| Unfortunately, women generally lack the means to create or progress within an enterprise. | К сожалению, приходится констатировать, что женщины, как правило, не имеют необходимых средств для того, чтобы открыть свое предприятие или продвигаться в этом направлении. |
| The enterprise also is engaged in cultivation of field mushrooms and their processing. | Предприятие также занимается выращиванием шампиньонов и их последующей переработкой. |
| Owners and shareholders are particularly interested because of the potential impact environmental costs may have on the financial return on their investment in the enterprise. | Особую заинтересованность проявляют собственники и акционеры: это объясняется потенциальным влиянием природоохранных расходов на финансовые показатели доходности их вложений в предприятие. |
| Tell me, is our little enterprise still shipshape? | Наше маленькое предприятие еще существует? |
| In December 1988, in accordance with the order of the USSR Ministry of Fisheries from 01.12.1988 Nº450 Enterprise "Sea Fishing Port" Trinity "" was renamed "Khasan fishing port". | В декабре 1988 года в соответствии с приказом Минрыбхоза СССР от 01.12.1988 Nº 450 предприятие «Морской рыбный порт "Троицы"» было переименовано в «Хасанский рыбный порт». |
| The Deputy Secretary-General thanked the evaluation team for its report on the evaluation of UNCTAD subprogramme 2: Investment and enterprise. | Заместитель Генерального секретаря поблагодарил проводившую оценку группу за представленный доклад об оценке подпрограммы 2 ЮНКТАД: Инвестиции и предпринимательство. |
| This concept of enterprise, being about service rather than things, is less reliant on material inputs and does not increase environmental damage. | Предпринимательство в таком понимании, подчиненное идее служения, а не погоне за вещами, меньше зависит от материальных ресурсов и не усиливает воздействие на окружающую среду. |
| It could review the existing practices of enterprise taxation, including the taxation schemes fostering entrepreneurship, and assess their costs and benefits with the view of identifying good practices in this area. | В ходе его проведения может быть проведен обзор существующей практики налогообложения предприятий, в том числе таких схем налогообложения, которые поощряют предпринимательство, а также анализ их достоинств и недостатков с целью выявления оптимальной практики в данной области. |
| Division on Investment and Enterprise (SP2: Investment and enterprise) | Отдел инвестиций и предпринимательства (ПП2: Инвестиции и предпринимательство) |
| The organization extended its ministries by adding social enterprise and therapeutic programmes for post-traumatic stress disorder in its constitution. | Увеличилось количество направлений деятельности организации, добавлены такие направления, как социальное предпринимательство и программы оказания терапевтической помощи по преодолению посттравматического стресса. |
| The roll-out of the first version of the human resources enterprise data warehouse went live in 2011/12, with five strategic indicators. | Практический ввод в эксплуатацию первой версии общеорганизационного хранилища кадровых данных начался в 2011/12 году по пяти стратегическим показателям. |
| Implement the enterprise portal to standardize web portal tools (medium term) | Создание общеорганизационного портала в целях стандартизации средств работы с веб-порталами (среднесрочная перспектива) |
| An Enterprise Resources Planning (ERP) system integrates all data and processes into a unified IT system. | Система общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) обеспечивает интеграцию всех данных и процессов в рамках единой системы ИТ. |
| A database for this enterprise content management solution was developed during the reporting period and will be implemented in production for 4 field operations (MINUSTAH, UNFICYP, UNMIT and UNSOA) in 2010/11 and in remaining field missions in 2011/12 | В течение отчетного периода была разработана база данных для системы общеорганизационного контент-менеджмента, которая будет внедрена в 4 полевых миссиях (МООНСГ, ВСООНК, ИМООНТ и ЮНСОА) в 2010/11 году, а в остальных полевых миссиях в 2011/12 году |
| E-mail archivescc "Enterprise management of e-mail archives" will provide one location (enterprise data centre) for support personnel to manage all e-mail back-up activities | «Общеорганизационное управление архивами сообщений электронной почты»: предоставление персоналу технической поддержки единого центра (общеорганизационного центра хранения и обработки данных) для управления всей деятельностью, связанной с резервным копированием сообщений электронной почты |
| This will seek to gain the benefits of common enterprise processes regardless of the department or office; | Эта деятельность направлена на повышение эффективности общеорганизационных процессов независимо от департаментов или подразделений; |
| The variance is offset in part by reduced requirements for licences, fees and rental of software, owing to the lower number of desktops and laptops requiring centrally managed enterprise licences. | Разница частично компенсируется сокращением расходов на лицензии, оплату и аренду программного обеспечения в связи с сокращением числа настольных и портативных компьютеров, требующих общеорганизационных лицензий, управление которыми осуществляется на централизованной основе. |
