management systems as a partner with IT staff. | В результате сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций готовы в партнерстве с сотрудниками, занимающимися ИТ, играть активную роль во внедрении комплексных систем управления общеорганизационными ресурсами. |
| Managing knowledge: enterprise content management system | Управление знаниями: система управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| Planned enterprise solutions, such as enterprise content management, and a portal would increase access to Secretariat information resources. | Включенные в планы системы внутреннего пользования, такие, как система управления общеорганизационными ресурсами и соответствующий портал, позволят расширить доступ к информационным ресурсам Секретариата. |
| As noted in the strategic framework, the introduction of Enterprise Content Management was contingent on the receipt of necessary approvals and funding, which were received only in the end of December 2008. | Как отмечалось в стратегических рамках, для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства, которые были получены только в конце декабря 2008 года. |
| The Board has yet to see any plans and stresses that any manual workarounds can only be temporary stopgaps for a limited period prior to the implementation of a fully functional enterprise resource management system. Implementation plan | Комиссия пока не ознакомилась ни с одним таким планом и в этой связи подчеркивает, что любые решения, предусматривающие обработку данных вручную, можно рассматривать лишь как временный паллиатив, допустимый на ограниченный срок до внедрения полностью функциональной системы управления общеорганизационными ресурсами. |
| Encouraging enterprise among youth has proved to be another efficient way of developing rural areas. | Другим эффективным путем развития сельских районов стало поощрение предпринимательской деятельности среди молодежи. |
| Operating as a small- or medium-sized enterprise without incorporation as a legal entity is not permitted. | При этом не допускается осуществление предпринимательской деятельности в качестве субъекта малого и среднего предпринимательства без образования юридического лица. |
| The ILO Enterprises Department works to create a conducive environment for sustainable enterprise by identifying policies and regulations that contribute to the creation and growth of sustainable enterprises as well as by providing technical assistance in upgrading regional and global value chains. | Департамент по предпринимательской деятельности МОТ работает над созданием благоприятных условий для устойчивого предпринимательства путем определения политики и нормативных положений, способствующих созданию и развитию устойчивых предприятий, а также посредством оказания технической помощи в модернизации региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
| It also offered services in small enterprise and business development, the development of agro-industries, the creation of a conducive investment climate and the diffusion and transfer of modern technologies. | Она также предлагает свои услуги в области развития малого бизнеса и предпринимательской деятельности, в развитии агропромышленного сектора, формировании благоприятного инвестиционного климата и в распространении и передаче современных технологий. |
| The Authority shall have competence for authorizing the enterprise's import requirements, upon the simple presentation of the enterprise's business licence and the lists of requirements issued by the Authority. | Управление обладает полномочиями по выдаче предприятиям разрешений на импорт этих товаров при условии представления ими лицензии на осуществление предпринимательской деятельности и перечней потребностей, составленных Управлением. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| The Inspectors were also informed by the United Nations secretariat that an Enterprise Content Management system has been selected (Documentum), which will be used for both internal document management and website content management. | Инспекторы также были информированы секретариатом Организации Объединенных Наций о том, что была отобрана система предпринимательского управления содержанием ( Документум ), которая будет использоваться как для внутреннего управления документооборотом, так и для управления информационным наполнением сайтов. |
| That programme introduced the concept of "enterprise incubator" to the realm of re-employment opportunities, turning the emphasis from placing women in the labour market to guiding them to start their own enterprises. | Эта программа обогатила список возможностей повторного трудоустройства понятием "предпринимательского инкубатора", сделав упор не на поиск работы для женщин на рынке труда, а на консультирование, ориентирующее их на открытие собственного дела. |
| The development of domestic skills and enterprise capabilities is particularly important for attracting quality FDI and ensuring that the necessary absorptive capacity is present to benefit fully from knowledge transfers. | Для привлечения качественных ПИИ и создания необходимых условий для их освоения с целью получения максимальной отдачи от тех знаний, которые передаются вместе с этими инвестициями, особенно важное значение имеет подготовка национальных кадров и развитие предпринимательского потенциала. |
