| Microgen is the only enterprise in Russia producing bacteriophages on an industrial scale. | Микроген - единственное предприятие в России, производящее бактериофаги в промышленном масштабе. |
| Investors when making a responsible decision on investing funds in any enterprise. | Инвесторы при принятии ответственного решения о вложении средств в какое-либо предприятие. |
| An EMAS-registered enterprise in Denmark must annually publish a statement regarding its environmental performance, which is verified by an independent third party. | Зарегистрированное в ЕМАС предприятие в Дании должно ежегодно опубликовывать доклад о своих экологических показателях, который проверяется независимой третьей стороной. |
| In January 1996 the enterprise was transformed into a joint stock company; the assets of the company were taken on lease by its employees of the time. | В январе 1996 года предприятие реорганизовано в акционерное общество, имущество общества которого было взято в лизинг сотрудниками фирмы. |
| Guyana's sugar is produced by a state-owned enterprise, Guyana Sugar Corporation that owns 66,420 hectares of coastal land. | Производством сахара в Гайане занимается государственное предприятие Гайанская сахарная корпорация, которой принадлежит 66420 гектаров расположенных вдоль побережья земель. |
| Free enterprise is a form of words that is intended to conjure up in your mind a little town with different shops. | Свободное предпринимательство - словосочетание, предназначенное вызывать в вашем воображении маленький город с множеством магазинов. |
| Although socialist economic policies in both countries inhibited initiative and enterprise, a positive legacy of that period cannot be denied. | Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода. |
| I know that free enterprise isn't perfect, and I know that free enterprise isn't everything we need to build a better world. | Я знаю, что свободное предпринимательство не совершенно, знаю, что свободное предпринимательство - это не всё, что нам нужно для построения лучшего мира. |
| Introducing the theme, the Director of the UNCTAD Division on Investment and Enterprise noted the great potential of entrepreneurship to increase national competitiveness and local absorptive capacities, to attract FDI and to ensure its positive multiplier effects. | Представляя данную тему, Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД указал на то, что предпринимательство открывает широкие возможности для повышения национальной конкурентоспособности и расширения местного потенциала освоения инвестиций, привлечения ПИИ и получения от них позитивного мультипликационного эффекта. |
| Division on Investment and Enterprise (SP2: Investment and enterprise) | Отдел инвестиций и предпринимательства (ПП2: Инвестиции и предпринимательство) |
| Greater savings will clearly be realized as additional applications are consolidated for enterprise use. | Очевидно, что будет достигнута еще большая экономия по мере консолидации для общеорганизационного использования других приложений. |
| The requirements include the enterprise information portal ($375,000), enterprise identity management software ($200,000), and the new systems, ECM software ($4,986,000) and CRM software ($2,981,000). | Потребности включают ассигнования на общеорганизационный информационный портал (375000 долл. США), программное обеспечение для системы общеорганизационного управления личными данными (200000 долл. США) и программное обеспечение для новых систем ОУИН (4986000 долл. США) и УИВК (2981000 долл. США). |
| With respect to its enterprise resources management system, the Committee was informed that while UNOPS relied on UNDP for any changes to the system, it had developed plans for gathering, cleansing and migrating its accounting data. | Что касается системы общеорганизационного управления ресурсами, Комитет был информирован о том, что, хотя ЮНОПС зависит от ПРООН с точки зрения любых изменений в рамках этой системы, Управление разработало планы сбора, выверки и перевода данных бухгалтерского учета. |
| In this connection, the Committee was informed that the Department intends to evaluate the capabilities of enterprise content management and customer relationship management applications as global solutions for documents and meetings management, respectively. | В этой связи Комитет был проинформирован о том, что Департамент намерен проанализировать возможности системы общеорганизационного контент-менеджмента и системы организации взаимоотношений с клиентами как глобальных систем управления документооборотом и работой по планированию и обслуживанию заседаний, соответственно. |
| A number of information technology improvements are also planned, including the application of the Cognos Enterprise Planning software in the areas of joint strategic plans, budgeting and electronic investment fund processing and reporting. | Также планируется освоение ряда новых информационных технологий, включая использование программного обеспечения системы общеорганизационного планирования «Когнос» в сферах совместных стратегических планов, составления бюджета и контроля его исполнения, выполнения электронных операций в отношении инвестиционных средств и представления соответствующих отчетов. |
| Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. | В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив. |
| With regard to the proposed enterprise application centres, the main selection criteria used were the level of the existing technical expertise and capacity at that location and its compliance with the approved enterprise architecture and standards. | Что касается предлагаемых общеорганизационных центров прикладных систем, то при отборе мест их базирования основными использовавшимися критериями отбора были профессиональный уровень имеющихся технических специалистов и уровень технического потенциала в данном месте и его соответствие утвержденной общеорганизационной архитектуре и стандартам. |
