| A software enterprise engages in 5 different projects. | А. Предприятие по разработке программного обеспечения занимается осуществлением пяти различных проектов. | 
| The choice between celebrity endorsement and specialized consultancy verification depends on the willingness of the enterprise to question the effectiveness of its management processes and learn how to modify them. | Выбор между одобрением со стороны известных лиц и проведением проверки специализированной консультативной фирмой зависит от того, желает ли предприятие провести исследование эффективности своих процессов управления и желает ли оно узнать возможные способы их изменения. | 
| The Act on State Enterprise Labour Relations B.E. 2543 (2000) is the law enforced on state enterprises. | Закон о трудовых отношениях на государственных предприятиях от 2543 года по буддистскому календарю (2000 год) является нормативным актом, которым обязано руководствоваться государственное предприятие. | 
| About the enterprise Joint-Stock Company Cherepovets match factory "FESKO" - the largest in Northwest of Russia the enterprise for manufacture of matches. | ЗАО Череповецкая спичечная фабрика ФЭСКО -крупнейшее на Северо-западе России предприятие по производству спичек. | 
| Dvesta Ltd, a Belarusian enterprise, was founded in 1992. | Белорусское предприятие ООО «Двеста» основано в 1992 году. | 
| Measures to promote microcredit had also been undertaken within the framework of the "Enterprise Mongolia" project, developed by the Ministry of Industry and Trade in cooperation with UNDP. | В рамках проекта «Предпринимательство в Монголии», разработанного министерством промышленности и торговли в сотрудничестве с ПРООН, были приняты меры по поощрению микрокредитов. | 
| Since access to finance is the principal constraint facing growing SMEs, Enterprise Uganda is making a special effort to combine its business services with financial services. | Поскольку главной проблемой, с которой сталкиваются МСП, является доступ к финансированию, в рамках проекта "Предпринимательство в Уганде" особое внимание уделяется сочетанию развития услуг по поддержке предприятий с развитием финансовых услуг. | 
| The outcome of the expert meeting will also be directly relevant to the 2008 Commission on Enterprise, with the theme "Entrepreneurship in Africa", leading to UNCTAD XII. | Результаты совещания экспертов также будут иметь непосредственную актуальность для совещания Комиссии по предпринимательству 2008 года по теме "Предпринимательство в Африке" в преддверии ЮНКТАД ХII. | 
| Division on Investment and Enterprise (SP2: Investment and enterprise) | Отдел инвестиций и предпринимательства (ПП2: Инвестиции и предпринимательство) | 
| Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. | В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. | 
| The introduction of new enterprise resource management systems had an impact on reporting and recovery follow-up actions | Внедрение новых систем общеорганизационного управления ресурсами оказало влияние на отчетность и последующую деятельность по взысканию | 
| Final design would normally have followed the detailed design immediately, but was suspended for three months pending the completion of negotiations with the enterprise software vendor. | Как правило, этап завершения работ по проекту следует сразу же за этапом разработки проекта, однако его осуществление было отложено на три месяца до завершения переговоров с поставщиком общеорганизационного программного обеспечения. | 
| For example, compliance with International Public Sector Accounting Standards could not be achieved without the foundation and work processes that enterprise resource management provided. | Так, например, невозможно добиться соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе без создания надлежащей основы и применения рабочих процедур, что позволяет обеспечить система общеорганизационного управления ресурсами. | 
| Enterprise data centre concept approved | Утверждена концепция общеорганизационного центра хранения и обработки данных | 
| In order to function effectively, the systems proposed require that a single authoritative source of information be available; this authoritative information on identity would be managed using, and contained in, the proposed enterprise identity management system. | Управление такой авторитетной персональной информацией будет осуществляться с использованием предлагаемой системы общеорганизационного управления личными данными, в которой она и будет содержаться. | 
| (b) Prepare UNLB to host enterprise applications, create local resilience. | Ь) подготовка БСООН для размещения общеорганизационных приложений, обеспечение отказоустойчивости на местном уровне. | 
| (e) Enhancing the capacity for the development of enterprise ICT policies and strategies; | е) укрепления потенциала для разработки общеорганизационных политики и стратегии в сфере ИКТ; | 
| The global telecommunications hub operating from Brindisi and Valencia will continue to provide support services to the partners and clients of the Department of Field Support, including by hosting enterprise systems and providing disaster recovery services for the Secretariat. | Глобальный телекоммуникационный узел, действующий в Бриндизи и Валенсии, будет и далее оказывать вспомогательные услуги партнерам и клиентам Департамента полевой поддержки, включая хостинг общеорганизационных систем и предоставление Секретариату услуг в области послеаварийного восстановления. | 
| The secretariat explained that for the period 2016 - 2017 the preparatory process for International Public Sector Accounting Standards and Umoja would have concluded and mainstreamed as the accounting standard and enterprise resources planning system used for all relevant transactions. | Секретариат пояснил, что по итогам подготовительного процесса в период 2016-2017 годов Международные стандарты учета в государственном секторе и "Умоджа" должны быть утверждены в качестве официальных стандартов учета и системы планирования общеорганизационных ресурсов для всех соответствующих операций. | 
