| Generally it is a combination of such criteria which provides grounds for claiming that an enterprise occupies a dominant position in a given market. | Как правило, сочетание некоторых из указанных критериев позволяет сделать вывод о том, что данное предприятие занимает господствующее положение на рынке. |
| 11.8 When an enterprise makes a distinction between current and non-current assets and liabilities in its financial statements, and has decided to account for deferred taxes, it should not classify deferred tax assets (liabilities) as current assets (liabilities). | 11.8 Когда предприятие в своих финансовых отчетах проводит различие между краткосрочными и долгосрочными активами и обязательствами и решило отразить отложенные налоги, ему не следует включать отложенные налоговые активы (обязательства) в категорию краткосрочных активов (обязательств). |
| But they aren't a commercial enterprise. | Но это не коммерческое предприятие. |
| Today in economically developed countries practically each enterprise or the company use methodology of the kind of functional-cost analysis as a practice of the quality management, most full satisfying to principles of standards of series ISO 9000. | Сегодня в экономически развитых странах практически каждое предприятие или компания используют методологию функционально-стоимостного анализа как практическую часть системы менеджмента качества, наиболее полно удовлетворяющую принципам стандартов серии ИСО 9000. |
| According to the data of the Municipality of the City of Vilnius, the special-purpose State-owned enterprise Vilniaus Silumos Tinklai has 726 employees, and other municipalities of the Lithuanian Republic have about 400 employees. | По данным муниципалитета города Вильнюс, государственное предприятие специального назначения "Вильняус шилумос тинклай" насчитывает 726 сотрудников, а другие муниципалитеты Литовской Республики - примерно 400 работников. |
| The Deputy Secretary-General thanked the evaluation team for its report on the evaluation of UNCTAD subprogramme 2: Investment and enterprise. | Заместитель Генерального секретаря поблагодарил проводившую оценку группу за представленный доклад об оценке подпрограммы 2 ЮНКТАД: Инвестиции и предпринимательство. |
| This note focuses on the investment, technology and enterprise aspects of capacity building. | В настоящей записке внимание заостряется на таких аспектах укрепления потенциала, как инвестиции, технологии и предпринимательство. |
| Now tell us what "free enterprise" means. | Что это значит: "свободное предпринимательство"? |
| Business enterprise and entrepreneurship. | Деловая активность и предпринимательство. |
| "Enterprise Uganda", a joint undertaking of UNCTAD's EMPRETEC programme and the Enterprise Africa Initiative, has raised $1.5 million from UNDP and other sources since it was officially launched in December 2001. | В рамках проекта "Предпринимательство в Уганде", осуществляемого программой ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД совместно с инициативой "Предпринимательство в Африке", с момента его запуска в декабре 2001 года удалось мобилизовать 1,5 млн. долл. из средств ПРООН и других источников. |
| (b) Ensure that the EBA enterprise budgeting application project is compatible with the information management systems currently in place to support the implementation of RBM. | Ь) обеспечить совместимость проекта прикладной системы составления общеорганизационного бюджета с применяемыми в настоящее время системами управления информацией для поддержки внедрения УОКР. |
| With the planned adoption of the International Public Sector Accounting Standards during the financial period 2015/16, it will be necessary for the Authority to deploy the supporting Umoja enterprise resources planning system developed by the United Nations. | В связи с планируемым переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе в течение финансового периода 2015/16 годов Органу будет необходимо внедрить вспомогательную систему общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», разработанную Организацией Объединенных Наций. |
| Enterprise learning management, which will provide an integrated system for accessing and monitoring learning, will also be deployed across the Secretariat in 2013, with a phased roll-out in the field expected to begin in 2013. | Система общеорганизационного управления процессом обучения будет также развернута в рамках всего Секретариата в 2013 году, а поэтапное ее развертывание на местах, как ожидается, начнется в 2013 году. |
| Further roll-outs of the staffing, enterprise learning management, consultants, offer management, reference checking and position management modules are planned for 2013. | На 2013 год запланировано дальнейшее внедрение модулей укомплектования штатов, общеорганизационного управления процессом обучения, найма консультантов, управления направлением предложений, проверки рекомендательных писем и управления заполнением временных должностей. |
| The underexpenditure of $308,700 was due primarily to the fact that the development of the Enterprise Budgeting Application was postponed. | Неизрасходованная сумма в размере 308700 долл. США главным образом обусловлена тем, что сроки разработки прикладной системы по составлению общеорганизационного бюджета были перенесены. |
| It is therefore necessary to strengthen the current Programme Management Division by adding enterprise application development capacity. | Поэтому необходимо укрепить нынешний Отдел управления программами, добавив ресурсы для разработки общеорганизационных приложений. |