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| The Ministry of Labour is working to consolidate the endogenous development model, creating conditions that will guarantee productive occupations and thereby strengthen enterprise in keeping with the thrust of article 87 of the Constitution of the Bolivarian Republic. | Усилия министерства труда направлены на укрепление модели эндогенного развития на основе создания условий, гарантирующих продуктивную занятость, при этом укрепляется предпринимательский сектор, что соответствует положениям статьи 87 Конституции Боливарианской Республики. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. | Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
| This initiative will further implement the enhancements to those enterprise systems to support the requirements of the business. | Данная инициатива будет способствовать дальнейшему улучшению этих корпоративных систем для соответствия требованиям проводимой деятельности. |
| The initiative to open the wholesale depot of Bashkir enterprise in Moscow was mutual. | Инициатива открыть оптовую базу башкирского предприятия в столице была обоюдной. |
| As with the approach taken for the "Enterprise ICT service desks" initiative, the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative was developed on the basis of feedback from Member States and key internal stakeholders. | Как и в случае подхода в рамках инициативы «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» была разработана на основе материалов, поступивших от государств - членов и основных внутренних заинтересованных сторон. |
| True, some Chinese scholars remain inclined to argue that the entire R2P enterprise - particularly its sanction of military action in exceptional cases- is just "old neo-interventionist wine in a new bottle." | На самом деле, некоторые китайские эксперты считают, что инициатива «Обязанность защищать», а именно разрешение военных действий в исключительных случаях, - это всего лишь «вино старого неоинтервенциониста в новой бутылке». |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| If the project went well, the strategy was to form the participating women into an enterprise and expand to exporting. | В перспективе, если проект окажется успешным, ставится цель объединить участвующих в нем женщин в предприятие и заняться еще и экспортом. |
| The Rural Enterprise Scheme, which provides grants for developing sustainable rural businesses. | Проект «Сельское предприятие», в рамках которого выдаются субсидии на развитие устойчивых сельских предприятий. |
| The draft Enterprise Law (amended) is considered to create an equal business environment for all enterprises regardless of their economic structure and forms of ownership. | Проект Закона о предприятиях с поправками призван создать равноправную деловую среду для всех предприятий, независимо от их экономической структуры и формы собственности. |
| How much money was invested in this failed South River enterprise? | Сколько денег было вложено в рухнувший проект застройки Саут Ривер? |
| Similar negative impact is caused in the context of the Kanbauk to Myaing Kalay gas pipeline project, operated by the Myanmar Oil and Gas Enterprise, and the Shwe gas pipeline project, the majority stakeholder of which is Daewoo International. | Аналогичное негативное воздействие оказывают газопровод Канбаук - Мьяинг Калай, эксплуатируемый нефтяной компанией "Мьянма оил энд гэс энтерпрайз", и газопроводный проект Шве, мажоритарным участником которого является компания "Дейву интернэшнл". |
| Begin by copying the Install.wim file (the default install image) from your Windows Vista with Service Pack 1 Enterprise Edition product DVD to a folder such as W:\Sources\Vista Enterprise on a hard drive of your technician computer. | Начните с копирования Install.wim файла (образ установки по умолчанию) с вашего Windows Vista с Service Pack 1 Enterprise Edition DVD в папку, например W:\Sources\Vista Enterprise, на жесткий диск компьютера. |
| Lunar's naming scheme was originally used for a shortly abandoned fork of Red Hat Enterprise Linux that Mead created while working at Red Hat. | Схема именования Lunar первоначально использовалась для заброшенного форка Red Hat Enterprise Linux, созданной Медом во время работы в Red Hat. |
| The terms of the Microsoft SQL Server 2005 Standard Edition, Runtime Restricted-Use Software license are delivered with orders for Enterprise PDM software and are incorporated herein by reference. | Условия Microsoft SQL Server 2005 Standard Edition, Runtime Restricted-Use Software лицензии поставляются вместе с программным обеспечением Enterprise PDM и включены в данное Соглашение. |
| Users have the ability to safely override this default for a system where the manufacturer has stated conformance with the reporting of dual core processors as expected by Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 kernel. | Пользователи обладают возможностью переопределить это значение для систем, где производитель гарантировал согласование с регистрацией процессоров с двойным ядром, что ожидается ядром Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. |
| SearchInform Desktop Enterprise is an all-in-one and the most functional tool of the search software SearchInform Desktop that equips users with the most comprehensive set of functions for searching information and processing documents. | SearchInform Desktop Enterprise - это универсальный и наиболее функциональный инструмент линейки поискового ПО SearchInform Desktop, предоставляющий пользователям максимально возможный набор функций для поиска информации и работы с документами. |