| Your enterprise can take worthy place in republic and world markets. | Ваше предприятие сможет занять достойное место на республиканском и мировом рынке. |
| "Carrier" means the enterprise which carries out the transport operation with or | without a transport contract. | | "Перевозчик" означает предприятие, осуществляющее транспортную операцию по договору перевозки или без такового. |
| Today TuymazuSteklo JSC is the largest specialized enterprise in Russia on the production of glass for food and medicine industries. | На сегодняшний день ОАО "Туймазыстекло" - крупнейшее специализированное предприятие РФ по производству продукции из медицинского и пищевого стекла. |
| Last year the enterprise has also increased output of fertilizers by 42%, benzene-by 12% and ethylene-by 5%. | Также в минувшем году предприятие увеличило выпуск минеральных удобрений на 42 процента, бензола - на 12 процентов, этилена - на пять процентов. |
| How an enterprise's environmental performance affects its financial health is often a matter of concern to investors, owners and shareholders, because of the potential impact environmental costs may have on the financial return on their investment in the enterprise. | Вопрос о том, каким образом экологические показатели предприятия сказываются на его финансовом состоянии, часто интересует инвесторов, собственников и акционеров в связи с потенциальным воздействием, которое экологические издержки могут оказывать на рентабельность их инвестиций в предприятие. |
| In inter-African affairs, Gabon espouses development by evolution rather than revolution and favors regulated free enterprise as the system most likely to promote rapid economic growth. | В африканских делах Габон выступает за развитие путём постепенной эволюции и свободное предпринимательство, как систему, лучше всего способную обеспечить устойчивый экономический рост. |
| Malta is fully committed to free enterprise and trade and encourages private economic entrepreneurship. | Мальта в полной мере привержена принципу свободного предпринимательства и торговли и поощряет частное экономическое предпринимательство. |
| Introducing the theme, the Director of the UNCTAD Division on Investment and Enterprise noted the great potential of entrepreneurship to increase national competitiveness and local absorptive capacities, to attract FDI and to ensure its positive multiplier effects. | Представляя данную тему, Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД указал на то, что предпринимательство открывает широкие возможности для повышения национальной конкурентоспособности и расширения местного потенциала освоения инвестиций, привлечения ПИИ и получения от них позитивного мультипликационного эффекта. |
| Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. | В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. |
| In addition, Enterprise Uganda has forged an alliance with a venture capital firm, INCOFIN. | Кроме того, были установлены связи между проектом "Предпринимательство в Уганде" и компанией венчурного капитала ИНКОФИН. |
| Resources approved for the enterprise information portal were reprioritized given the urgency of ensuring that crisis operations have the necessary dedicated support. | Ресурсы, утвержденные на поддержку Общеорганизационного информационного портала, были перераспределены с учетом настоятельной необходимости обеспечить необходимую поддержку в условиях операций в кризисных ситуациях. |
| As elaborated upon in the above-mentioned report, the Secretary-General has fully leveraged all existing facilities to lower costs and restated the benefits related to the enterprise data centre concept. | Как предусмотрено в вышеупомянутом докладе, Генеральный секретарь в полной мере использовал все имеющиеся возможности для снижения расходов и вновь заявил о выгодах, с которыми связана реализация концепции создания общеорганизационного центра хранения и обработки данных. |
| Enterprise content management technologies in support of peacekeeping reporting framework and doctrine and guidance repository projects | Внедрение технологий общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку системы отчетности о миротворческой деятельности и проектов создания хранилища информации о доктринах и информации директивного характера |
| Key achievements include over 250 enhancements and fixes to the staffing module, the launch of e-performance (see also para. 18 above) and the launch of the enterprise learning management pilot. | В число главных достижений входит свыше 250 усовершенствований и ремонтных операций в кадровом модуле, переход на электронную систему управления служебной деятельностью (см. также пункт 18, выше) и экспериментальное внедрение системы общеорганизационного управления процессом обучения. |
| The enterprise identity management system field repository will be expanded for all peacekeeping operations and UNSOA in 2010/11 and will be gradually integrated with the Secretariat repository in 2011/12 | Хранилище данных личного характера в системе общеорганизационного управления личными данными будет расширено и станет охватывать все миротворческие операции и ЮНСОА в 2010/11 году, а в 2011/12 году содержащаяся в нем информация будет постепенно интегрирована в соответствующее хранилище в Секретариате |
