| (b) If it is decided to classify the enterprise under trade, the IPP service will become disconnected from manufacturing. | Ь) если решено классифицировать данное предприятие как торговое, то услуги ПИС перестанут быть связанными с производством. |
| If the project went well, the strategy was to form the participating women into an enterprise and expand to exporting. | В перспективе, если проект окажется успешным, ставится цель объединить участвующих в нем женщин в предприятие и заняться еще и экспортом. |
| This enterprise, which is part of the Military Industrialization Corporation, is situated in the Jadiriya district of Baghdad and carries out research in the areas of space, atmospheric layers and remote sensing. | Это предприятие, входящее в состав Военно-промышленной корпорации, находится в районе Багдада Джадирия и проводит научные исследования в областях, касающихся космоса, атмосферных слоев и дистанционного зондирования. |
| The Department has five major programmes: International Small Enterprise Programme (ISEP), the ILO Enterprise Forum, Enterprise and Society Programme, Micro-Finance Programme, and the Hotel, Catering and Tourism Programme. | У Департамента имеется пять основных программ: Международная программа по вопросу малых предприятий (МПМП), Форум предприятий МОТ, "Предприятие и общество", "Микрофинансирование" и Программа развития сектора гостиниц, предприятий общественного питания и туризма. |
| The enterprise also produces rock-drills that by their technical characteristics, design and surety can be compared with the corresponding foreign samples. | Выпускает предприятие и отбойные молотки двух модификаций, по техническим характеристикам, качеству, дизайну и надежности сравнимые с аналогичными импортными изделиями. |
| Promote micro enterprise that supports local expertise. | ◆ поощрять предпринимательство на микроуровне в поддержку опыта на местах. |
| And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. | И я пришёл к выводу, что за насилием стоит зловещее уголовное предпринимательство. |
| Now tell us what "free enterprise" means. | Что это значит: "свободное предпринимательство"? |
| We plead for the social and economic system which would be founded on the market economy, equality of all forms of ownership, free enterprise and openness to new ideas, know-how and knowledge. | Мы выступаем за создание такого социально-экономического строя, в основе которого лежали бы рыночная экономика, равенство всех форм собственности и свободное предпринимательство и который был бы открыт для новых идей, информации и знаний. |
| Economic System: Free enterprise | Экономическая система: свободное предпринимательство |
| The Office of Human Resources Management will deploy enterprise learning management across the Organization in 2013. | Управление людских ресурсов в 2013 году внедрит в рамках всей Организации систему общеорганизационного управления процессом обучения. |
| Implemented the first phase of the enterprise identity management system | Осуществление первого этапа внедрения системы общеорганизационного управления информацией о сотрудниках |
| With regard to the latter benefit, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Secretariat's capacity to track and monitor individual staff members' learning histories had, to date, been constrained by the absence of an enterprise learning management system. | Что касается последнего преимущества, то Консультативный комитет в ответ на запрос был информирован о том, что возможности Секретариата осуществлять отслеживание и мониторинг участия отдельных сотрудников в учебных мероприятиях до сих пор были ограничены из-за отсутствия системы общеорганизационного управления процессом обучения. |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| The prototype will focus on six key functionalities and would leverage the Official Document System-proof of concept developed internally at the United Nations for future interface and data exchange with enterprise content management-based systems. | Этот прототип будет ориентирован на шесть основных функций и будет опираться на разработанный внутри Организации Объединенных Наций для системы официальной документации концептуальный механизм будущего взаимодействия и обмена данными с системами общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The enterprise application centres are designed to use the best and most effective way to develop solutions using other United Nations offices and entities. | Задачей центров разработки и обслуживания общеорганизационных приложений будет использование наилучших и наиболее эффективных способов для выработки решений на основе использования возможностей других структурных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| The system is a prerequisite for the planned implementation of other enterprise systems. | Данная система является непременным условием запланированного внедрения других общеорганизационных систем. |
| Utilizing the enterprise data centre approach creates a highly available environment that will meet the current and future needs of the Organization. | Использование подхода, предусматривающего наличие общеорганизационных центров хранения и обработки данных, обеспечивает весьма благоприятные условия для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
| Site B of this proposal will include protection measures for enterprise applications such as IMIS, e-mail, the IMIS Treasury Subsystem, the IMIS Reporting System, the Consultants Registry Subsystem and file servers. | В соответствии с этим предложением объект В будет предусматривать создание систем защиты для общеорганизационных предложений, таких, как ИМИС, электронная почта, казначейская подсистема, система отчетности по ИМИС, подсистема регистрации консультантов и файловые серверы. |