| The Unit will provide for off-site Disaster Recovery and Business Continuity facilities for critical systems and information, necessary capabilities for eventual evacuation, technical support for enterprise systems, and Web-based application development. | Эта группа задействует удаленные технические средства для поддержки важнейших систем и хранения информации, создаст необходимые возможности для окончательной эвакуации, будет обеспечивать техническую поддержку общеорганизационных систем и разработку сетевых прикладных программ. |
| Decides not to proceed at this stage with plans to host computing and data storage equipment relating to Secretariat business continuity operations and enterprise solutions at the secondary active communications facility at Valencia; | постановляет не приступать на данном этапе к реализации планов размещения в дублирующем функциональном узле связи в Валенсии аппаратуры обработки и хранения данных в связи с принимаемыми Секретариатом мерами по обеспечению бесперебойного функционирования и поиску общеорганизационных решений; |
| Stresses that the customer relationship management and enterprise content management systems shall be developed and implemented under the authority of the Chief Information Technology Officer in order to ensure a coordinated approach to the development of enterprise systems; | подчеркивает, что системы управления информацией о клиентах и общеорганизационного управления информационным наполнением должны разрабатываться и внедряться под руководством главного сотрудника по информационным технологиям, с тем чтобы обеспечить согласованный подход к разработке общеорганизационных систем; |
| The boarding action on the Enterprise will begin with my command. | Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде. |
| If the Enterprise has been destroyed, you know how long we can survive. | Если "Энтерпрайз" разрушен, вы знаете, как долго мы протянем... |
| This isn't exactly the Enterprise. | Это не совсем "Энтерпрайз". |
| This is the United Spaceship Enterprise. | Это звездолет "Энтерпрайз". |
| Since this will result in the destruction of the Enterprise and all matter within a 200,000-kilometre diameter, and establish a corresponding dead zone, all Federation ships will avoid this area for the next four solar years. | Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года. |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| The enterprise information portal system has been implemented and is available to all peacekeeping missions | Был создан общеорганизационный информационный портал, доступ к которому обеспечен для всех миротворческих миссий |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| Full implementation of the specific programme (Enterprise Resource Management, Enterprise Content Management), Infrastructure Management and Customer Relationship Management is dependent on the action plans of the Chief Information Technology Office. | Полное осуществление конкретной программы (общеорганизационное планирование ресурсов, общеорганизационный контент-менеджмент, управление инфраструктурой и организация взаимоотношений с клиентами) зависит от планов действий Главного управления по информационным технологиям. |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| All hosting and storage requests will be managed through the appropriate enterprise ICT service desk personnel and routed to the appropriate service entity. | Все заявки на размещение приложений на сервере и хранение данных будут рассматриваться персоналом соответствующей общеорганизационной службы технической поддержки и направляться в соответствующее подразделение технического обслуживания. |
| The Committee further recommends against the two new Information Systems Officer positions requested to support the enterprise budgeting application and Treasury operations, as well as against the two new positions) requested for the Treasury Division. | Кроме того, Комитет рекомендует не утверждать два новых поста сотрудника по информационным системам, испрашиваемых на нужды поддержки общеорганизационной прикладной программы для составления бюджетов и операций Казначейства, равно как и две новые должности), испрашиваемые для Казначейского отдела. |
| (c) Implement a global ICT staffing model to establish strategic roles such as enterprise architecture and business relationship management to stem and eventually reverse the effects of fragmentation; | с) внедрение глобальной модели комплектования подразделений ИКТ для определения стратегических функций, например, связанных с общеорганизационной архитектурой и управлением рабочими взаимоотношениями, с тем чтобы остановить и в конечном итоге обратить вспять фрагментацию; |
| The variance is attributable to the one-time start-up acquisition costs in association with enterprise content management and customer relationship management approved in 2009/10 and requirements particular to the stage of certain information technology projects planned for development or implementation in field operations. | Разница обусловлена одобренными в 2009/10 году одноразовыми стартовыми расходами на приобретение в связи с внедрением общеорганизационной системы управления информационным наполнением и системы управления взаимоотношениями с клиентами и потребностями, характерными для конкретного этапа некоторых проектов в области информационных технологий, которые планируется разработать или осуществить в полевых операциях. |
| (e) Creation of an enterprise architecture framework and development of future-state strategies and solution architecture that meet business needs; | ё) создание основы для общеорганизационной архитектуры и разработка стратегии ее развития и реализации в будущем с учетом рабочих потребностей; |