| (c) To provide enterprise and local data centre monitoring and support 24 hours a day, 7 days a week from the enterprise data centres while achieving cost reductions through economies of scale; | с) обеспечение на круглосуточной и каждодневной основе мониторинга и поддержки местных центров хранения и обработки данных силами общеорганизационных центров хранения и обработки данных при сокращении расходов благодаря экономии масштаба; | 
| The Enterprise knows where she's going, Mr. Hanson. | "Энтерпрайз" знает, куда идет, мистер Хансон. | 
| Part of me is hoping that the Enterprise won't come back for us. | Отчасти я надеюсь, что "Энтерпрайз" не вернется за нами. | 
| Subspace monitors show Enterprise receiving transmissions from planet Talos IV in violation of Starfleet general orders. | Мониторы подпространства показывают, что "Энтерпрайз" принимает передачу с планеты Талос-4 в нарушение приказов Звездного флота. | 
| The Enterprise would only fire to defend itself. | "Энтерпрайз" защищал себя. | 
| Enterprise is cleared for departure. | "Энтерпрайз" готов к выходу. | 
| Piloted enterprise information portal in select field missions | В отдельных полевых миссиях на экспериментальной основе создан общеорганизационный информационный портал | 
| In addition, all of the various types of network directories will be combined into one enterprise model. | Помимо этого, все разнообразные типы сетевых справочников будут сведены в единый общеорганизационный справочник. | 
| In November 2010, the software was installed and configured in the portal environment at Headquarters, which resulted in the integration of the enterprise information portal and e-mail and Intranet applications. | В ноябре 2010 года программное обеспечение было установлено и настроено на портале в Центральных учреждениях, что позволило интегрировать общеорганизационный информационный портал, электронную почту и прикладные программы сети Интранет. | 
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; | 
| The Secretary-General indicates it will take an estimated two years to migrate the current list of enterprise-critical applications to the enterprise data centre(s). | Генеральный секретарь отмечает, что для перевода важнейших общеорганизационных прикладных систем в общеорганизационный(ые) центр(ы) хранения и обработки данных потребуется, по оценке, два года. | 
| Training of peacekeeping mission budget officers on the enterprise budget application | Организация учебной подготовки сотрудников миссий операций по поддержанию мира, отвечающих за бюджет, по общеорганизационной прикладной системе для составления бюджета | 
| Completion of the Secretariat-wide enterprise risk assessment | Завершение общеорганизационной оценки рисков в масштабах всего Секретариата | 
| Finally, the Architecture Review Board is responsible for reviewing and formulating the enterprise architecture of the United Nations and associated standards and policies, and providing recommendations to the Chief Information Technology Officer. | Наконец, Совет по обзору архитектуры отвечает за обзор и формулирование общеорганизационной архитектуры Организации Объединенных Наций и связанных с ней стандартов и стратегий и вынесение рекомендаций в адрес главного сотрудника по информационным технологиям. | 
| The variance is attributable to the one-time start-up acquisition costs in association with enterprise content management and customer relationship management approved in 2009/10 and requirements particular to the stage of certain information technology projects planned for development or implementation in field operations. | Разница обусловлена одобренными в 2009/10 году одноразовыми стартовыми расходами на приобретение в связи с внедрением общеорганизационной системы управления информационным наполнением и системы управления взаимоотношениями с клиентами и потребностями, характерными для конкретного этапа некоторых проектов в области информационных технологий, которые планируется разработать или осуществить в полевых операциях. | 
| (a) Infrastructure support and application support, specifically hosting of the enterprise budgeting application development and production environments in the Data Centre; | а) обеспечивать обслуживание инфраструктуры и поддержку прикладных программ, в частности осуществлять хостинг средств разработки и внедрения общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов в Центре обработки данных; | 
| The UNU Institute of New Technologies is currently undertaking a study on the evolution of high-technology research institutes and new enterprise organizations in China. | Институт по новым технологиям УООН в настоящее время проводит исследование, посвященное эволюции научно-исследовательских институтов, занимающихся высокими технологиями, и новых предпринимательских организаций в Китае. | 
| To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. | В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. | 
| The core services to be provided include entrepreneurship training, management advisory services, identification of sources of credit, subcontracting and other forms of enterprise linkages and policy advisory services for African Governments. | В число основных услуг, которые предполагается предоставить, входят подготовка предпринимательских кадров, консультативные услуги по вопросам управления, определение источников кредитования и субподрядчиков, а также иные формы предпринимательских связей и консультативные услуги в области политики для правительств африканских стран. | 