| It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. | Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий. |
| 1 assessment of alignment between strategic programmes and the CRM and ECM enterprise information systems in UNIFIL, UNDOF, MONUC, UNAMID, UNMIS, UNMIL and UNOCI | Проведение одной оценки согласованности стратегических программ и общеорганизационных систем управления информацией о взаимоотношениях с клиентами и управления информационным наполнением в ВСООНЛ, СООННР, МООНДРК, ЮНАМИД, МООНВС, МООНЛ и ОООНКИ |
| It was informed that the business continuity and disaster recovery plan for all enterprise systems had been reviewed and consolidated into one recovery procedure that would allow the coordination of recovery efforts between the primary and secondary data centres. | Комитет был проинформирован о том, что план обеспечения непрерывности функционирования систем и аварийного восстановления данных всех общеорганизационных систем был пересмотрен и консолидирован в единую процедуру восстановления функционирования систем, которая обеспечивает координацию усилий в этой области между основным и дублирующим центрами хранения и обработки данных. |
| The Secretary-General indicates it will take an estimated two years to migrate the current list of enterprise-critical applications to the enterprise data centre(s). | Генеральный секретарь отмечает, что для перевода важнейших общеорганизационных прикладных систем в общеорганизационный(ые) центр(ы) хранения и обработки данных потребуется, по оценке, два года. |
| The Enterprise won't be within range for another hour. | "Энтерпрайз" будет вне досягаемости еще час. |
| We will transport back to the Enterprise from there. | А оттуда мы переместимся на "Энтерпрайз". |
| If the Borg should attack don't wait for me or anyone else to return to the ship but take the Enterprise to the transwarp conduit. | Если Борги нападут не жди моего, или чьего-либо еще возвращения на корабль Направляй "Энтерпрайз" в трансварп канал. |
| Of the Starship Enterprise. | От корабля "Энтерпрайз". |
| With all the power that MacDuff had to alter our brain chemistry and manipulate the computers it's hard to believe he needed the Enterprise. | Со всеми этими возможностями, которыми МакДафф воспользовался, чтобы "подкорректировать" нам мозги и с помощью которых манипулировал компьютерами, сложно поверить, что ему вообще был нужен "Энтерпрайз". |
| The enterprise information portal system has been implemented and is available to all peacekeeping missions | Был создан общеорганизационный информационный портал, доступ к которому обеспечен для всех миротворческих миссий |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. | Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ. |
| It should be noted that the Headquarters secondary data centre was designed with a small footprint, with a view to later migrating the enterprise-critical systems to an enterprise data centre when ready. | Следует отметить, что при создании дублирующего центра хранения и обработки данных Центральных учреждений предполагалось, что в нем будет задействовано меньшее число сотрудников, поскольку впоследствии имеющие критически важное значение общеорганизационные системы должны быть переведены в общеорганизационный центр хранения и обработки данных, когда его создание будет завершено. |
| Furthermore, the system would be integrated with enterprise systems such as ECM, CRM and the enterprise information portal. | Кроме того, упомянутая система будет интегрирована в общеорганизационные системы, такие как система ОУИН, система УИВК и общеорганизационный информационный портал. |
| This authoritative information on identity would be managed using the proposed enterprise identity management system and would be contained in that system. | Управление такой авторитетной информацией будет осуществляться с использованием общеорганизационной системы управления идентификацией, в которой она и будет содержаться. |
| In addition to negatively impacting substantive work, this results in isolated technical solutions that often prioritize local functionality above enterprise architecture, standards and scalability. | Помимо того, что это негативно влияет на основную работу, это также влечет за собой несогласованность в принятии технических решений, в которых основное внимание часто уделяется местным функциям в ущерб общеорганизационной архитектуре, стандартам и универсальности. |
| An amount of $640,000 is proposed to continue operations and maintenance-level support for Galaxy, the Organization's enterprise recruitment system, until migration can be completed to Inspira, the talent management system and a full decommissioning of the current system has been conducted. | Сумма в размере 640000 долл. США испрашивается для продолжения финансирования эксплуатации и необходимого вспомогательного обслуживания общеорганизационной системы набора кадров «Гэлакси» до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира» и полного вывода из эксплуатации действующей сегодня системы. |
| Activities include: completing the procurement process to acquire an enterprise search tool; setting up the technical infrastructure; and integrating repositories, thus enabling cross-repository searches; | Мероприятия включают следующее: завершение процесса закупки программного обеспечения общеорганизационной системы поиска; создание технической инфраструктуры; интеграция систем хранения информации в целях обеспечения возможности для глобального поиска; |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