| The project traces the initiation and growth of "new enterprise organizations", assesses their role in commercializing technological know-how, and documents factors that fostered or constrained the success of those organizations which were derived from China's State-sponsored research and development institutes. | В рамках этого проекта прослеживается история создания и роста "новых предпринимательских организаций", дается оценка их роли в коммерциализации технологических "ноу-хау" и указываются факторы, которые содействуют или препятствуют успеху этих организаций, созданных на базе финансируемых государством китайских институтов по НИОКР. |
| The need to avoid discouraging responsible risk-taking and enterprise was emphasized. | Была подчеркнута необходимость избегать подготовки таких положений, которые не будут способствовать ответственному принятию рисков и предпринимательских решений. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| The SEEDA Network of 22 Enterprise Hubs focuses on nurturing high-tech, knowledge based businesses and entrepreneurs. | Сеть АРЮВА, состоящая из 22 так называемых "предпринимательских объединений", сосредоточивает свое внимание на развитии высокотехнологичного, наукоемкого бизнеса и воспитании нового поколения предпринимателей. |
| Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. | Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран. |
| But you are known, being McCoy from Enterprise. | Но вы известный, будете Маккоем с "Энтерпрайза". |
| I seem to be the only one of my crew left on board the Enterprise. | Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза". |
| This is the captain of the Enterprise. | Говорит капитан "Энтерпрайза". |
| Any word from the Enterprise? | Есть новости от "Энтерпрайза"? |
| After due consideration, the general court-martial has reconvened on board the Enterprise. | После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза". |
| On the basis of detailed consultations and collaboration with several departments, a detailed enterprise content management road map and a global deployment architecture have also been developed. | На основе обстоятельных консультаций и сотрудничества с рядом департаментов были также разработаны подробный план внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и архитектура глобального развертывания. |
| Total resource requirements for the implementation of the "Improve enterprise ICT management" initiative | Общие потребности в ресурсах в связи с осуществлением инициативы «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» |
| It also seeks resources for the further implementation of the customer relationship management system and the enterprise content management system for managing the knowledge of the Organization. | В нем также испрашиваются ресурсы для дальнейшего внедрения системы управления информацией о клиентах (СУИК) и системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (СУОР), которая позволит осуществлять управление накопленными в Организации знаниями. |
| increase in UNICEF staff productivity through use of modern Enterprise Content Management system. | Процентный показатель повышения производительности персонала ЮНИСЕФ, достигнутого за счет применения современной системы управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| The overall estimated cost of the enterprise content management implementation plan for United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions under the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 amounts to $14,548,300, broken down as follows: | Общие сметные расходы по плану внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в Центральных учреждениях, периферийных отделениях и региональных комиссиях Организации Объединенных Наций в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляют 14548300 долл. США в следующей разбивке: |
| Nonetheless, prevention might not be enough, and States should remain engaged with the business enterprise through the conflict cycle. | Тем не менее предупредительных мер может оказаться недостаточно, и государствам следует продолжать взаимодействие с субъектами предпринимательской деятельности в течение всего цикла конфликта. |
| The right to own property and freedom of enterprise (arts. 13 and 14) | право собственности, свобода предпринимательской деятельности (статьи 13 и 14); |
| A fixed place of business which renders services not only to its enterprise but also directly to other enterprises, for example to other companies of a group to which the company owning the fixed place belongs, would not fall within the scope of subparagraph e). | Постоянное место ведения предпринимательской деятельности, оказывающее услуги не только своему предприятию, но и напрямую другим предприятиям, например другим компаниям группы, включающей в свой состав компанию, которой принадлежит данное постоянное место, не попадет в сферу действия подпункта (ё). |
| Although the Oversight Board provides the overall strategic direction for the programme, the selection and implementation of projects remain the responsibility of technical steering groups established by the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform and the Ministry of Defence. | Хотя Совет по надзору обеспечивает общее стратегическое руководство программой, вопросы выбора и осуществления проектов находятся в ведении технических руководящих групп, созданных министерством по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования и министерства обороны. |
| The UNDP Enterprise Africa programme will fund CIED activities in 1998-1999. | Деятельность по тематике ЦИРП в 1998-1999 годах будет финансироваться за счет средств программы ПРООН по развитию предпринимательской деятельности в Африке. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. | Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации. |
