| The enterprise that provides services, doesn't need intermediaries and consequently works directly with the consumer. | Предприятие, специализирующееся на оказании услуг, не нуждается в посредниках и поэтому работает напрямую с потребителем. |
| The enterprise delivers its production to Moscow, Saint-Petersburg, Samara, Chelyabinsk, Sverdlovsk and Saratov regions, Tatarstan and other Russian regions every 12 days. | Предприятие каждые 12 дней отправляет cвою продукцию в Москву, Санкт-Петербург, Самарскую, Челябинскую, Свердловскую, Саратовскую области, Республику Татарстан и другие российские регионы. |
| Lithuania collaborates with international organizations through its State Enterprise Centre of Registers and its National Land Service. | Литва сотрудничает с международными организациями через свое государственное предприятие "Центр регистров" и Национальную земельную службу. |
| Sevastopol privately owned enterprise "VALM" was established in 1991. The owner and the manager is Vasiliy Mesheryanov, has a diploma of Mechanical Engineer. | Севастопольское Частное Предприятие «Производственно-коммерческая фирма «ВАЛМ» основано в 1991 году. |
| The oldest and best known is Chalalan Ecolodge in Chalalán on the Tuichi River, a successful community-based enterprise that generates significant economic benefits to indigenous communities (Malky et al., 2007). | Старейшим и наиболее известным является Чалалан эколодж (исп. Chalalan Ecolodge) на реке Туйчи - общинное предприятие, создающее значительные экономические выгоды для коренных жителей. |
| Free enterprise is a form of words that is intended to conjure up in your mind a little town with different shops. | Свободное предпринимательство - словосочетание, предназначенное вызывать в вашем воображении маленький город с множеством магазинов. |
| For such a system to succeed, there are three fundamental economic parameters that have to work in the service of human well-being: enterprise, investment and money. | Для успешного функционирования такой системы на благо человека должны работать три основных элемента экономики: предпринимательство, инвестиции и деньги. |
| Malta is fully committed to free enterprise and trade and encourages private economic entrepreneurship. | Мальта в полной мере привержена принципу свободного предпринимательства и торговли и поощряет частное экономическое предпринимательство. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| The latter pathologies then become a weapon in the populist attack on free enterprise, which Western countries require for economic dynamism - and thus prosperity. | Отклонения, появляющиеся позже, становятся оружием для популистских нападений на свободное предпринимательство, которое необходимо Западным странам для динамичной экономики, а следственно и процветания. |
| The portal software acquisition and the pilot implementation in MINUSTAH and UNSOA were postponed owing to additional time required for the development of the enterprise information portal prototype based on a selected software standard and the establishment of the network infrastructure at UNLB. | Приобретение программного обеспечения для портала и его экспериментальное внедрение в МООНСГ и ЮНСОА были отсрочены из-за того, что необходимо дополнительное время для разработки прототипа общеорганизационного информационного портала на основе специального стандартного программного обеспечения и создания сетевой инфраструктуры в БСООН. |
| Field visits to peacekeeping operations were undertaken to present the enterprise information systems portal and the assessment of existing systems that are in use for the management of wardens in the field with a view to ensuring strategic alignment of technologies in the field with the peacekeeping mandate | Были предприняты поездки на места в миротворческие операции для представления общеорганизационного информационного портала и оценки систем, используемых в настоящее время для взаимодействия с уполномоченными по вопросам безопасности на местах, в целях обеспечения стратегического соответствия между технологиями на местах и мандатом по поддержанию мира |
| In May 2010, began the requisition process for the acquisition of the enterprise information portal software and customization services, including a limited number of licences for the pilot implementation in 2010/11 and implementation in 8 field operations in 2011/12 | В мае 2010 года начался процесс подачи заявки на приобретение программного обеспечения для общеорганизационного информационного портала и услуг по его адаптации, включая приобретение ограниченного числа лицензий на цели экспериментального внедрения в 2010/11 году и внедрения его в 8 полевых миссиях в 2011/12 году |
| An effective enterprise resource management system would help to break down organizational "silos" and provide an organization-wide perspective. | Эффективная система общеорганизационного планирования ресурсов будет способствовать ликвидации организационной разобщенности и позволит составить представление о положении дел в организации в целом. |
| The Advisory Committee was also informed that the cost-sharing ratio applied to ERP is not being proposed for enterprise content management and customer relationship management owing to the uneven distribution of the benefits of those projects in the initial stages of implementation. | Комитет был также информирован о том, что коэффициент разделения расходов, используемый в случае общеорганизационного планирования ресурсов, для систем управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах не предлагается по причине неравномерного распределения выгод от реализации этих проектов на первоначальных этапах внедрения систем. |
| These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. | Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