| Training of Department of Peacekeeping Operations focal points in the use of enterprise information communication technology standards and management of information communication technology assets through workshops as well as provision of corresponding software with appropriate training | Обучение координаторов Департамента операций по поддержанию мира применению общеорганизационных стандартов в области информационных технологий и управления информационно-техническими ресурсами с помощью практикумов, а также предоставления соответствующего программного обеспечения и организации необходимого обучения |
| The Enterprise is responding as always. | "Энтерпрайз" функционирует как обычно. |
| If we abandon the Enterprise they'll come back here and get their hands on both ships. | Если мы покинем "Энтерпрайз", они вернутся сюда и заполучат оба корабля. |
| Khan didn't realize that the Enterprise was below him. | Хан не понимал, что "Энтерпрайз" был под ним. |
| The Enterprise is five parsecs out of Rigel 12. | "Энтерпрайз" находится в 5 парсеках от Ригель 12. |
| Grissom, this is Enterprise. | "Гриссом", это "Энтерпрайз". |
| When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. | При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации. |
| While a local data centre presence will still be required for unique local applications, a smaller footprint will be required once functions have been migrated to the enterprise resource centre and by leveraging the tools previously specified have been leveraged; | Хотя местные центры хранения и обработки данных будут все еще необходимы для поддержки уникальных местных приложений, после переноса их функций в общеорганизационный центр ресурсов и внедрения указанных ранее инструментов они будут нуждаться в меньшем количестве персонала; |
| Enterprise network operations communications and security centre | Общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности |
| Implement Enterprise Content Management (ECM) software solution to the extent possible for the documentation-processing systems (project 3 under the guidance of the information technology governance board) | Внедрение в максимально возможной степени программных средств проекта «Общеорганизационный контент-менеджмент» для систем обработки документации (ОКМ) (проект З, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями) |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| (a) Instruct the Department of Peacekeeping Operations/Office of Programme Planning, Budget and Accounts to speed up the ongoing efforts to develop the enterprise budgeting application; | а) дать указание Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению по планированию программ, бюджету и счетам ускорить осуществление продолжающихся усилий по разработке общеорганизационной прикладной системы составления бюджета; |
| Provision of application support for enterprise systems, including, where necessary, business process re-engineering to fully benefit from the enterprise identity management system | Оказание общеорганизационным системам поддержки по вопросам прикладного программного обеспечения, в том числе, в случае необходимости, реорганизация рабочего процесса, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами общеорганизационной системы идентификации |
| Galaxy ($640,000) continues to act as the Organization's enterprise recruitment system until a migration can be achieved with the Talent Management system. | Система «Гэлакси» (640000 долл. США) по-прежнему будет служить общеорганизационной системой информации о найме персонала Организации до тех пор, пока данные из нее нельзя будет перевести в систему управления кадровым резервом. |
| Roll-out of an enterprise identity management system for 6 field operations as an authoritative source of information, providing a unique identifier to each person that can be used for authentication and authorization to access enterprise applications | Внедрение общеорганизационной системы идентификации в 6 полевых операциях в качестве официального источника идентификационной информации о полевом персонале, с помощью которой каждому сотруднику присваивается уникальный идентификационный код, который можно использовать для подтверждения и получения права на доступ к общеорганизационным прикладным программам |
| In relation to the training of staff in the Information Technology Services Division working with the Data Centre maintenance and help desk support and with the Enterprise Budget Application project, an amount of $82,000 is requested for training fees, supplies and materials. | кого обслуживания, занимающихся эксплуатационным обслуживанием и поддержкой пользователей Центра обработки данных, а также занятых на проекте создания общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов, для покрытия платы за обучение и расходов на приобретение предметов снабжения и материалов испрашивается сумма в размере 82000 долл. США. |
| The outreach campaign for the Forum also focused on developing high-quality contacts with key investment and enterprise stakeholders. | В задачи информационной кампании, связанной с проведением Форума, входило также развитие полезных контактов с ключевыми представителями инвестиционных и предпринимательских кругов. |