| The enterprise application centres are designed to use the best and most effective way to develop solutions using other United Nations offices and entities. | Задачей центров разработки и обслуживания общеорганизационных приложений будет использование наилучших и наиболее эффективных способов для выработки решений на основе использования возможностей других структурных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| The above-mentioned resources are required to provide key infrastructure upgrades and establish support capacities for the deployment of all Umoja and other enterprise applications. | Ресурсы в указанном выше объеме требуются для модернизации ключевых элементов инфраструктуры и создания механизмов поддержки, необходимых для внедрения системы «Умоджа» и всех связанных с ней и других общеорганизационных прикладных систем. |
| Provision of application support for enterprise systems, including re-engineering of the authentication process to allow Umoja to realize benefits from the access control of the enterprise identity management system | Оказаны услуги поддержки общеорганизационных приложений, включая реорганизацию процесса аутентификации в целях реализации в системе «Умоджа» преимуществ, связанных с управлением правами доступа, которые предоставляются общеорганизационной системой управления учетными данными |
| (b) Increased number of business needs addressed through enterprise applications and reduction in current and future application and infrastructure fragmentation and duplication of work; | Ь) увеличение числа рабочих потребностей, удовлетворяемых с помощью общеорганизационных приложений, и уменьшение фрагментации существующих и будущих приложений и инфраструктуры и дублирования работы; |
| (b) Enterprise systems maintenance. | Ь) Техническое обслуживание общеорганизационных систем. |
| This was the first Enterprise, Constitution-class. | Это был первый "Энтерпрайз", класса "Конститьюшн". |
| Thank you. I felt quite at home on the Enterprise. | На "Энтерпрайз" я чувствовал себя, как дома. |
| Enterprise, do you read me? | "Энтерпрайз", вы меня слышите? |
| Enterprise from Captain Kirk. | "Энтерпрайз", говорит капитан Кирк. |
| Enterprise to Captain Kirk. | "Энтерпрайз" вызывает Кирка. |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The requirements include the enterprise information portal ($375,000), enterprise identity management software ($200,000), and the new systems, ECM software ($4,986,000) and CRM software ($2,981,000). | Потребности включают ассигнования на общеорганизационный информационный портал (375000 долл. США), программное обеспечение для системы общеорганизационного управления личными данными (200000 долл. США) и программное обеспечение для новых систем ОУИН (4986000 долл. США) и УИВК (2981000 долл. США). |
| In 2012, the Office established the Architectural Review Board and allocated additional internal resources for the purpose of standardizing enterprise architecture. | В 2012 году Управление учредило Комитет по обзору архитектуры и выделило для целей стандартизации общеорганизационной архитектуры дополнительные внутренние ресурсы. |
| In March 2013, authentication modules for the enterprise identity management system were rolled out, laying the foundation for a unified authentication system for Secretariat-wide applications. | В марте 2013 года были внедрены модули авторизации для общеорганизационной системы управления идентификационной информацией пользователей, что закладывает основу для создания единой системы авторизации для приложений в рамках всего Секретариата. |
| Depending on the maturity of supported applications and systems, the enterprise service desk model will allow the required level of flexibility on the location of tier 1 and tier 2 support. | В зависимости от степени готовности обслуживаемых приложений и систем, модель общеорганизационной службы помощи обеспечит требуемый уровень гибкости в местах расположения служб поддержки категорий 1 и 2. |
| (e) Establish enterprise search capabilities. | ё) создание общеорганизационной системы поиска. |
| (e) Creation of an enterprise architecture framework and development of future-state strategies and solution architecture that meet business needs; | ё) создание основы для общеорганизационной архитектуры и разработка стратегии ее развития и реализации в будущем с учетом рабочих потребностей; |
| Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. | Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки. |
| Economies of developing countries are often characterized by polarized enterprise structures where only large and small, but no middle-sized firms exist, along with technological heterogeneity, and segmented goods and labor markets between them. | Экономика развивающихся стран часто отличается сильной поляризацией предпринимательских структур: в ней существуют только крупные и мелкие предприятия, но нет средних компаний; для нее характерны технологическая неоднородность и сегментированность рынков товаров и рабочей силы. |
| New enterprise creation programmes are comprehensive training packages aimed at developing certain entrepreneurial competencies in participants which could lead to self-employment, economic self-sufficiency or employment generation. | Программы по созданию новых предприятий представляют собой всеобъемлющие комплексы образовательных мероприятий, направленные на развитие у участников определенных предпринимательских качеств, благодаря которым могут быть достигнуты самозанятость и экономическая самообеспеченность или могут быть созданы рабочие места. |
| Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. | Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран. |
| (e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
| With all appreciation, sir, I'd prefer to supervise the refit of Enterprise. | Со всем уважением, сэр, я предпочел бы руководить ремонтом "Энтерпрайза". |
| We need to get on the Enterprise. | Мы должны попасть на борт "Энтерпрайза". |
| Mr. Data, will you select a group of experienced Enterprise officers to augment the crews of those ships? | Мистер Дейта, отберите группу опытных офицеров с "Энтерпрайза" для усиления экипажей этих кораблей. |
| Welcome on board the Enterprise. | Добро пожаловать на борт "Энтерпрайза". |
| Now, I know for a fact that you never attended that tournament, and that no shuttlecraft has left the Enterprise for over a month. | И это при условии того, что я достоверно знаю, что Вы никогда не принимали участия в этих состязаниях, и что ни один шаттл не улетал с борта "Энтерпрайза" уже больше месяца. |
| A communication plan for engaging external stakeholders will be developed for IPSAS implementation in conjunction with other key reform initiatives, including enterprise resource management. | Будет разработан коммуникационный план для привлечения внешних участников к деятельности по переходу на МСУГС в сочетании с другими основными реформенными инициативами, включая управление общеорганизационными ресурсами. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for effective monitoring of the timeline and deliverables of the enterprise content management programme so as to ensure that the system is implemented within the time frame envisaged. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения эффективного контроля за соблюдением графика и внедрением модулей программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, с тем чтобы обеспечить внедрение указанной системы в предусмотренные сроки. |
| It will also serve as a base for transitioning to an enterprise content management system that is expected to become the standard database platform throughout the United Nations system for storing, managing, sharing and general handling of all forms of data and information. | Она послужит также основой для перехода к системе управления общеорганизационными информационными ресурсами, которая, как ожидается, станет стандартной платформой баз данных в рамках всей системы Организации Объединенных Наций для целей хранения, управления, совместного использования и общей обработки данных и информации всех видов. |
| Further, the ECM road map has identified the main Enterprise Content Management priorities across major stakeholders and has proposed a sequence of implementation initiatives based on organizational priorities, business readiness and impact. | Кроме того, в предварительном плане внедрения УОР определяются основные приоритеты управления общеорганизационными содержательными материалами для основных заинтересованных сторон и предлагается последовательность инициатив по внедрению на базе организационных приоритетов, готовности рабочих процессов и последствий. |
| The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/301, decided not to provide funds for Enterprise Content Management, with the exception of the resources of $149,000 sought for the Archives and Records Management Section. | По оценкам Секретариата, система управления общеорганизационными информационными ресурсами обойдется в 500-1000 долл. США на каждого пользователя применительно к начальным расходам и 60-110 долл. |
| In Singapore, some two thirds of the 204 companies surveyed agreed that OFDI had increased their enterprise competitiveness by improving market access, strengthening market position, increasing the company's international image, and increase familiarity with and experience in conducting international business. | В Сингапуре около двух третей из обследованных 204 компаний согласились с мнением, что вывоз ПИИ повысил их конкурентоспособность благодаря расширению доступа на рынки, укреплению позиций на них, повышению международного авторитета компаний и приобретению дополнительной практики и опыта в области ведения предпринимательской деятельности в международных масштабах. |
| 4.1 As noted above, the mere fact that an enterprise has a certain amount of space at its disposal which is used for business activities is sufficient to constitute a place of business. | 4.1 Как отмечалось выше, сам факт того, что предприятие имеет в своем распоряжении определенные площади, которые используются для осуществления предпринимательской деятельности, достаточен для того, чтобы считать эти площади местом осуществления предпринимательской деятельности. |
| Although the Oversight Board provides the overall strategic direction for the programme, the selection and implementation of projects remain the responsibility of technical steering groups established by the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform and the Ministry of Defence. | Хотя Совет по надзору обеспечивает общее стратегическое руководство программой, вопросы выбора и осуществления проектов находятся в ведении технических руководящих групп, созданных министерством по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования и министерства обороны. |
| In Uganda in 2001, project staff members, trainers and business counsellors were selected and hired by the Ministry of Finance, UNDP, Enterprise Africa and UNCTAD. | В Уганде в 2001 году министерство финансов, ПРООН, Программа по развитию предпринимательства в Африке и ЮНКТАД отобрали и наняли на работу проектных специалистов, преподавателей и консультантов по вопросам предпринимательской деятельности. |
