| The enterprise is registered with the tax authority, and there are legal regulations for the reporting and payments of the amounts due to the government. | Предприятие регистрируется в налоговом органе, и предусмотрены правовые нормы отчетности и перевода платежей, причитающихся государственному органу. |
| (c) a single customer, supplier, franchisor, distributor, or general agent with whom an enterprise transacts a significant volume of business merely by virtue of the resulting economic dependence. | с) отдельный клиент, поставщик, обладатель франшизы, оптовый торговец или генеральный агент, с которым предприятие ведет значительные по объему деловые операции - в силу только самого факта обусловленной этим экономической зависимости. |
| 1.14 Each enterprise should determine, based on the nature of its operations, whether or not to present current and non-current assets and current and non-current liabilities as separate classifications on the face of the balance sheet. | 1.14 Каждое предприятие в зависимости от характера своей деятельности должно определить, будет ли оно показывать краткосрочные и долгосрочные активы и краткосрочные и долгосрочные обязательства в качестве отдельных категорий на лицевой стороне балансового отчета. |
| Enterprise: Importadora de Maquinaria para la Industria de la Carne y Frigoríficos(IMICAF), S.A. de C.V. | Предприятие: Importadora de Maquinaria para la Industria de la Carne y Frigoríficos(IMICAF), S.A. de C.V. |
| In the case study country, referred to as country A, a typical fabless semiconductor enterprise has a management unit and a large R&D unit. | В рассматриваемой в тематическом исследовании стране А типичное предприятие без собственных производственных мощностей в отрасли полупроводников имеет отдел управления и крупный отдел НИОКР. |
| These services include schools, roads, electricity, water and enterprise. | Эти службы и услуги включают школы, дороги, электро- и водоснабжение и предпринимательство. |
| In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. | В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда. |
| AGREED CONCLUSIONS ON ENTERPRISE: ISSUES RELATING | СОГЛАСОВАННЫЕ ВЫВОДЫ ПО ТЕМЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО: ВОПРОСЫ, |
| In addition, it stated that the Kenya Women Finance Trust and the Kenya Rural Enterprise, which did offer credit to women, lacked sufficient resources. | Кроме того, в докладе отмечается, что Финансовый фонд поддержки кенийских женщин и программа «Сельское предпринимательство в Кении», занимающиеся кредитованием женщин, не располагают достаточными средствами. |
| In the next phase the number of these schools dropped through innovation of the programme, of the "Trade and Enterprise", with the accompanying change of the profile of the graduate by extending it to boys as well. | На следующем этапе их число сократилось в связи с пересмотром программы "Торговля и предпринимательство", которое повлекло за собой изменения в контингенте учащихся за счет приема мальчиков. |
| In 2011/12, the Office would continue to develop and implement the enterprise information portal in four peacekeeping operations. | В 2011/12 году Управление продолжит работы по созданию общеорганизационного информационного портала в четырех операциях по поддержанию мира. |
| The amount proposed for software licences and fees ($16,700) is required for upgrades to enterprise software utilized by the Office. | Ассигнования, которые предлагается выделить на оплату лицензий и сборов, связанных с программным обеспечением (16700 долл. США), необходимы для обновления общеорганизационного программного обеспечения, используемого Отделением. |
| However, there was no evidence that an assessment had been undertaken to determine whether the applications would be replaced by, or integrated with new United Nations initiatives, such as enterprise resources planning, customer relationship management and enterprise content management. | Однако не было подтверждено, что была проведена оценка для определения того, будут ли эти прикладные программы заменены новыми системами Организации Объединенных Наций, такими как система общеорганизационного планирования ресурсов, система организации взаимоотношений с клиентами и система общеорганизационного контент-менеджмента, или интегрированы в них. |
| The AAC reiterates the importance of integrating those frameworks and developing the additional systems and processes necessary to support and sustain a comprehensive enterprise risk-management strategy that would focus on results and identify and address risk exposures throughout the organization and in its external relationships. | КРК вновь подчеркивает важность интеграции этих рамочных механизмов и разработки дополнительных систем и процессов, необходимых для поддержки и подкрепления всеобъемлющей стратегии общеорганизационного управления рисками, которая была бы сконцентрирована на результатах и которая выявляла бы и смягчала бы подверженность рискам по всей организации и в ее внешних связях. |