| Furthermore, the lack of performance metrics does not allow the Secretariat to analyse the benefits derived from various enterprise initiatives and propose redeployment options to Member States. | Кроме того, отсутствие показателей деятельности не дает Секретариату возможности изучить положительный эффект различных общеорганизационных инициатив и предложить государствам-членам пути перераспределения ресурсов. |
| (b) Conformity of all applications to the architecture, policies and procedures of the enterprise and local data centres. | Ь) обеспечение соответствия всех приложений структуре, правилам и процедурам общеорганизационных и местных центров хранения и обработки данных. |
| The report of the Secretary-General on enterprise systems constitutes a sound basis for a decision to be taken by the General Assembly at the earliest opportunity. | Доклад Генерального секретаря об общеорганизационных системах закладывает солидную основу для решения, которое будет принято Генеральной Ассамблеей при первой возможности. |
| The main functions of OICT are to set overall strategic ICT direction for the Organization, plan and coordinate Secretariat-wide ICT activities, and provide enterprise systems and infrastructure. | Основные функции УИКТ заключаются в определении общей стратегической направленности деятельности Организации в области ИКТ, планировании и координации деятельности в области ИКТ в рамках всего Секретариата и обеспечении общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
| You've got someone up there called the Enterprise. | У тебя там наверху некто по имени "Энтерпрайз". |
| I recorded a personal log on my way back to the Enterprise. | Я сделал запись в журнале, когда возвращался на "Энтерпрайз". |
| The most pressing problem aboard the Enterprise is to make sure that open warfare does not break out among the delegates before the conference begins. | Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция. |
| Doesn't it seem strange to you that there have been two Borg attacks and the Enterprise has been the nearest ship in both instances? | Не кажется ли вам странным что происходит 2 нападения Боргов и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим судном в обоих случаях? |
| Spock, call the Enterprise. | Спок, вызовите "Энтерпрайз". |
| In addition, all of the various types of network directories will be combined into one enterprise model. | Помимо этого, все разнообразные типы сетевых справочников будут сведены в единый общеорганизационный справочник. |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| The Advisory Committee recommends a reduction of $70,000 in the proposed provision for the enterprise information portal (see para. 139 below). | Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований на общеорганизационный портал на 70000 долл. США (см. пункт 139 ниже). |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| Full implementation of the specific programme (Enterprise Resource Management, Enterprise Content Management), Infrastructure Management and Customer Relationship Management is dependent on the action plans of the Chief Information Technology Office. | Полное осуществление конкретной программы (общеорганизационное планирование ресурсов, общеорганизационный контент-менеджмент, управление инфраструктурой и организация взаимоотношений с клиентами) зависит от планов действий Главного управления по информационным технологиям. |
| Completion of the Secretariat-wide enterprise risk assessment | Завершение общеорганизационной оценки рисков в масштабах всего Секретариата |
| The scope of CSPA is statistical production across the processes defined by the GSBPM (i.e. it does not characterize a full enterprise architecture for a statistical organization). | Сферой применения ЕАСП является производство статистических данных, охватывающее все процессы, определенные в ТМПСИ (т.е. она не описывает всей общеорганизационной архитектуры статистической организации). |
| During the reporting period, the Enterprise Budgeting Application continued to be under development; therefore, no substantive guidance was provided. | В отчетный период продолжалась разработка общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов, в связи с этим инструктирование не осуществлялось. |
| As new repositories are introduced, they will be included in the enterprise search, ultimately resulting in a one-stop search portal for the entire Organization, Member States and other stakeholders. | Новые системы хранения информации будут подключаться к общеорганизационной системе поиска, что в конечном итоге позволит создать центральный портал поиска информации для всей Организации, государств-членов и других участников деятельности. |
| The advent of both IPSAS and fit-for-purpose enterprise reporting systems will provide the capability for entities to provide valuable management accounting information to support their businesses. | Переход на МСУГС и внедрение систем общеорганизационной отчетности целевого назначения позволят структурам представлять ценные данные управленческого учета для содействия своим рабочим процессам. |