| Since the submission of the previous periodic report, a Women's Enterprise Agency has been established, in 1996, to promote entrepreneurship and networking among newly started women entrepreneurs. | После представления предыдущего периодического доклада в 1996 году было создано Агентство по предпринимательской деятельности женщин, задача которого заключается в укреплении предпринимательских связей и создании сети между женщинами, вступающими на путь предпринимательства. | 
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. | 
| It's still very close to the formula from the old Enterprise records. | Но по-прежнему очень похоже на первоначальную формулу из записей старого "Энтерпрайза". | 
| You'll find them coded in the Enterprise computer. | Ты найдешь шифровку с ними в компьютере "Энтерпрайза". | 
| This is the captain of the Enterprise. | Говорит капитан "Энтерпрайза". | 
| All members of the Enterprise crew are accounted for, Mr. Conor. | Все члены экипажа "Энтерпрайза" доставлены на его борт, мистер Конор. | 
| You think we can we make it to the Captains of the Enterprise panel at 11:00? | А успеем к стенду Капитанов "Энтерпрайза" к 11? | 
| Because of the need for tight integration between enterprise systems, ECM will be implemented in a manner that integrates with CRM and ERP. | Вследствие необходимости тесного взаимодействия между общеорганизационными приложениями УОР будет внедряться таким образом, чтобы обеспечить интеграцию с УИК и ПОР. | 
| (c) Global deployment architecture for the hosting and deployment of enterprise content management systems worldwide, developed in coordination with the infrastructure management programme; | с) архитектуры глобального развертывания для размещения и повсеместного внедрения систем управления общеорганизационными информационными ресурсами, которая была разработана в координации с программой управления инфраструктурой; | 
| The functions of the 9 posts involved in supporting enterprise content management are set out below: | Сотрудники на девяти должностях, предназначенных для системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, выполняют следующие функции: | 
| Further, the ECM road map has identified the main Enterprise Content Management priorities across major stakeholders and has proposed a sequence of implementation initiatives based on organizational priorities, business readiness and impact. | Кроме того, в предварительном плане внедрения УОР определяются основные приоритеты управления общеорганизационными содержательными материалами для основных заинтересованных сторон и предлагается последовательность инициатив по внедрению на базе организационных приоритетов, готовности рабочих процессов и последствий. | 
| The report also proposes enterprise-wide systems for managing day-to-day services, through a customer relationship management system (CRM), and managing knowledge of the Organization, by way of an enterprise content management (ECM) system. | В докладе также содержатся предложения в отношении общеорганизационных систем управления повседневным обслуживанием на основе системы регулирования отношений с пользователями и управления информационными массивами Организации на базе системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. | 
| The General Assembly also requested the Secretary-General to make "proposals on how to support Africa's efforts at diversification, including the means of mobilizing sufficient resources on favourable terms from the international community and measures to enhance domestic and foreign investment and enterprise". | Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить "предложения о способах поддержки усилий африканских стран по диверсификации, включая средства мобилизации на выгодных условиях достаточных ресурсов международного сообщества и меры по расширению внутренних и иностранных капиталовложений и предпринимательской деятельности". | 
| Again the place of business may be situated in the business facilities of another enterprise. | Кроме того, место осуществления предпринимательской деятельности может располагаться в служебных помещениях другого предприятия. | 
| Policies should tackle not only immediate tasks of crisis management and enterprise support, but also structural problems of business environment. | Политика должна быть направлена на решение не только ближайших задач по урегулированию кризиса и поддержке предприятий, но и структурных проблем, связанных с условиями предпринимательской деятельности. | 
| The ILO Enterprises Department works to create a conducive environment for sustainable enterprise by identifying policies and regulations that contribute to the creation and growth of sustainable enterprises as well as by providing technical assistance in upgrading regional and global value chains. | Департамент по предпринимательской деятельности МОТ работает над созданием благоприятных условий для устойчивого предпринимательства путем определения политики и нормативных положений, способствующих созданию и развитию устойчивых предприятий, а также посредством оказания технической помощи в модернизации региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочек. | 
| The "rural enterprise" approach from which both projects borrow their title is meant to encourage rural households to consider all on- and off-farm activities as businesses. | Этот подход, связанный с "созданием сельских предприятий", от которого и пошло название обоих проектов, призван поощрять сельские домашние хозяйства к рассмотрению любой работы, выполняемой на территории ферм и вне их, в качестве предпринимательской деятельности. | 
| Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. | Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации. | 
| In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | Органом, ответственным за осуществление мер, предусмотренных министерством по экономическим вопросам, является агентство Эстонского предпринимательского фонда волости Ида-Виру. | 