| 3.4100 per cent geolocation of staff in peacekeeping operations where enterprise information portal-based presence awareness system is deployed (2011/12: not applicable; 2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent) | 3.4100-процентная геолокация сотрудников в тех операциях по поддержанию мира, где на базе общеорганизационного информационного портала действует система отслеживания присутствия сотрудников на рабочем месте (2011/12 год: не применимо; 2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 100 процентов) |
| It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. | Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий. |
| This is a good beginning, but needs to be transformed into a full working partnership on enterprise content management issues affecting all United Nations organizations. | Это неплохое начало, которое, однако, нужно преобразовать в широкомасштабное рабочее партнерство по вопросам управления содержанием общеорганизационных ресурсов, влияющим на положение всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The team would closely coordinate with the information technology staff of the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies to develop geospatial components for enterprise systems and projects such as Umoja and the Field Support Suite. | Группа будет тесно координировать свои действия с информационно-техническим персоналом Службы геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий в целях разработки геопространственных компонентов для общеорганизационных систем и проектов, таких как «Умоджа» и пакет полевой поддержки. |
| Accordingly, that report should be considered as an integral part of and has a direct link to the proposals for implementation of enterprise systems contained herein. | В этой связи указанный доклад непосредственно связан с настоящими предложениями по внедрению общеорганизационных систем и является их неотъемлемой частью. |
| (c) To provide enterprise and local data centre monitoring and support 24 hours a day, 7 days a week from the enterprise data centres while achieving cost reductions through economies of scale; | с) обеспечение на круглосуточной и каждодневной основе мониторинга и поддержки местных центров хранения и обработки данных силами общеорганизационных центров хранения и обработки данных при сокращении расходов благодаря экономии масштаба; |
| It's the only way to ensure the safety of the Enterprise. | Это единственный способ обезопасить "Энтерпрайз". |
| Jefferies designed the starship Enterprise and most of its interiors. | Джефферис разработал дизайн корабля "Энтерпрайз" и большинство его интерьеров. |
| Tasha died... a year before you came on the Enterprise. | Таша погибла... за год до того, как ты попала на "Энтерпрайз" |
| Captain Kirk, Enterprise. | Капитан Кирк, "Энтерпрайз". |
| Captain, the Defiant's sensors correspond with an extremely high degree of correlation to those of the Enterprise. | Капитан, сенсорные показания "Дефайнт" в большой степени совпадают с данными "Энтерпрайз". |
| In November 2010, the software was installed and configured in the portal environment at Headquarters, which resulted in the integration of the enterprise information portal and e-mail and Intranet applications. | В ноябре 2010 года программное обеспечение было установлено и настроено на портале в Центральных учреждениях, что позволило интегрировать общеорганизационный информационный портал, электронную почту и прикладные программы сети Интранет. |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| Enterprise network operations communications and security centre | Общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности |
| The implementation of the enterprise identity management system, for which resources were approved in the 2008/09 budget period, is a necessary prerequisite to the planned implementation of other enterprise systems, including CRM, ECM and the Enterprise Information Portal. | Внедрение системы общеорганизационного управления личными данными, на создание которой на бюджетный период 2008/09 года были утверждены ресурсы, является необходимым условием для запланированного внедрения других общеорганизационных систем, включая системы УИВК и ОУИН и общеорганизационный информационный портал. |
| Furthermore, the enterprise information portal would not duplicate existing information, but would rather provide a means for facilitating access to enterprise information and improved sharing of knowledge and information. | Кроме того, общеорганизационный информационный портал, не дублируя существующие источники информации, упростит доступ к информации, касающейся всей системы, и облегчит распространение накопленного опыта и знаний. |