| The launch of the Women Enterprise Fund, marked an important milestone in Kenya's efforts towards addressing gender related economic imbalances in the society. | Начало работы Женского предпринимательского фонда явилось важной вехой в предпринимаемых Кенией усилиях по ликвидации экономического неравенства в обществе между мужчинами и женщинами. |
| These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. | Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли. |
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| The Ministry of Labour is working to consolidate the endogenous development model, creating conditions that will guarantee productive occupations and thereby strengthen enterprise in keeping with the thrust of article 87 of the Constitution of the Bolivarian Republic. | Усилия министерства труда направлены на укрепление модели эндогенного развития на основе создания условий, гарантирующих продуктивную занятость, при этом укрепляется предпринимательский сектор, что соответствует положениям статьи 87 Конституции Боливарианской Республики. |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. | Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
| IDEA was set up by the government to provide support for existing and aspiring entrepreneurs, for instance by providing essential information on ways of achieving a more successful enterprise. | Данная Инициатива была организована правительством в целях оказания поддержки существующим и начинающим предпринимателям, например посредством предоставления им существенной информации о путях достижения более успешных результатов в предпринимательской деятельности. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| EAI Enterprise for the Americas Initiative | ИАК Инициатива для Американского континента |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| With the goal to ensure high reliability and life endurance, the enterprise develops new technologies to high ensure accuracy and long resource requirements for all aircraft components. | Заводом выпущено 5 многофункциональных самолетов-амфибий Бе-200, еще две находятся в производстве. В настоящее время этот проект передается на ТАНТК им. |
| Jointly with two enterprise support centres in Ethiopia and Uganda, UNCTAD launched a project to strengthen women's entrepreneurship that provides training and links up women entrepreneurs with foreign affiliates and large local enterprises. | Совместно с двумя центрами поддержки предприятий в Эфиопии и Уганде ЮНКТАД начала проект по укреплению основ предпринимательства среди женщин, который предусматривает учебную подготовку и налаживание контактов женщин-предпринимателей с филиалами зарубежных предприятий и крупными местными предприятиями. |
| In addition, UNCTAD, together with Enterprise Ethiopia and Enterprise Uganda, launched a project for women entrepreneurs, financed by the Government of Germany, in August 2002. | Кроме того, в августе 2002 года ЮНКТАД совместно с программой развития предпринимательства Эфиопии и программой развития предпринимательства Уганды организовала проект для женщин-предпринимателей, который финансируется правительством Германии. |
| The Micro Enterprise project has gone a long way to improve the living standards of Grenadians, especially in the rural areas. | Проект развития микропредприятий во многом способствовал улучшению уровня жизни жителей Гренады, особенно в сельских районах. |
| The Alpine Ski Resort Rosa Khutor construction project is being realized with the support of the Krasnodar Region Administration, the Russian Olympic Committee and in close cooperation with the State Enterprise Sochi National Park. | Проект строительства горнолыжного курорта «Роза Хутор» реализуется при поддержке администрации Краснодарского края и Олимпийского комитета России в тесном взаимодействии с Государственным учреждением «Сочинский национальный парк». |
| Obtain a CA Certificate from the Enterprise CA. | Получить сертификат СА Certificate с Enterprise CA. |
| The openssh-3.9p1 package included in Red Hat Enterprise Linux 4 introduced two different modes of X11 forwarding: trusted and untrusted. | Пакет openssh-3.9p1, включённый в Red Hat Enterprise Linux 4, представляет два различных режима перенаправления: надёжный (trusted) и ненадёжный (untrusted). |
| You may use Anaconda to perform a fresh installation of Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 or to perform an upgrade from the latest updated version of Red Hat Enterprise Linux 3 to Red Hat Enterprise Linux 4. | Вы можете использовать Anaconda для выполнения новой установки Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 или обновления с наиболее поздней версии Red Hat Enterprise Linux 3 до Red Hat Enterprise Linux 4. |
| One more advantage of BAT Enterprise is a pleasure to talk with people of the support team, who are passionate to the product and have excellent understanding how it works. | Еще один значительный плюс ВАТ Enterprise - это удовлетворение общаться с людьми в службе поддержки, в которых есть страсть к продукту, не говоря об отличном понимании того, как он работает. |
| In 1998, Sun launched server configurations of the UltraSPARC-IIi-based Ultra 5 and Ultra 10 workstations, called the Enterprise Ultra 5S and Enterprise Ultra 10S respectively. | В 1998 Sun выпустила серверные конфигурации основанных на UltraSPARC IIi рабочих станций Ultra 5 и Ultra 10, которые назывались соответственно Enterprise Ultra 5S и Enterprise Ultra 10S. |