| For example, non-executive directors who are employees of banks and other financial institutions with which the enterprise has a business relationship cannot be considered independent. | Например, "неисполнительные" директора, являющиеся служащими банков и других финансовых учреждений, с которыми предприятие поддерживает деловые отношения, не могут рассматриваться в качестве независимых. |
| But if a Latvian enterprise is transporting goods in transit outside Latvian Customs borders, a licence is necessary. | Однако лицензия требуется в тех случаях, когда транспортировку транзитных товаров за пределами латвийских таможенных границ осуществляет латвийское предприятие. |
| Regarding the way the proposed integration affects the conditions of competition, it was found that, in case the merger is accepted, the enterprise leader may restrict or suspend providing inputs for secondary markets. | По поводу того, как предлагаемая интеграция затрагивает условия конкуренции, было установлено, что в случае одобрения слияния лидирующее предприятие может ограничить или приостановить поставки на вторичные рынки. |
| During the transitional stage, the National Television Company, the National Radio Company and the State Television and Radio Company "Culture" are to combine into a single State enterprise, the National Public Television and Radio Company. | На переходном этапе будет осуществляться преобразование Национальной телекомпании Украины, Национальной радиокомпании Украины и Государственной телерадиокомпании "Культура" в государственное предприятие "Национальная общественная телерадиокомпания Украины". |
| The Hydrometeorological Institute, the Seismological Observatory, the Institute for Nature Protection, the Institute of Marine Biology, the Public Enterprise National Parks of Montenegro, the Centre for Ecotoxicological Research and the Institutes of Public Health are key actors in the monitoring activities. | Основную роль в деятельности по мониторингу играют Гидрометеорологический институт, Сейсмологическая обсерватория, Институт охраны природы, Институт морской биологии, Государственное предприятие национальных парков Черногории, Центр экотоксикологических исследований и Институты здравоохранения. |
| Promote micro enterprise that supports local expertise. | ◆ поощрять предпринимательство на микроуровне в поддержку опыта на местах. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| Enterprise, investment and competition policy 15-16 | Предпринимательство, инвестиции и политика в области |
| The company is dealing with construction and enterprise, including design and construction of housing, administrative and office buildings, villa areas and family houses. | Основная деятельность фирмы - строительство и предпринимательство, целостное строительство жилых, административных зданий, гостиниц, жилые домов и дачных поселкиов, еднофамильных домов. |
| In addition, Enterprise Uganda has forged an alliance with a venture capital firm, INCOFIN. | Кроме того, были установлены связи между проектом "Предпринимательство в Уганде" и компанией венчурного капитала ИНКОФИН. |
| The revised policy incorporated the findings of the latest enterprise risk assessment review, conducted in 2009. | В пересмотренной политике учтены выводы последнего общеорганизационного обзора по оценке рисков, который был проведен в 2009 году. |
| Further roll-outs of the staffing, enterprise learning management, consultants, offer management, reference checking and position management modules are planned for 2013. | На 2013 год запланировано дальнейшее внедрение модулей укомплектования штатов, общеорганизационного управления процессом обучения, найма консультантов, управления направлением предложений, проверки рекомендательных писем и управления заполнением временных должностей. |
| It was hoped that the electronic training management system would be integrated into the enterprise learning management module of Inspira once the latter was fully deployed to the field. | Была выражена надежда на то, что эта электронная система управления учебной подготовкой будет интегрирована в модуль общеорганизационного управления обучением, входящий в систему «Инспира», когда последняя будет полностью развернута на местах. |
| The amount of $4,369,500 would cover the activities of e-mail archiving, storage reduction, server and storage management tools and creating the enterprise data centre in 2012-2013, as follows: | Ассигнования в размере 4369500 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на архивирование сообщений электронной почты, сокращение объемов хранимой информации, внедрение средств управления серверами и системами хранения информации и создание общеорганизационного центра хранения и обработки данных следующим образом: |
| 3.4100 per cent geolocation of staff in peacekeeping operations where enterprise information portal-based presence awareness system is deployed (2011/12: not applicable; 2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent) | 3.4100-процентная геолокация сотрудников в тех операциях по поддержанию мира, где на базе общеорганизационного информационного портала действует система отслеживания присутствия сотрудников на рабочем месте (2011/12 год: не применимо; 2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 100 процентов) |
| The system is a prerequisite for the planned implementation of other enterprise systems. | Данная система является непременным условием запланированного внедрения других общеорганизационных систем. |