| Training of Department of Peacekeeping Operations focal points in the use of enterprise information communication technology standards and management of information communication technology assets through workshops as well as provision of corresponding software with appropriate training | Обучение координаторов Департамента операций по поддержанию мира применению общеорганизационных стандартов в области информационных технологий и управления информационно-техническими ресурсами с помощью практикумов, а также предоставления соответствующего программного обеспечения и организации необходимого обучения |
| It proposes stronger action to link innovation to United Nations reform mechanisms on the ground, to seize opportunities from the 10-year review of the Beijing Platform for Action, and to maximize use of the new Enterprise Resources Planning (ERP) system. | В них предлагается более активно увязывать новаторскую деятельность с механизмами реформы Организации Объединенных Наций на местах, пользоваться возможностями, открывающимися благодаря десятилетнему обзору осуществления Пекинской платформы действий, и оптимально использовать новую Систему планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР). |
| In this manner, only enterprise-critical applications will be backed up at the enterprise data centre, significantly reducing operating and disaster recovery costs to the Secretariat. | Таким образом, в общеорганизационном центре хранения и обработки данных будут храниться копии лишь имеющих критически важное значение общеорганизационных приложений, что приведет к значительному сокращению оперативных расходов и расходов, связанных с послеаварийным восстановлением, для Секретариата. |
| Having completed our mission to Ariannus, the Enterprise is now on course to Starbase 4. | После завершения миссии на Арианне "Энтерпрайз" взял курс на 4-ю Звездную базу. |
| The Enterprise is in orbit above a planet whose surface, our sensors tell us, is devoid of all life. | "Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни. |
| How much do you know about what happened to the last ship called Enterprise? | Что ты знаешь о том, что случилось с последним кораблем, носившим имя "Энтерпрайз"? |
| There is no starship Enterprise. | Нет корабля "Энтерпрайз". |
| The Enterprise is approaching the last reported position of the starship Defiant, which vanished without trace three weeks ago. | Звездолет "Энтерпрайз" приближается к последнему месту пребывания звездолета "Дефайнт", пропавшего без вести три недели назад. |
| The Advisory Committee recommends a reduction of $70,000 in the proposed provision for the enterprise information portal (see para. 139 below). | Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемую сумму ассигнований на общеорганизационный портал на 70000 долл. США (см. пункт 139 ниже). |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| The requirements include the enterprise information portal ($375,000), enterprise identity management software ($200,000), and the new systems, ECM software ($4,986,000) and CRM software ($2,981,000). | Потребности включают ассигнования на общеорганизационный информационный портал (375000 долл. США), программное обеспечение для системы общеорганизационного управления личными данными (200000 долл. США) и программное обеспечение для новых систем ОУИН (4986000 долл. США) и УИВК (2981000 долл. США). |
| Furthermore, the enterprise information portal would not duplicate existing information, but would rather provide a means for facilitating access to enterprise information and improved sharing of knowledge and information. | Кроме того, общеорганизационный информационный портал, не дублируя существующие источники информации, упростит доступ к информации, касающейся всей системы, и облегчит распространение накопленного опыта и знаний. |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| Progress has been made to implement and institutionalize some components of the enterprise architecture framework. | Достигнут определенный прогресс во внедрении и институционализации отдельных компонентов базовой общеорганизационной архитектуры. |
| Many statistical organizations are modernizing and transforming their organizations using enterprise architecture to underpin their vision and change strategy. | Многие статистические организации модернизируют и обновляют свою структуру на основе общеорганизационной архитектуры, отвечающей их планам и стратегии преобразований. |
| From the information provided in the reports of the Board of Auditors and the Secretary-General, the Advisory Committee notes that the Organization experienced significantly more problems than expected in adopting an integrated enterprise solution that imposes standardized business processes and a harmonized way of working. | На основании информации, представленной в докладах Комиссии ревизоров и Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось, при внедрении комплексной общеорганизационной системы, устанавливающей стандартизированные рабочие процессы и унифицированный порядок работы. |
| With regard to the proposed enterprise application centres, the main selection criteria used were the level of the existing technical expertise and capacity at that location and its compliance with the approved enterprise architecture and standards. | Что касается предлагаемых общеорганизационных центров прикладных систем, то при отборе мест их базирования основными использовавшимися критериями отбора были профессиональный уровень имеющихся технических специалистов и уровень технического потенциала в данном месте и его соответствие утвержденной общеорганизационной архитектуре и стандартам. |