| The Ministry of Women's Affairs had a Maori advisory group which they often consulted in their enterprise projects for women. | Министерство по делам женщин имеет в своем составе консультативную группу маори, с которой оно обычно консультируется при разработке предпринимательских проектов для женщин. |
| In Malawi, 13 enterprise zones, comprising 175 small farms, have been in operation for five years in Dowa. | В Малави в течение пяти лет в Дове функционирует 13 предпринимательских зон, в состав которых входит 175 малых фермерских хозяйств. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| promoting a spirit of enterprise in both girls and boys; | оказание содействия развитию предпринимательских навыков как у юношей, так и у девушек; |
| That is, the Enterprise that is indigenous to this universe. | Того "Энтерпрайза", который принадлежит этой реальности. |
| Layout and specifications of the Enterprise, commander. | План и спецификации "Энтерпрайза", командир. |
| This is Captain Riker of the Enterprise. | Говорит капитан Райкер, командир "Энтерпрайза". |
| Like the transporter system aboard the Enterprise? | Как система транспортера на борту "Энтерпрайза"? |
| But we're a long way from the Enterprise if we're even in the same dimension. | Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for effective monitoring of the timeline and deliverables of the enterprise content management programme so as to ensure that the system is implemented within the time frame envisaged. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения эффективного контроля за соблюдением графика и внедрением модулей программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, с тем чтобы обеспечить внедрение указанной системы в предусмотренные сроки. |
| That report includes proposals for four initiatives, with financial implications, in relation to the implementation of the ICT strategy, enterprise content management, customer relationship management and business continuity. | В этом докладе излагаются четыре предлагаемые инициативы и их финансовые последствия, касающиеся осуществления стратегии в области ИКТ, управления общеорганизационными информационными ресурсами, организации взаимоотношений с клиентами и обеспечения непрерывности деятельности. |
| A. Enterprise content management: managing the United Nations knowledge base | А. Управление общеорганизационными информационными ресурсами - управление знаниями, накопленными в Организации Объединенных Наций |
| Enterprise content management could revolutionize the way the United Nations conducted its substantive activities by improving its use of the vast amounts of information and knowledge that supported those activities. | Система управления общеорганизационными информационными ресурсами может коренным образом изменить порядок осуществления Организацией Объединенных Наций своей основной деятельности, поскольку позволит усовершенствовать использование ею огромных массивов информации и знаний, необходимых для проведения этой деятельности. |
| In order to most efficiently implement Enterprise Content Management technology, work is required to analyse the needs of offices which intend to use the Enterprise Content Management system, create a project blueprint for the implementation, and manage the transition to the new system. | Для того чтобы внедрение технологии управления общеорганизационными ресурсами проходило самым эффективным образом, необходимо проанализировать потребности подразделений-потенциальных пользователей этой системы, разработать план реализации этого проекта и обеспечить переход на новую систему. |
| Organization of All-Ukrainian competition of business - plans of enterprise activity among youth | Организация Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи |
| In the interest of advancing entrepreneurial development for economic growth, Governments should, through special targeted programmes, provide an enabling and encouraging environment for small and medium-sized enterprise initiation and expansion. | В интересах активизации предпринимательской деятельности в целях экономического роста правительствам следует через специальные целевые программы обеспечивать благоприятные условия для начала и расширения деятельности малых и средних предприятий. |
| to help create an enterprise culture and stimulate entrepreneurial activity; and | помощь в развитии предпринимательской культуры и стимулировании предпринимательской деятельности; и |
| The main goal of the activity is to participate in formation of favorable political, economic, legal and other conditions to develop enterprise activity in the Russian Federation. | Содействие консолидации предпринимателей и иных граждан для участия в формировании благоприятных политических, экономических, правовых и иных условий развития предпринимательской деятельности в Российской Федерации, обеспечивающих эффективное развитие экономики. |
| In Grenada, the International Fund provides assistance through the Rural Enterprise Project to at least 3,000 households operating agricultural smallholdings or microenterprises. | В Гренаде в рамках проекта развития предпринимательской деятельности в сельских районах, финансируемого совместно с Карибским банком развития, Международный фонд оказывает помощь, по меньшей мере 3000 домашних хозяйств, имеющих мелкие фермы или микропредприятия. |
| In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | Органом, ответственным за осуществление мер, предусмотренных министерством по экономическим вопросам, является агентство Эстонского предпринимательского фонда волости Ида-Виру. |