| In addition, this Working Group serves as a catalyst to collaboration on the use of enterprise-wide applications such as enterprise content management. | Кроме того, эта Группа выступает в роли инициатора сотрудничества в вопросах использования общеорганизационных приложений, таких как система управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| For some tasks, the scope has been narrowed to Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions owing to the progress that the Department of Field Support has already made in creating the enterprise data centres. | Сфера осуществления ряда задач была сужена таким образом, чтобы включать только Центральные учреждения, периферийные отделения и региональные комиссии; такая возможность представилась благодаря прогрессу в создании общеорганизационных центров хранения и обработки данных, уже достигнутому Департаментом полевой поддержки. |
| The system will support the implementation of several other enterprise management systems (commercial off-the-shelf software: implementation planning begun) | Система послужит основой для внедрения ряда других общеорганизационных систем управления (готовое коммерческое программное обеспечение выбрано и закуплено: начато планирование внедрения) |
| 1.195 A system for procurement of goods, services and inventory which is fully integrated with the Agency's existing Enterprise Resources Planning (ERP) will have been implemented Agency-wide. | 1.195 Внедрение в рамках всего Агентства системы закупки товаров, услуг и запасов, которая будет полностью интегрирована с существующими в Агентстве программами планирования общеорганизационных ресурсов. |
| Even at maximum warp, the Enterprise couldn't get to Andromeda galaxy for thousands of years. | Даже на максимальном варпе "Энтерпрайз" будет лететь до Андромеды тысячи лет. |
| But it's coming from inside the Enterprise. | Но он исходит с борта "Энтерпрайз". |
| Kirk to Enterprise, come in. | Прием. Кирк "Энтерпрайз" у. |
| Not only have two of my crewmen been attacked, two of our dilithium crystals are missing, and without them, the Enterprise cannot operate at full power. | Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь. |
| Kirk, how the hell did you get on board the Enterprise? | Кирк, каким образом ты попал на борт "Энтерпрайз"? |
| In addition, all of the various types of network directories will be combined into one enterprise model. | Помимо этого, все разнообразные типы сетевых справочников будут сведены в единый общеорганизационный справочник. |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| As such, the ICT infrastructure enhancements, enterprise access and security and ICT bandwidth capacity requirements have not formed part of the Umoja project or its budget and, as stated above, were the substance of separate complementary proposals by the Secretary-General to the General Assembly. | Как таковые усовершенствования инфраструктуры ИКТ, общеорганизационный доступ и безопасность и потребности в пропускной способности ИКТ не являются частью проекта или бюджета «Умоджа» и, как отмечалось выше, являются основой отдельных дополнительных предложений Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| While a local data centre presence will still be required for unique local applications, a smaller footprint will be required once functions have been migrated to the enterprise resource centre and by leveraging the tools previously specified have been leveraged; | Хотя местные центры хранения и обработки данных будут все еще необходимы для поддержки уникальных местных приложений, после переноса их функций в общеорганизационный центр ресурсов и внедрения указанных ранее инструментов они будут нуждаться в меньшем количестве персонала; |
| Full implementation of the specific programme (Enterprise Resource Management, Enterprise Content Management), Infrastructure Management and Customer Relationship Management is dependent on the action plans of the Chief Information Technology Office. | Полное осуществление конкретной программы (общеорганизационное планирование ресурсов, общеорганизационный контент-менеджмент, управление инфраструктурой и организация взаимоотношений с клиентами) зависит от планов действий Главного управления по информационным технологиям. |
| Many statistical organizations are modernizing and transforming their organizations using enterprise architecture to underpin their vision and change strategy. | Многие статистические организации модернизируют и обновляют свою структуру на основе общеорганизационной архитектуры, отвечающей их планам и стратегии преобразований. |
| The Committee was further informed that, without proper investments at each duty station as part of the enterprise network, the Organization's ability to continue to provide reliable network and communications services and to operate critical applications would significantly diminish. | Комитет был далее информирован о том, что в отсутствие надлежащих капиталовложений в каждом месте службы в рамках создания общеорганизационной сети возможности по обеспечению дальнейшего надежного сетевого обслуживания и связи и использования важнейшего программного обеспечения будут значительно сокращены. |
| It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to provide overall direction and guidance, as well as a definition of enterprise architecture that effectively supports the Secretariat's overall vision, including its ICT vision. | В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сотрудника, который будет обеспечивать общее руководство и управление, а также разрабатывать требования к общеорганизационной архитектуре, которая бы действительно соответствовала общей концепции Секретариата, в том числе концепции развития ИКТ. |
| During the reporting period, the Enterprise Budgeting Application continued to be under development; therefore, no substantive guidance was provided. | В отчетный период продолжалась разработка общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов, в связи с этим инструктирование не осуществлялось. |
| Transformation of the enterprise delivery network | Преобразование общеорганизационной сети предоставления услуг |