| The Committee also decides not to consider the role of Local Enterprise Partnerships, because the allegations of non-compliance concerning them were submitted very late in the proceedings and these instruments are currently in the process of being implemented. | Комитет также принимает решение не рассматривать роль местных предпринимательских партнерств, поскольку касающиеся их утверждения о несоблюдении поступили очень поздно и данные инструменты в настоящее время находятся в процессе внедрения. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| (a) Advisory services: advice to Governments, economic integration groupings and enterprise organizations of developing countries in relation to enterprise problems and encouragement of enterprise sectors; | а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг правительствам, экономическим интеграционным группировкам и предпринимательским организациям развивающихся стран по проблемам предпринимательства и мерам стимулирования деятельности предпринимательских секторов; |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| Your safety is vital to the Enterprise. | Ваша безопасность жизненно важна для "Энтерпрайза". |
| He said he's very proud of you that you're Captain of the Enterprise. | Он сказал, что очень Вами гордится, тем, что Вы капитан "Энтерпрайза". |
| On board the Enterprise, | На борту "Энтерпрайза" |
| She is on board to supervise the transfer of all newly-designed equipment directly from the Enterprise to Memory Alpha. | Она должна контролировать передачу недавно разработанного оборудования непосредственно с "Энтерпрайза" на Мемори Альфу. |
| None are present on the Enterprise. | Ничего подобного на борту "Энтерпрайза" не обнаружено. |
| As part of the enterprise operations mandate, all mission critical systems have been transferred to a new site in Piscataway, New Jersey. | В рамках выполнения задач, связанных с общеорганизационными операциями, все важные системы были переведены на новый объект в городе Пискатавэй, штат Нью-Джерси. |
| The Advisory Committee notes that the system is to be implemented in incremental phases, including an initial foundational phase for establishing the core technical infrastructure, governance and the overall management procedures and guidance to enable a coordinated approach to enterprise content management. | Консультативный комитет отмечает, что указанная система будет внедряться поэтапно, включая первоначальный этап для создания основной технической инфраструктуры, системы управления и разработки общих процедур и принципов управления, позволяющих обеспечить согласованный подход к управлению общеорганизационными информационными ресурсами. |
| Future phases will focus on expanding the deployment of enterprise content management core modules for collaboration and the management of documents, records and Web content, as well as the management of digital and multimedia assets. | В рамках будущих этапов основное внимание будет уделяться расширению внедрения модулей системы управления общеорганизационными информационными ресурсами для целей налаживания взаимодействия и управления документооборотом, архивами и содержательными материалами веб-сайтов, а также управления цифровыми и мультимедийными материалами. |
| It is of the view that the Secretary-General should be requested to elaborate on the concrete efficiency gains expected from the implementation of enterprise content management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | Он считает, что следует просить Генерального секретаря представить более подробную информацию о конкретной отдаче от внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами с точки зрения повышения эффективности в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| He indicates that the full deployment of enterprise content management across the Organization represents a significant undertaking and that it will require up to five years of implementation, coordination, change management and training. | Он отмечает, что всестороннее развертывание системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в рамках всей Организации представляет собой серьезную задачу, для решения которой потребуется до пяти лет работ, связанных с внедрением, координацией, управлением преобразованиями и подготовкой кадров. |
| One of the seven core strategies is "encouraging more enterprise in disadvantaged communities and under-represented groups". | Одна из этих семи основных стратегий предусматривает "поощрение предпринимательской деятельности в неблагополучных общинах и недопредставленных группах". |
| In the past few years, Malta had witnessed a tremendous expansion of enterprise and entrepreneurship which had been coupled with diminished direct Government intervention through devolution and decentralization. | За последние несколько лет на Мальте произошло колоссальное развитие предприятий и предпринимательской деятельности, которое сопровождалось сокращением масштабов прямого вмешательства правительства в форме передачи полномочий и децентрализации. |
| Where, for example, the servicing of patents and know-how is the purpose of an enterprise, a fixed place of business of such enterprise exercising such an activity cannot get the benefits of subparagraph e). | Если, например, целью предприятия является предоставление услуг в области патентов и «ноу-хау», то постоянное место ведения предпринимательской деятельности этого предприятия, осуществляющее такую деятельность, не может воспользоваться преимуществами в рамках подпункта (ё). |
| The Security Council might list a business enterprise or senior executives for support to parties to the conflict (which would require a Member State to put a name forward for listing) | Совет Безопасности может внести в соответствующий список субъект предпринимательской деятельности или его руководителей за оказание поддержки сторонам конфликта (что предполагает, что они будут названы для включения в список государствами-членами) |
| What needs to be done in such a case is to examine the nature of the activities performed at that location in light of the business carried on by the enterprise. | В таких случаях необходимо рассматривать характер видов деятельности, проводимых в этом месте, по отношению к предпринимательской деятельности, осуществляемой предприятием. |
| Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. | Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации. |
| The second set of activities, aimed at strengthening enterprise and technological capacity, includes: (a) the UNCTAD Linkages Promotion Programme, with special attention being paid to women entrepreneurs; and (b) building productive capacities in LDCs through EMPRETEC. | Второе направление деятельности, ориентированное на укрепление предпринимательского и технологического потенциала, охватывает а) программу ЮНКТАД по содействию развитию экономических связей с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; и Ь) укрепление производственного потенциала в НРС в рамках программы ЭМПРЕТЕК. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| 20 bis. [Enterprises in the informal sector are to be considered as part of the enterprise entity which contributes to the development process. | 20-бис. [Предприятия в неформальном секторе следует рассматривать в качестве элемента предпринимательского сектора, способствующего процессу развития. |
| The following representatives of the business sector made statements: Grupo Emyco, Samuels Associates, Potomac Associates, Moody's Investor Service, Evian Group, Uganda Small Business Enterprise, Grameen Phone. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Групо Эмико», «Сэмюэлс ассошиэйтс», «Потомак ассошиэйтс», «Мудис инвестор сервис», «Эвиан груп», «Уганда смол бизнес энтерпрайз», «Грамин фоун». |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| A new enterprise for Africa's development cannot thrive in an atmosphere of conflict. | Новая инициатива, направленная на обеспечение развития Африки, не может увенчаться успехом в атмосфере конфликта. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| The Going for Growth Initiative, which was rolled out in October 2007, was supported by Enterprise Ireland and the NDP Gender Equality Unit with EU funding. | Инициатива "Путь к росту", реализация которой началась в октябре 2007 года, осуществлялась при поддержке организации "Энтерпрайз Айэленд" и Группы НПР по вопросам гендерного равенства с использованием финансовых ресурсов ЕС. |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| Another approach to this task is the larger enterprise transformation project for trial in Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. | Другим подходом к этой задаче является проект преобразования крупных предприятий, который будет опробован в Польше, Румынии, Словакии и Словении. |
| The project has demonstrated a savings and credit enterprise that can be easily replicated and institutionalized. | Этот проект стал примером кредитно-сберегательной деятельности, который можно легко перенимать в других местах и институционализировать. |
| A project was undertaken in the context of the breakdown of the former Soviet Union, which seriously affected trade and enterprise cooperation between the new States established on its territory and led to a sharp decline in production and employment. | Проект осуществлялся в условиях распада бывшего Советского Союза, который серьезно сказался на масштабах торговли и сотрудничества созданных на его территории новых государств и обусловил резкое падение производства и занятости. |
| Fulton was the project pilot on all early tests of the Boeing 747 Space Shuttle Carrier Aircraft (SCA) used to air launch the Space Shuttle prototype Enterprise in the Approach and Landing Tests (ALT) at Dryden in 1977. | В 1977 году Фултон входил в пилотный проект всех ранних испытаний «Boeing 747 Shuttle Carrier Aircraft», с которого стартовал прототип космического шаттла «Enterprise» на Тестах запуска и посадки (англ.)русск. в Драйдене. |
| Enterprise Uganda, a joint undertaking of the UNCTAD EMPRETEC Programme and the Enterprise Africa Initiative, was officially launched in December 2001. | В декабре 2001 года был официально начат проект "Предпринимательство в Уганде", являющийся совместным мероприятием программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и инициативы "Предпринимательство в Африке". |
| The enabling infrastructure pieces for Stateless Linux were originally introduced in Red Hat Enterprise Linux 5. | Основные возможности Stateless Linux были изначально представлены в Red Hat Enterprise Linux 5. |
| Begin by copying the Install.wim file (the default install image) from your Windows Vista with Service Pack 1 Enterprise Edition product DVD to a folder such as W:\Sources\Vista Enterprise on a hard drive of your technician computer. | Начните с копирования Install.wim файла (образ установки по умолчанию) с вашего Windows Vista с Service Pack 1 Enterprise Edition DVD в папку, например W:\Sources\Vista Enterprise, на жесткий диск компьютера. |
| JEUS (an abbreviation of Java Enterprise User Solution) is a Korean Web application server which is developed by TmaxSoft. | JEUS (аббревиатура Java Enterprise User Solution - пользовательский набор компонент Java Enterprise) - Корейский сервер приложений, разрабатываемый компанией TmaxSoft. |
| In Red Hat Enterprise Linux 5.2, GFS2 was provided as a kernel module for evaluation purposes. | В Red Hat Enterprise Linux 5.2 файловая система GFS2 была включена в виде отдельного модуля ядра. |
| Red Hat Enterprise Linux 4 and Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 had incorrect partition detection code in the GRUB bootloader that led to installation failure at the end of installation on systems using I2O based disk arrays. | Red Hat Enterprise Linux 4 и Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 имели некорректный код определения разделов в загрузчике GRUB. Это приводило к аварийному выходу в конце процесса установки на системах, использующих дисковые массивы I2O. |