| The Enterprise Sustainability Management software (estimated at $500,000) was necessary to interpret the data collected by the building management system and to provide predictive modelling (incorporation of load factors, weather patterns and other complex parameters) for reducing energy consumption. | Для обработки данных, собираемых в рамках системы управления эксплуатацией зданий, было необходимо установить программное обеспечение, предназначенное для общеорганизационной системы обеспечения устойчивости (согласно смете, на сумму 500000 долл. США), в целях сокращения потребления энергии. |
| To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. | В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. |
| Formal enterprise structures that do exist are mostly characterized by a large base of microenterprises, a small number of large enterprises, and a low number of small and medium-sized enterprises in between. | Для существующих формальных предпринимательских структур в основном характерно наличие обширной базы микропредприятий, небольшого количества крупных предприятий и незначительной прослойки малых и средних предприятий между ними. |
| Economies of developing countries are often characterized by polarized enterprise structures where only large and small, but no middle-sized firms exist, along with technological heterogeneity, and segmented goods and labor markets between them. | Экономика развивающихся стран часто отличается сильной поляризацией предпринимательских структур: в ней существуют только крупные и мелкие предприятия, но нет средних компаний; для нее характерны технологическая неоднородность и сегментированность рынков товаров и рабочей силы. |
| A reasonable link exists when a business enterprise has its centre of activity, is registered or domiciled or has its main place of business or substantial business activities in the State concerned. | Разумная связь существует в тех случаях, когда предприятие имеет центр деловой активности, регистрацию или домицилий или располагает основной частью предпринимательских структур или осуществляет основную предпринимательскую деятельность в соответствующем государстве. |
| For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. | Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района. |
| If I could access the Enterprise computer for a few moments... | Если бы я мог использовать компьютер "Энтерпрайза" хотя бы несколько минут... |
| One of the missions of the Enterprise is to protect human life in places like this. | Одна из задач "Энтерпрайза"... защищать человеческую жизнь в местах вроде этого. |
| You're the woman on the Enterprise. | Вы... Вы - женщина с "Энтерпрайза". |
| I thought after being on the Enterprise it would be a breeze but there is a lot more to learn than just starship operations. | Я думал, что после "Энтерпрайза" мне будет легко, но оказалось, что кроме простых тактических операций нужно так много знать. |
| Mr. Sulu, Match Enterprise speed with that of the asteroid vessel. | М-р Сулу, уравняйте скорость "Энтерпрайза" и судна-астероида. |
| On the basis of detailed consultations and collaboration with several departments, a detailed enterprise content management road map and a global deployment architecture have also been developed. | На основе обстоятельных консультаций и сотрудничества с рядом департаментов были также разработаны подробный план внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и архитектура глобального развертывания. |
| Broaden scope of ODS, redesign document business processes and migrate ODS content to enterprise content management technology (long term) | Расширение возможностей СОД, пересмотр процесса обработки документации и перевод содержащейся в СОД информации на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (долгосрочная перспектива) |
| In addition, partnerships among departments and offices that share common needs are to be set up so as to facilitate the extension of the deployment of tested enterprise content management modules. | Кроме того, для содействия решению задачи расширения внедрения опробованных модулей системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимо будет наладить отношения партнерства между департаментами и управлениями, имеющими общие потребности. |
| The report describes how Enterprise Content Management is the foundation for effective knowledge management. | В докладе показано, что система управления общеорганизационными информационными ресурсами является основой эффективного управления знаниями. |
| The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/301, decided not to provide funds for Enterprise Content Management, with the exception of the resources of $149,000 sought for the Archives and Records Management Section. | Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 59/301 постановила не выделять средства на систему управления общеорганизационными информационными ресурсами, за исключением ресурсов в объеме 149000 долл. США, испрашиваемых для Секции ведения архивов и документации. |
| Women represent half a country's potential entrepreneurs, but in most developing countries they face major social and legal obstacles to their participation in economic enterprise. | На страновом уровне на долю женщин приходится половина потенциальных предпринимателей, однако в большинстве развивающихся стран они сталкиваются с существенными препятствиями социального и правового характера, ограничивающими возможности их участия в предпринимательской деятельности. |
| The importance of role models and mentors in the decision to become an entrepreneur and in the growth of an enterprise has been widely reported by most experts. | Большинство экспертов подчеркивают важное значение примеров для подражания и наставников при принятии решения о начале и продолжении предпринимательской деятельности. |