| (c) The challenges that statisticians face when using administrative data to estimate economic activities in the context of the complex enterprise structures and multi-stage production and distribution processes that are typical under globalization need further investigation. | с) дальнейшего изучения требуют проблемы, с которыми сталкиваются статистики при использовании административных данных для оценки экономической деятельности в контексте сложных предпринимательских структур и многоступенчатых процессов производства и распределения, присущих глобализации. |
| The core services to be provided include entrepreneurship training, management advisory services, identification of sources of credit, subcontracting and other forms of enterprise linkages and policy advisory services for African Governments. | В число основных услуг, которые предполагается предоставить, входят подготовка предпринимательских кадров, консультативные услуги по вопросам управления, определение источников кредитования и субподрядчиков, а также иные формы предпринимательских связей и консультативные услуги в области политики для правительств африканских стран. |
| Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
| Since the submission of the previous periodic report, a Women's Enterprise Agency has been established, in 1996, to promote entrepreneurship and networking among newly started women entrepreneurs. | После представления предыдущего периодического доклада в 1996 году было создано Агентство по предпринимательской деятельности женщин, задача которого заключается в укреплении предпринимательских связей и создании сети между женщинами, вступающими на путь предпринимательства. |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| Meanwhile, repairs on the Enterprise are almost complete. | Тем временем, ремонт "Энтерпрайза" почти завершен. |
| This is Captain Riker of the Enterprise. | Говорит капитан Райкер, командир "Энтерпрайза". |
| This is the captain of the Enterprise. | Говорит капитан "Энтерпрайза". |
| An exact duplicate of the Enterprise? | Точной копии "Энтерпрайза"? |
| While orbiting planet Beta III, trying to find some trace of the starship Archon that disappeared here 100 years ago, a search party consisting of two Enterprise officers was sent to the planet below. | Находясь на орбите планеты Бета-З в поисках звездолета "Аркон", пропавшего здесь 100 лет назад, поисковый отряд из двух офицеров "Энтерпрайза" был отправлен на планету. |
| Because of the need for tight integration between enterprise systems, ECM will be implemented in a manner that integrates with CRM and ERP. | Вследствие необходимости тесного взаимодействия между общеорганизационными приложениями УОР будет внедряться таким образом, чтобы обеспечить интеграцию с УИК и ПОР. |
| The Advisory Committee is aware that new tools (enterprise content management (ECM)) are in the process of being implemented in order to facilitate knowledge management, mainly for the substantive areas of the organization. | Консультативному комитету известно о том, что новые механизмы (система управления общеорганизационными информационными ресурсами) находятся в процессе внедрения для содействия управлению знаниями главным образом в основных областях деятельности конкретной организации. |
| In addition, partnerships among departments and offices that share common needs are to be set up so as to facilitate the extension of the deployment of tested enterprise content management modules. | Кроме того, для содействия решению задачи расширения внедрения опробованных модулей системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимо будет наладить отношения партнерства между департаментами и управлениями, имеющими общие потребности. |
| All these are important prerequisites for a good Enterprise Content Management implementation. | Все эти меры являются важными предварительными условиями для эффективного внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| In a knowledge-intensive organization where information is a key enterprise asset and enabler, ECM is recognized as a core competency and capability. | В любой организации, основывающейся на широком применении знаний, в которой информация является важнейшим активом и фактором в работе, система управления общеорганизационными информационными ресурсами является, по всеобщему признанию, основой компетентности и потенциала. |
| The second one focuses on productivity, supported by a range of indicators from earnings and employment to investment and enterprise. | Второй касается производительности и поддерживается рядом других показателей - от доходов и занятости до инвестиций и предпринимательской деятельности. |
| CTC recommended developing ways in which Tamil women can explore and develop forms of economic enterprise. | КТК рекомендовал разработать способы, с помощью которых тамильские женщины могли бы изучать и развивать различные формы предпринимательской деятельности. |
| It also offered services in small enterprise and business development, the development of agro-industries, the creation of a conducive investment climate and the diffusion and transfer of modern technologies. | Она также предлагает свои услуги в области развития малого бизнеса и предпринимательской деятельности, в развитии агропромышленного сектора, формировании благоприятного инвестиционного климата и в распространении и передаче современных технологий. |
| For example, in Tianjin from 2000-2002, the women's enterprise centre jointly maintained by the Government and the Women's Federation made skills training and employment introductions available to over 3,000 laid-off female workers, and provided self-employment enterprise loans to 2,000 women. | Например, в провинции Тяньцзинь в 2000 - 2002 годах центр по вопросам предпринимательской деятельности женщин, совместно управляемый правительством и Федерацией женщин, обеспечил профессионально-техническую подготовку и трудоустройство более чем 3000 временно уволенных трудящихся-женщин, а также предоставил ссуды 2000 женщин в целях создания их собственных предприятий. |