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. | 
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; | 
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. | 
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. | 
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. | 
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; | 
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. | 
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. | 
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. | 
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. | 
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. | 
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; | 
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. | 
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. | 
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. | 
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. | 
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. | 
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. | 
| We hope that this enterprise will be continued. | Мы надеемся, что эта инициатива получит продолжение. | 
| Global Enterprise for Research and Development. | Мировая Инициатива Исследований и Развития. | 
| This initiative will further implement the enhancements to those enterprise systems to support the requirements of the business. | Данная инициатива будет способствовать дальнейшему улучшению этих корпоративных систем для соответствия требованиям проводимой деятельности. | 
| This initiative combines technology needs assessment methodologies and tools that can be applied at national, sectoral and enterprise levels with proven technology promotion techniques and networks. | Эта инициатива увязывает методику и инструменты оценки потребностей в области технологии, которые могут быть использованы на национальном и секторальном уровнях, а также на уровне предприятий, с сетями и апробированной методикой разработки технологий. | 
| As with the approach taken for the "Enterprise ICT service desks" initiative, the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative was developed on the basis of feedback from Member States and key internal stakeholders. | Как и в случае подхода в рамках инициативы «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» была разработана на основе материалов, поступивших от государств - членов и основных внутренних заинтересованных сторон. | 
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. | 
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. | 
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. | 
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. | 
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. | 
| Project of women's enterprise should be presented in June 2003. | В июне 2003 года должен быть представлен проект развития предпринимательской деятельности среди женщин. | 
| The project consists in energy-consumption optimization at a client enterprise or a production. | Проект состоит в оптимизации энергопотребления на клиентском предприятии или производстве. | 
| The troop contribution management project seeks to implement a customer relationship management application to provide a single enterprise platform for peacekeeping operations and Headquarters to administer key processes in the contingent-owned equipment framework. | Проект по управлению информацией о предоставляемых войсках направлен на внедрение системы управления взаимоотношениями с клиентами для создания единой общеорганизационной платформы, которая позволила бы операциям по поддержанию мира и Центральным учреждениям осуществлять основные процессы, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам. | 
| There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. | Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ. | 
| In Ethiopia, with the assistance of UNCTAD, an advisory board was established and Enterprise Ethiopia is now fully staffed. | В Эфиопии при содействии ЮНКТАД был создан консультативный совет, и в настоящее время проект по осуществлению инициативы по развитию предпринимательства в Эфиопии полностью укомплектован персоналом. | 
| Crystal Enterprise 11 was the last version, which was released after the acquisition of Crystal Decisions by Business Objects. | Crystal Enterprise 11 стала последней версией, которая была выпущена после приобретения Crystal Decisions компанией Business Objects. | 
| New hardware profiling support for the AMD Family10h processors has been added for Red Hat Enterprise Linux 5.3. | В Red Hat Enterprise Linux 5.3 добавлена поддержка профилирования нового оборудования для процессоров AMD Family10h. | 
| In 2017, they raised a $20 million series B, led by GV (formerly Google Ventures) and New Enterprise Associates, the first investment GV has made in quantum computing technology. | В 2017 году они собрали серию B стоимостью 20 миллионов долларов, под контролем GV (ранее Google Ventures) и New Enterprise Associates, это были первые инвестиции GV в технологии квантовых вычислений. | 
| If the BlackBerry Enterprise Server is connected to the BlackBerry Infrastructure and another server attempts to connect using the same SRP ID and Authentication Key, the BlackBerry Infrastructure drops the connection to the BlackBerry Enterprise Server. | Если BlackBerry Enterprise Server уже подключен к BlackBerry Infrastructure, а другой клиент пытается подключиться, используя тот же SRP ID и Ключ Аутентификации, BlackBerry Infrastructure отключает соединение с сервером BlackBerry Enterprise Server. | 
| The NIR locomotives, although shipped in NIR livery, were repainted in 'Enterprise' livery, as were six of the IÉ locomotives. | Локомотивы NIR, хотя изначально поступили в раскраске NIR, были перекрашены в раскраску Enterprise, как и два из локомотивов IÉ. |