| In Malawi, 13 enterprise zones, comprising 175 small farms, have been in operation for five years in Dowa. | В Малави в течение пяти лет в Дове функционирует 13 предпринимательских зон, в состав которых входит 175 малых фермерских хозяйств. |
| Overlapping and replication should be avoided, as in today's economies where new needs emerge faster and faster, cooperation of educational institutions and business life needs to be enhanced to make it possible to secure the synergies of enterprise clusters in remote areas, too. | Следует избегать параллелизма и копирования, поскольку в современных экономических системах, где новые потребности возникают все более быстрыми темпами, необходимо активизировать сотрудничество между учебными заведениями и деловыми кругами, что позволит обеспечить синергизм предпринимательских групп также и в отдаленных районах. |
| The project traces the initiation and growth of "new enterprise organizations", assesses their role in commercializing technological know-how, and documents factors that fostered or constrained the success of those organizations which were derived from China's State-sponsored research and development institutes. | В рамках этого проекта прослеживается история создания и роста "новых предпринимательских организаций", дается оценка их роли в коммерциализации технологических "ноу-хау" и указываются факторы, которые содействуют или препятствуют успеху этих организаций, созданных на базе финансируемых государством китайских институтов по НИОКР. |
| (e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
| Business association training (Center for International Free Enterprise and Center for Free Enterprise and Democracy), Port-au-Prince | Учебный семинар по вопросам предпринимательских ассоциаций, Порт-о-Пренс (Центр международной свободной предпринимательской деятельности и Центр свободной предпринимательской деятельности и демократии) |
| I deemed it necessary to return the Tholian fire for the safety of the Enterprise. | Я счел необходимым ответить на огонь толианцев ради безопасности "Энтерпрайза". |
| More than a match for poor Enterprise. | Больше чем предостаточно для несчастного "Энтерпрайза". |
| Data, do you remember when Hugh was on board the Enterprise? | Дейта, ты помнишь, когда Хью был на борту "Энтерпрайза" |
| How long have you been aboard the Enterprise? | Сколько времени вы уже на борту "Энтерпрайза"? |
| I and my landing party, though apparently not included as casualties aboard the Enterprise, are confined on the planet's surface, awaiting what? | Меня и мой десантный отряд не включили в список жертв на борту "Энтерпрайза", мы находимся на планете в плену, в ожидании чего? |
| Management track - Implement policies, procedures and standards under the coordination of the enterprise content management governance | Осуществление политики, процедур и стандартов на основе координации с руководством проекта управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| 1.11.2 90 per cent of national staff trained in major enterprise applications and continuous process improvement (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15:90 per cent) | 1.11.2 Обучение 90 процентов национальных сотрудников навыкам работы с основными общеорганизационными приложениями и непрерывное совершенствование рабочих процессов (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: данных не имеется; 2014/15 год: 90 процентов) |
| In addition, this Working Group serves as a catalyst to collaboration on the use of enterprise-wide applications such as enterprise content management. | Кроме того, эта Группа выступает в роли инициатора сотрудничества в вопросах использования общеорганизационных приложений, таких как система управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| It is of the view that the Secretary-General should be requested to elaborate on the concrete efficiency gains expected from the implementation of enterprise content management in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | Он считает, что следует просить Генерального секретаря представить более подробную информацию о конкретной отдаче от внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами с точки зрения повышения эффективности в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/301, decided not to provide funds for Enterprise Content Management, with the exception of the resources of $149,000 sought for the Archives and Records Management Section. | Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 59/301 постановила не выделять средства на систему управления общеорганизационными информационными ресурсами, за исключением ресурсов в объеме 149000 долл. США, испрашиваемых для Секции ведения архивов и документации. |
| The Government of Malta has set up a series of youth-oriented programmes aimed at increasing participation in voluntary service, enterprise and specialization. | Правительство Мальты организовало серию молодежных программ, нацеленных на расширение участия молодежи в деятельности по предоставлению добровольных услуг, предпринимательской деятельности и специализированных видах деятельности. |
| For a place of business to constitute a permanent establishment the enterprise using it must carry on its business wholly or partly through it. | Для того чтобы место осуществления предпринимательской деятельности представляло собой постоянное представительство, предприятие, которое его использует, должно полностью или частично осуществлять через него свою предпринимательскую деятельность. |
| Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. | Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования. |