| This report proposes a shift towards an enterprise ICT service model in which the common ICT needs of the various organizational units are addressed through regional service centres, thus significantly reducing local ICT service capacity at duty stations. | В настоящем докладе предлагается перейти к общеорганизационной модели обслуживания ИКТ, в которой общие потребности в сфере ИКТ различных организационных подразделений будут удовлетворяться региональными центрами обслуживания, что позволит значительно сократить службы технической поддержки на местах. |
| In this environment, it is proposed that a senior-level position at the D-2 level be established to direct and coordinate the development of the enterprise infrastructure and other operations, including global ICT disaster recovery, as well as to lead Organization-wide infrastructure harmonization efforts. | В этой связи предлагается создать должность старшего сотрудника уровня Д2 для обеспечения руководства и координации разработки общеорганизационной инфраструктуры и других систем, включая глобальную систему послеаварийного восстановления ИКТ, а также для руководства общеорганизационными усилиями по согласованию инфраструктуры. |
| Enterprise server and storage technologies available in the ICT marketplace will be utilized as a best practice application of process improvements, as is widely employed by most ICT organizations. | Технологии общеорганизационной системы серверов и накопителей, имеющиеся на рынке ИКТ, будут использоваться в качестве максимально эффективного средства повышения эффективности процессов, как и в большинстве организаций, применяющих ИКТ. |
| The advent of both IPSAS and fit-for-purpose enterprise reporting systems will provide the capability for entities to provide valuable management accounting information to support their businesses. | Переход на МСУГС и внедрение систем общеорганизационной отчетности целевого назначения позволят структурам представлять ценные данные управленческого учета для содействия своим рабочим процессам. |
| (c) Cross-cutting ICT functions in the areas of enterprise architecture, portfolio management/capacity planning, strategic planning and performance management; | с) общесекретариатские функции в сфере ИКТ в вопросах, касающихся общеорганизационной архитектуры, управления реестром приложений/планирования потенциала, стратегического планирования и управления служебной деятельностью; |
| The need to avoid discouraging responsible risk-taking and enterprise was emphasized. | Была подчеркнута необходимость избегать подготовки таких положений, которые не будут способствовать ответственному принятию рисков и предпринимательских решений. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| Economies of developing countries are often characterized by polarized enterprise structures where only large and small, but no middle-sized firms exist, along with technological heterogeneity, and segmented goods and labor markets between them. | Экономика развивающихся стран часто отличается сильной поляризацией предпринимательских структур: в ней существуют только крупные и мелкие предприятия, но нет средних компаний; для нее характерны технологическая неоднородность и сегментированность рынков товаров и рабочей силы. |
| Since the submission of the previous periodic report, a Women's Enterprise Agency has been established, in 1996, to promote entrepreneurship and networking among newly started women entrepreneurs. | После представления предыдущего периодического доклада в 1996 году было создано Агентство по предпринимательской деятельности женщин, задача которого заключается в укреплении предпринимательских связей и создании сети между женщинами, вступающими на путь предпринимательства. |
| For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. | Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района. |
| We shot them here from Enterprise. | Мы сбросили их сюда с "Энтерпрайза". |
| With all appreciation, sir, I'd prefer to supervise the refit of Enterprise. | Со всем уважением, сэр, я предпочел бы руководить ремонтом "Энтерпрайза". |
| I do not know about Luma, but you were on the Enterprise. | Не знаю о Луме, но ты была на борту "Энтерпрайза". |
| An exact duplicate of the Enterprise? | Точной копии "Энтерпрайза"? |
| A few hours ago, the captain elected to remain on board the Defiant so that three members of his crew would have the best chance of returning safely to the Enterprise. | Несколько часов назад капитан решил остаться на борту "Дефайнт", чтобы три члена экипажа получили возможность вернуться на борт "Энтерпрайза". |
| Management track - Implement policies, procedures and standards under the coordination of the enterprise content management governance | Осуществление политики, процедур и стандартов на основе координации с руководством проекта управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| Implement enterprise resource management, which will include human resource administration and talent management, financial management and logistical and supply chain management | Внедрение системы управления общеорганизационными ресурсами, включая управление кадровыми ресурсами и кадровым потенциалом, финансовое управление, материально-техническое обеспечение и управление снабжением |