| While government regulation of enterprise activity has a vital role to play, especially in maintaining health and environmental standards and protecting the safety of workers, excessive bureaucracy and red tape can hamper the functioning of enterprises. | Хотя государственное регулирование предпринимательской деятельности жизненно необходимо, особенно для обеспечения норм охраны здоровья, окружающей среды и техники безопасности, чрезмерная бюрократизация аппарата и процедур может затруднить деятельность предприятий. |
| The increase in the generation of jobs is attributed to improved economic performance coupled with increased access to cheaper credit from banks, and from the Women Enterprise Fund and the Youth Development Fund. | Такой рост занятости объясняется улучшением экономической конъюнктуры наряду с расширением доступа к более дешевым банковским кредитам, а также ссудам по линии Женского предпринимательского фонда и Фонда развития молодежи. |
| The Inspectors were also informed by the United Nations secretariat that an Enterprise Content Management system has been selected (Documentum), which will be used for both internal document management and website content management. | Инспекторы также были информированы секретариатом Организации Объединенных Наций о том, что была отобрана система предпринимательского управления содержанием ( Документум ), которая будет использоваться как для внутреннего управления документооборотом, так и для управления информационным наполнением сайтов. |
| Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. | Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
| The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission holds an annual gathering of investment and technology stakeholders worldwide, including member States, investment promotion and technology agencies, the business community, academia and civil society. | Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию ЮНКТАД проводит ежегодные встречи по вопросам инвестиций и технологий для заинтересованных сторон, в том числе для государств-членов, учреждений, поощряющих инвестиции и технологии, предпринимательского сообщества, научных кругов и гражданского общества. |
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| This is, by far, the largest enterprise intended to insure regional peace and prosperity. | Это, безусловно, самая крупная инициатива в интересах обеспечения регионального мира и процветания. |
| Such a - such a noble enterprise. | Такая... такая благородная инициатива. |
| Global Enterprise for Research and Development. | Мировая Инициатива Исследований и Развития. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| Now, in the days when mapping a genome cost millions, or even tens of thousands, it was basically a research enterprise. | В дни, когда расшифровка генома стоила миллионы, или даже десятки тысяч, это был преимущественно исследовательский проект. |
| The operator should generally be required to develop a draft enterprise environmental monitoring programme and to include a proposal for such a programme in the permit application. | Рекомендуется установить в законодательном порядке требование к операторам разрабатывать проект программы мониторинга окружающей среды на предприятии и включать предложения о такой программе в заявку на выдачу разрешения. |
| The draft Enterprise Law (amended) is considered to create an equal business environment for all enterprises regardless of their economic structure and forms of ownership. | Проект Закона о предприятиях с поправками призван создать равноправную деловую среду для всех предприятий, независимо от их экономической структуры и формы собственности. |
| At 0905 hours it arrived at the site of the national brucellosis and bovine tuberculosis project run by the Ministry of Agriculture's State Enterprise for Veterinary Medicine. | В 9 ч. 05 м. группа прибыла на объект, где под руководством государственной ветеринарной компании, входящей в состава министерства сельского хозяйства, осуществляется Национальный проект по борьбе с бруцеллезом и туберкулезом крупного рогатого скота. |
| Implement Enterprise Content Management (ECM) software solution to the extent possible for the documentation-processing systems (project 3 under the guidance of the information technology governance board) | Внедрение в максимально возможной степени программных средств проекта «Общеорганизационный контент-менеджмент» для систем обработки документации (ОКМ) (проект З, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями) |
| The enabling infrastructure pieces for Stateless Linux were originally introduced in Red Hat Enterprise Linux 5. | Основные возможности Stateless Linux были изначально представлены в Red Hat Enterprise Linux 5. |
| In 2007, Sun, Fujitsu and Fujitsu Siemens introduced the common SPARC Enterprise brand for server products. | В 2007 году Sun, Fujitsu и Fujitsu Siemens представили общий бренд SPARC Enterprise для серверных продуктов. |
| In addition, each license of SolidWorks Workgroup PDM Contributor and SolidWorks Enterprise PDM Contributor includes the right to install and use three (3) copies of the DWGeditor software. | В дополнение, каждая лицензия SolidWorks Workgroup PDM Contributor и SolidWorks Enterprise PDM Contributor включает право на установку и использование 3 копий продукта DWGeditor. |
| In 1907 he left the Post to become manager and part owner of the Beaumont Enterprise, and he acquired the entire paper shortly thereafter. | В 1907 году ушел из газеты и стал менеджером и совладельцем газеты «Beaumont Enterprise», вскоре стал единственным владельцем издания. |
| The two learn that an organization known simply as the "Enterprise" is behind the Zain project and that Matic himself was cooperating with the Enterprise leader Faceas Clay. | Позже они узнают, что организация, известная просто как «Enterprise», стоит за созданием проекта Зэйн, и что сам Матик сотрудничает с главой компании Фэйсеас Клэйом. |