| The generation of more efficient services to support the promotion of entrepreneurship has an enormous potential to contribute towards the elimination of poverty and social exclusion by assisting people engaged in the micro enterprise and informal sectors. | Создание более эффективных служб поддержки для поощрения предпринимательской деятельности обладает колоссальными возможностями содействия искоренению нищеты и социальной отчужденности путем оказания помощи людям, занятым на микропредприятиях и в неформальных секторах экономики. |
| Best practice on investment and enterprise | Передовые методы работы в области инвестиций и предпринимательской деятельности |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| The launch of the Women Enterprise Fund, marked an important milestone in Kenya's efforts towards addressing gender related economic imbalances in the society. | Начало работы Женского предпринимательского фонда явилось важной вехой в предпринимаемых Кенией усилиях по ликвидации экономического неравенства в обществе между мужчинами и женщинами. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| Third, many Ggovernments lack an enterprise strategy. | В-третьих, многие правительства не имеют стратегии развития предпринимательского сектора. |
| The development of domestic skills and enterprise capabilities is particularly important for attracting quality FDI and ensuring that the necessary absorptive capacity is present to benefit fully from knowledge transfers. | Для привлечения качественных ПИИ и создания необходимых условий для их освоения с целью получения максимальной отдачи от тех знаний, которые передаются вместе с этими инвестициями, особенно важное значение имеет подготовка национальных кадров и развитие предпринимательского потенциала. |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| The Ministry of Labour is working to consolidate the endogenous development model, creating conditions that will guarantee productive occupations and thereby strengthen enterprise in keeping with the thrust of article 87 of the Constitution of the Bolivarian Republic. | Усилия министерства труда направлены на укрепление модели эндогенного развития на основе создания условий, гарантирующих продуктивную занятость, при этом укрепляется предпринимательский сектор, что соответствует положениям статьи 87 Конституции Боливарианской Республики. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| Such a - such a noble enterprise. | Такая... такая благородная инициатива. |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| EAI Enterprise for the Americas Initiative | ИАК Инициатива для Американского континента |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| An assessment is made by the enterprise of the proposed targets for maximum permissible emissions. | Предприятие составляет проект нормативов предельно допустимых выбросов. |
| The draft Enterprise Law (amended) is considered to create an equal business environment for all enterprises regardless of their economic structure and forms of ownership. | Проект Закона о предприятиях с поправками призван создать равноправную деловую среду для всех предприятий, независимо от их экономической структуры и формы собственности. |
| The General Assembly must support the work already started, thus ensuring the success of that extremely useful enterprise. | Его делегация готова представить Генеральной Ассамблее проект резолюции по этому вопросу. |
| In the area of enterprise competitiveness policy, UNCTAD completed the project carried out for the UNDP/TICAD Special Unit for Africa, entitled "Support to Regional Policies for Private Sector Development in Africa", within the framework of the TICAD III preparatory process. | Что касается политики повышения конкурентоспособности предприятий, ЮНКТАД в рамках процесса подготовки ТМКРА III завершила проект, получивший название "Поддержка региональной политики развития частного сектора в Африке", который осуществлялся для Специальной группы ПРООН/ТМКРА для Африки. |
| The Micro Enterprise project has gone a long way to improve the living standards of Grenadians, especially in the rural areas. | Проект развития микропредприятий во многом способствовал улучшению уровня жизни жителей Гренады, особенно в сельских районах. |
| Migrate, even if now some direction iPhone: What's the matter since the only truly enterprise server? | Мигрируют, даже если сейчас некоторые направления iPhone: в чем вопрос, поскольку это единственный по-настоящему Enterprise Server? |
| In this walkthrough, I'll be using the 32-bit US English version of Windows Vista SP1 Enterprise Edition. | В этом руководстве я буду использовать 32-разрядную US English версию Windows Vista SP1 Enterprise Edition. |
| The following section includes information specific to installation of Red Hat Enterprise Linux and the Anaconda installation program. | Данный раздел содержит информацию об установке Red Hat Enterprise Linux и программе установки Anaconda. |
| On May 2, 2008, Sun SPARC Enterprise M9000 server achieved a world performance record on the TPC-H data warehousing benchmark at the 1 terabyte scale factor using the Oracle Database. | 2 мая 2008, Sun SPARC Enterprise M9000 достиг мирового рекорда производительности на тесте TPC-H data warehousing при использовании базы данных Oracle. |
| The iSCSI initiator driver and user-mode utilities are available in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2. | В Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2 доступны драйверы инициатора iSCSI и утилиты пользовательского режима. |