| While government regulation of enterprise activity has a vital role to play, especially in maintaining health and environmental standards and protecting the safety of workers, excessive bureaucracy and red tape can hamper the functioning of enterprises. | Хотя государственное регулирование предпринимательской деятельности жизненно необходимо, особенно для обеспечения норм охраны здоровья, окружающей среды и техники безопасности, чрезмерная бюрократизация аппарата и процедур может затруднить деятельность предприятий. |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| For work must start rapidly on the introduction of educational syllabuses which employ active methods of teaching economics and business enterprise and which encourage economic thought and foster an entrepreneurial mindset. | Поэтому необходимо ускорять внедрение образовательных программ, использующих активные формы обучения экономике и предпринимательству, способствующих формированию экономического и предпринимательского мышления. |
| Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. | Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
| The development of domestic skills and enterprise capabilities is particularly important for attracting quality FDI and ensuring that the necessary absorptive capacity is present to benefit fully from knowledge transfers. | Для привлечения качественных ПИИ и создания необходимых условий для их освоения с целью получения максимальной отдачи от тех знаний, которые передаются вместе с этими инвестициями, особенно важное значение имеет подготовка национальных кадров и развитие предпринимательского потенциала. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| We hope that this enterprise will be continued. | Мы надеемся, что эта инициатива получит продолжение. |
| Wheeler worked on the script for approximately a year and a half, later saying, It's a vast enterprise. | Уилер работал над сценарием примерно полтора года, позже сказав: «Это огромная инициатива. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| The Going for Growth Initiative, which was rolled out in October 2007, was supported by Enterprise Ireland and the NDP Gender Equality Unit with EU funding. | Инициатива "Путь к росту", реализация которой началась в октябре 2007 года, осуществлялась при поддержке организации "Энтерпрайз Айэленд" и Группы НПР по вопросам гендерного равенства с использованием финансовых ресурсов ЕС. |
| A more systematic effort to compile enterprise demography data has also been launched and will start off with a methodological workshop in November 2001. | Кроме того, была выдвинута инициатива о проведении более систематизированной работы по составлению данных о демографии предприятий, начало которой будет положено на методологическом рабочем совещание и которое состоится в ноябре 2001 года. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| A project was undertaken in the context of the breakdown of the former Soviet Union, which seriously affected trade and enterprise cooperation between the new States established on its territory and led to a sharp decline in production and employment. | Проект осуществлялся в условиях распада бывшего Советского Союза, который серьезно сказался на масштабах торговли и сотрудничества созданных на его территории новых государств и обусловил резкое падение производства и занятости. |
| With this goal in mind "Enterprise 32" is started, a project involving many of the novel's main characters. | С этой целью был запущен проект «Enterprise 32», в котором участвовали многие из главных героев романа. |
| The General Assembly must support the work already started, thus ensuring the success of that extremely useful enterprise. | Его делегация готова представить Генеральной Ассамблее проект резолюции по этому вопросу. |
| A joint enterprise was to be created for the construction and operation of the pipeline. | Она предложила проект совместного строительства и эксплуатации нефтепровода. |
| Strong Minority Enterprise (.KOM) | Проект создания предприятий с активным участием меньшинств (ППМ) |
| This is a demonstration version of FastReport Enterprise. | Это демонстрационная версия FastReport 4 Enterprise. |
| This section contains information about updates made to Red Hat Enterprise Linux suite of Virtualization tools. | Этот раздел содержит общую информацию об обновлениях комплекта виртуализации Red Hat Enterprise Linux. |
| ABViewer Enterprise is a full program version with extended functionality. | ABViewer Enterprise - полная версия программы с расширенными возможностями. |
| In the Java Platform, Enterprise Edition, a deployment descriptor describes how a component, module or application (such as a web application or enterprise application) should be deployed. | В спецификации Java Platform, Enterprise Edition дескриптор развёртывания описывает то, как компонент, модуль или приложение (такое, как веб-приложение или приложение предприятия) должно быть развёрнуто. |
| Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 includes fixes for an issue in the previous updates with supporting more than 16 processors in an AMD Opteron system. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 содержит исправления предыдущих выпусков с поддержкой более 16 процессоров систем AMD Opteron. |