| Again the place of business may be situated in the business facilities of another enterprise. | Кроме того, место осуществления предпринимательской деятельности может располагаться в служебных помещениях другого предприятия. |
| While government regulation of enterprise activity has a vital role to play, especially in maintaining health and environmental standards and protecting the safety of workers, excessive bureaucracy and red tape can hamper the functioning of enterprises. | Хотя государственное регулирование предпринимательской деятельности жизненно необходимо, особенно для обеспечения норм охраны здоровья, окружающей среды и техники безопасности, чрезмерная бюрократизация аппарата и процедур может затруднить деятельность предприятий. |
| Wherever it is feasible, the trickle-up programme tries to form an enterprise zone - a cluster of 30 to 100 micro-enterprises whose entrepreneurial progress and impact on the surrounding community are tracked for up to three years. | По возможности в рамках Программы "Трикл-ап" предпринимаются попытки сформировать предпринимательскую зону, представляющую собой группу из 30-100 микропредприятий; в течение трех лет ведется наблюдение за ходом осуществления предпринимательской деятельности и воздействием этих мероприятий на общину, в которой они находятся. |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| Third, many Ggovernments lack an enterprise strategy. | В-третьих, многие правительства не имеют стратегии развития предпринимательского сектора. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission holds an annual gathering of investment and technology stakeholders worldwide, including member States, investment promotion and technology agencies, the business community, academia and civil society. | Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию ЮНКТАД проводит ежегодные встречи по вопросам инвестиций и технологий для заинтересованных сторон, в том числе для государств-членов, учреждений, поощряющих инвестиции и технологии, предпринимательского сообщества, научных кругов и гражданского общества. |
| Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. | Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| We hope that this enterprise will be continued. | Мы надеемся, что эта инициатива получит продолжение. |
| The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. | Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support WAN optimization and acceleration initiative is essential to ensure that planned enterprise systems operate effectively in the field mission environment. | Инициатива, связанная с оптимизацией и ускорением Глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, имеет важное значение для обеспечения эффективной работы запланированных к внедрению систем в условиях полевых миссий. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| We'll present the Personal File Project as a new enterprise | Представим "Личный файл" как наш новый проект. |
| Well, this new enterprise might be just what she needs to make her way off life support. | Возможно, новый большой проект - это как раз то, что нужно чтобы поддержать жизнь в этой земле. |
| Participation with ILO in the joint project on socially responsible enterprise restructuring (a comparable project was previously successfully carried out in the Russian Federation and is now being conducted in a number of other countries of the Commonwealth of Independent States); | участие в совместном с МОТ проекте по социально обязательной реструктуризации предприятий (ранее такого рода проект был с успехом осуществлен в РФ, а ныне осуществляется в ряде стран СНГ); |
| Under Enterprise Africa, a UNDP-led initiative, a project has been designed to interlink local firms with firms from other African countries. | В рамках программы ПРООН "Предприятия Африки" разработан проект налаживания связей местных фирм с фирмами других африканских стран. |
| Efforts were being made to diversify the economy and the Government had implemented policies and programmes to boost women's participation in the labour force, including the Dominica Social Investment Fund, the Basic Needs Trust Fund and Dominica Rural Enterprise Project. | В настоящее время правительство предпринимает шаги по диверсификации экономики и осуществляет стратегии и программы для более активного вовлечения женщин в рынок труда, включая Социальный инвестиционный фонд Доминики, Целевой фонд для удовлетворения основных потребностей и Проект создания сельских предприятий в Доминике. |
| The SPARC Enterprise series is a range of UNIX server computers based on the SPARC V9 architecture. | SPARC Enterprise - линейка UNIX-серверов, основанных на архитектуре SPARC V9. |
| The program is the centerpiece of NASA's Earth Science Enterprise (ESE). | EOS является главной центральной частью Earth Science Enterprise (ESE). |
| The Hummingbird Search Server application (formerly known as Fulcrum/Open Docs) built into Hummingbird Enterprise is a system for searching information that includes searching similar documents and meta-search. | Программа Hummingbird Search Server (бывший Fulcrum/Open Docs), встроенная в Hummingbird Enterprise - это система быстрого поиска информации, включающая в себя поиск похожих документов и метапоиск. |
| driver was included in the upstream Linux 2.6 kernel shortly after Red Hat Enterprise Linux 4 shipped. | был включен в ядро Linux 2.6 вскоре после выпуска Red Hat Enterprise Linux 4. |
| Learn about different FastReport editions (Basic, Standard, Professional, Enterprise) here. | Отличия между вариантами (Basic, Standard, Professional, Enterprise) можно посмотреть здесь. |