| Accordingly, the enterprise content management is proposed for funding from the regular budget for the initial implementation across the Secretariat, including offices away from Headquarters and the regional commissions, while the support account would fund implementation at peacekeeping missions. | В соответствии с этим работу по первоначальному внедрению системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в Секретариате, включая отделения за пределами Центральных учреждений и региональные комиссии, предлагается финансировать за счет регулярного бюджета, а работу по ее внедрению в миротворческих миссиях - за счет средств вспомогательного счета. |
| Typical enterprise content management systems comprise a series of modules, including document management, records management, digital assets management, Web content management and collaboration tools, as well as providing functions for capturing, storing, reusing, sharing, publishing, archiving and managing information. | Типовые системы управления общеорганизационными информационными ресурсами включают ряд модулей, в том числе для управления документооборотом, архивами, цифровыми материалами и содержательными материалами веб-сайтов и взаимодействием, а также предусматривают функции сбора, накопления, повторного использования, обмена, издания, архивации информационных материалов и управления ими. |
| "Enterprise management" of storage for enterprise applications will enhance the efficient management and optimization of data. | «Общеорганизационное управление»: управление средствами хранения информации, используемой общеорганизационными приложениями, повысит эффективность управления данными и их оптимизации. |
| A permanent establishment begins to exist as soon as the enterprise commences to carry on its business through a fixed place of business. | Существование постоянного представительства начинается с того момента, когда оно приступает к осуществлению своей предпринимательской деятельности через постоянное место осуществления предпринимательской деятельности. |
| (c) Stipulates the enterprise's human rights expectations of personnel, business partners and other parties directly linked to its operations, products or services; | с) определяет ожидаемое предприятием отношение к правам человека со стороны персонала, партнеров по предпринимательской деятельности и других сторон, непосредственно связанных с его деятельностью, продукцией или услугами; |
| The EMPRETEC programme focuses on the selection of promising entrepreneurs, entrepreneurship training workshops, assistance in enterprise creation, provision of business support, and the establishment of an entrepreneurs' network. | Основными направлениями деятельности в рамках программы ЭМПРЕТЕК является отбор перспективных предпринимателей, проведение учебных практикумов по вопросам предпринимательской деятельности, оказание помощи в создании предприятий, обеспечение поддержки при осуществлении деловых операций и создание сети предпринимателей. |
| Coming in the wake of World Development Report 1991, the report identified several areas for World Bank work: creating an enabling business and competitive environment for the private sector, supporting enterprise reform and privatization, and promoting financial sector improvements. | В этом докладе, подготовленном в развитие документа "Доклад о мировом развитии, 1991 год", определен ряд направлений работы Всемирного банка: создание для частного сектора условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности и конкуренции, поддержка реформы предприятий и их приватизации и содействие совершенствованию финансового сектора. |
| UNCTAD was selected as a partner organization to implement new EMPRETEC-like projects in Africa within the framework of the UNDP Enterprise Africa programme. | ЮНКТАД избрана в качестве организации-партнера для осуществления новых проектов по модели ЭМПРЕТЕК в Африке в рамках программы ПРООН по развитию предпринимательской деятельности в Африке. |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. | Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли. |
| That programme introduced the concept of "enterprise incubator" to the realm of re-employment opportunities, turning the emphasis from placing women in the labour market to guiding them to start their own enterprises. | Эта программа обогатила список возможностей повторного трудоустройства понятием "предпринимательского инкубатора", сделав упор не на поиск работы для женщин на рынке труда, а на консультирование, ориентирующее их на открытие собственного дела. |