| The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission holds an annual gathering of investment and technology stakeholders worldwide, including member States, investment promotion and technology agencies, the business community, academia and civil society. | Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию ЮНКТАД проводит ежегодные встречи по вопросам инвестиций и технологий для заинтересованных сторон, в том числе для государств-членов, учреждений, поощряющих инвестиции и технологии, предпринимательского сообщества, научных кругов и гражданского общества. |
| Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. | Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
| The development of domestic skills and enterprise capabilities is particularly important for attracting quality FDI and ensuring that the necessary absorptive capacity is present to benefit fully from knowledge transfers. | Для привлечения качественных ПИИ и создания необходимых условий для их освоения с целью получения максимальной отдачи от тех знаний, которые передаются вместе с этими инвестициями, особенно важное значение имеет подготовка национальных кадров и развитие предпринимательского потенциала. |
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| Our enterprise is, so far, the only tangible outcome of the Durban process and that is reflected in the third and fourth preambular paragraphs. | На настоящий момент наша инициатива является единственным ощутимым результатом Дурбанского процесса, и это отражено в третьем и четвертом пунктах преамбулы. |
| This initiative combines technology needs assessment methodologies and tools that can be applied at national, sectoral and enterprise levels with proven technology promotion techniques and networks. | Эта инициатива увязывает методику и инструменты оценки потребностей в области технологии, которые могут быть использованы на национальном и секторальном уровнях, а также на уровне предприятий, с сетями и апробированной методикой разработки технологий. |
| Of particular importance is a new initiative "Enterprise Region" (Unternehmen Region) with its four sub-programmes. | Особое значение имеет новая инициатива "Регион предпринимательства" с ее четырьмя подпрограммами. |
| The Going for Growth Initiative, which was rolled out in October 2007, was supported by Enterprise Ireland and the NDP Gender Equality Unit with EU funding. | Инициатива "Путь к росту", реализация которой началась в октябре 2007 года, осуществлялась при поддержке организации "Энтерпрайз Айэленд" и Группы НПР по вопросам гендерного равенства с использованием финансовых ресурсов ЕС. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| Project of women's enterprise should be presented in June 2003. | В июне 2003 года должен быть представлен проект развития предпринимательской деятельности среди женщин. |
| The project consists in energy-consumption optimization at a client enterprise or a production. | Проект состоит в оптимизации энергопотребления на клиентском предприятии или производстве. |
| The Czech Republic launched a training project targeting the private sector to improve mechanisms for applying, enforcing and monitoring equal opportunities at enterprise level. | В Чешской Республике начат учебный проект, ориентированный на частный сектор и имеющий целью добиться совершенствования механизмов реализации равных возможностей на уровне предприятий, а также обеспечения соблюдения установленных правил и контроля в этой области. |
| At 0905 hours it arrived at the site of the national brucellosis and bovine tuberculosis project run by the Ministry of Agriculture's State Enterprise for Veterinary Medicine. | В 9 ч. 05 м. группа прибыла на объект, где под руководством государственной ветеринарной компании, входящей в состава министерства сельского хозяйства, осуществляется Национальный проект по борьбе с бруцеллезом и туберкулезом крупного рогатого скота. |
| The Observatory of Enterprise Creation in Portugal is a project conducted by IAPMEI since 1999, with the collaboration of the Portuguese Network of Business Formalities Centres. Entrepreneurs are surveyed at the moment of the legal constitution of their partnerships. | Обследование по созданию новых предприятий в Португалии - это проект, осуществляемый с 1999 года Португальским государственным агентством по поддержке малых и средних предприятий и инновациям в сотрудничестве с Португальской сетью центров по оформлению деловых документов. |
| Corporate clients (average and large business, enterprise level). | Корпоративные клиенты (средний и крупный бизнес, enterprise level). |
| package on the Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4 Applications CD. | на диске приложений Red Hat Enterprise Linux 4 Update 4. |
| HMS Enterprise (1824) was a wooden paddle gunvessel purchased in 1824 and in service until 1830. | HMS Enterprise - деревянная колесная канонерская лодка, закуплена в 1824, в службе до 1830 года. |
| In April 2007 Sun released the SPARC Enterprise server products, jointly designed by Sun and Fujitsu and based on Fujitsu SPARC64 VI and later processors. | В апреле 2007 года Sun анонсирует линейку серверов SPARC Enterprise, разработанную совместно с корпорацией Fujitsu и основанную на процессорах SPARC64 VI и более поздних (серверы М-серии). |
| Google Desktop Search Enterprise proudly sports the ability to index and search documents in dozens of the most widely spread text formats, as well as electronic mail, audio and video files tags and images. | Google Desktop Search Enterprise может похвастаться возможностью индексации и поиска документов пары десятков самых распространенных текстовых форматов, а также электронной почты, тэгов аудио и видео файлов и изображений. |