| Third, many Ggovernments lack an enterprise strategy. | В-третьих, многие правительства не имеют стратегии развития предпринимательского сектора. |
| For work must start rapidly on the introduction of educational syllabuses which employ active methods of teaching economics and business enterprise and which encourage economic thought and foster an entrepreneurial mindset. | Поэтому необходимо ускорять внедрение образовательных программ, использующих активные формы обучения экономике и предпринимательству, способствующих формированию экономического и предпринимательского мышления. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| Wheeler worked on the script for approximately a year and a half, later saying, It's a vast enterprise. | Уилер работал над сценарием примерно полтора года, позже сказав: «Это огромная инициатива. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support WAN optimization and acceleration initiative is essential to ensure that planned enterprise systems operate effectively in the field mission environment. | Инициатива, связанная с оптимизацией и ускорением Глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, имеет важное значение для обеспечения эффективной работы запланированных к внедрению систем в условиях полевых миссий. |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| The operator should generally be required to develop a draft enterprise environmental monitoring programme and to include a proposal for such a programme in the permit application. | Рекомендуется установить в законодательном порядке требование к операторам разрабатывать проект программы мониторинга окружающей среды на предприятии и включать предложения о такой программе в заявку на выдачу разрешения. |
| The Czech Republic launched a training project targeting the private sector to improve mechanisms for applying, enforcing and monitoring equal opportunities at enterprise level. | В Чешской Республике начат учебный проект, ориентированный на частный сектор и имеющий целью добиться совершенствования механизмов реализации равных возможностей на уровне предприятий, а также обеспечения соблюдения установленных правил и контроля в этой области. |
| There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. | Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ. |
| In 2000-2003 the Norwegian Ministry of Foreign Affairs funded a joint project between Azerbaijan Architecture and Construction University and the Norwegian Humanitarian Enterprise for the archaeological research and restoration of the church of Kish. | Вход в церковь Северо-восточная сторона Барабан купола церкви В 2000-2003 годах МИД Норвегии финансировало совместный проект Азербайджанского университета строительства и архитектуры и Норвежского гуманитарного предприятия по археологическому исследованию и реставрации церкви в Кише. |
| Enterprise Uganda, a joint undertaking of the UNCTAD EMPRETEC Programme and the Enterprise Africa Initiative, was officially launched in December 2001. | В декабре 2001 года был официально начат проект "Предпринимательство в Уганде", являющийся совместным мероприятием программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и инициативы "Предпринимательство в Африке". |
| Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 provides support for disk devices that are larger than 2 terabytes (TB). | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 обеспечивает поддержку дисковых устройств объемом более 2 террабайт (Тб). |
| Red Hat has tested the QLogic qla2300 driver and the Emulex lpfc driver, included in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1, on an 8 TB logical unit on a Winchester Systems FX400 (rev. | Red Hat произвел тестирование драйверов QLogic qla2300 и Emulex lpfc, входящих в поставку Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1, логического устройства 8 TB системы Winchester FX400 (при необходимости, об. |
| During 2001-2002, 'Kaspersky Lab' programmers developed a solution which later became known as InfoWatch Traffic Monitor Enterprise and which offers protection for corporate users against internal threats (a DLP system). | За 2001-2002 годы специалисты «Лаборатории Касперского» разработали систему, позже ставшую известной под брендом InfoWatch Traffic Monitor Enterprise, - защиту корпоративных пользователей от внутренних угроз (DLP-систему). |
| HMS Enterprise was a 48-gun fifth rate launched in 1693 as HMS Norwich (1693). | HMS Enterprise - 50-пушечный корабль пятого ранга; заложен в 1693 году как HMS Norwich. |
| BlackBerry Enterprise Service Plus (BESPlus) enables you to use your corporate e-mail as well as provides you with a remote access to your private e-mail (.ua,, mail.ru and others). | Услуга BlackBerry Enterprise Service Plus (BESPlus) (Блэкберри Энтерпрайз Сервис Плюс) - услуга, предоставляющая возможность пользования корпоративной почтой и удаленным доступом к персональной электронной почте (,, mail.ru и другие). |