| Since an enterprise does not produce in a vacuum, its competitiveness can only be measured within various types of market territories at the subnational, national and supra-national levels. | Поскольку предприятие работает не в вакууме, его конкурентоспособность можно определить лишь в границах различных территориальных рынков на поднациональном, национальном и наднациональном уровнях. |
| What would the whole enterprise cost? | Во что обойдется миру это предприятие? |
| This term has been deleted and the reference to entities subject to the insolvency law is now included in the term "enterprise". | Данный термин был исключен, а в определение термина "предприятие" включена ссылка на субъекты, подпадающие под действие законодательства о несостоятельности. |
| The strengthening of the impact of the external environment on an enterprise; | усилением воздействия внешней среды на предприятие; |
| In its progress towards developing a market economy, the Zarafshan project was seen as strategically important, as the country will derive tangible economic and social benefits from this enterprise. | Продвигаясь по пути развития рыночной экономики, страна рассматривала проект "Зарафшан" как стратегически важное предприятие, поскольку благодаря ему страна получит ощутимые экономические и социальные блага. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| Our experience has been that they can be a catalyst for local development, for enterprise and for jobs. | Наш опыт показал, что они могут стать катализатором для местного развития, развивать предпринимательство и способствовать образованию новых рабочих мест. |
| This is still a valid recipe today - not easy to achieve, but with the sound foundations of good government and sensible macroeconomic policies, enterprise can flourish anywhere. | Этот рецепт актуален и по сей день: это нелегко осуществить, но при наличии здоровой основы адекватного управления и разумной макроэкономической политики предпринимательство может процветать повсюду. |
| Small enterprise is an entrepreneurship that is controlled by legal entity and indicated in the disposal of the Ministry Cabinet. | Малое предприятие - это предпринимательство, которое контролируется юридическим лицом и указано в распоряжение Кабинета министров. |
| Economic System: Free enterprise | Экономическая система: свободное предпринимательство |
| Moreover, the enterprise software provider recently released a new budget formulation module, requiring further evaluation against the Secretariat's needs. | Кроме того, поставщик общеорганизационного программного обеспечения недавно выпустил новый модуль для разработки бюджетов, который потребует дополнительного анализа с учетом потребностей Секретариата. |
| The roll-out of the first version of the human resources enterprise data warehouse went live in 2011/12, with five strategic indicators. | Практический ввод в эксплуатацию первой версии общеорганизационного хранилища кадровых данных начался в 2011/12 году по пяти стратегическим показателям. |
| In 2012, enterprise learning management was piloted, together with the Secretariat-wide roll-out of performance management. | В 2012 году был внедрен на экспериментальной основе модуль общеорганизационного управления процессом обучения вместе с вводом модуля управления служебной деятельностью в эксплуатацию в масштабах всего Секретариата. |
| Secretariat-wide roll-out of enterprise information portal (medium term) | Постепенное развертывание общеорганизационного информационного портала во всем Секретариате (среднесрочная перспектива) |
| (a) Instruct DPKO/OPPBA to speed up the ongoing efforts to develop the enterprise budgeting application (EBA); | а) поручить ДОПМ/УППБС ускорить предпринимаемые ими усилия по разработке прикладной системы составления общеорганизационного бюджета; |
| Coordinated implementation of enterprise systems in new peacekeeping missions | Обеспечивалось скоординированное внедрение общеорганизационных систем в новых миссиях по поддержанию мира |
| The Advisory Committee notes that implementation of enterprise data centres and of disaster recovery and business continuity is an ongoing effort. | Консультативный комитет отмечает, что работа по созданию общеорганизационных центров хранения и обработки данных и обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем носит постоянный характер. |
| Regional service desks will provide support for all enterprise applications, at any location. | Региональные службы технической поддержки будут обеспечивать обслуживание всех общеорганизационных приложений во всех местах службы. |
| Project phases and benefits gained from the enterprise ICT initiatives | Этапы осуществления общеорганизационных инициатив в сфере ИКТ и соответствующая отдача |
| He proposes the consolidation of data centres, server rooms and servers to a minimum number of enterprise and duty station data centres, and the provision of 24/7 service. | Он предлагает объединить центры хранения и обработки данных, серверные помещения и серверы, оставив минимальное число общеорганизационных центров и центров в местах службы, которые будут работать круглосуточно. |
| Khan didn't realize that the Enterprise was below him. | Хан не понимал, что "Энтерпрайз" был под ним. |
| This is Lt Cmdr Data of the Enterprise. | Говорит лейтенант-коммандер Дейта, корабль Федерации "Энтерпрайз". |
| Have you approved the transfer of a new officer to the Enterprise? | Вы подтверждали перевод нового офицера на "Энтерпрайз"? |
| The Enterprise has been invaded by alien beings. | На "Энтерпрайз" чужие. |
| Let's get back to the Enterprise. | Возвращаемся на "Энтерпрайз". |
| As such, the ICT infrastructure enhancements, enterprise access and security and ICT bandwidth capacity requirements have not formed part of the Umoja project or its budget and, as stated above, were the substance of separate complementary proposals by the Secretary-General to the General Assembly. | Как таковые усовершенствования инфраструктуры ИКТ, общеорганизационный доступ и безопасность и потребности в пропускной способности ИКТ не являются частью проекта или бюджета «Умоджа» и, как отмечалось выше, являются основой отдельных дополнительных предложений Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Galaxy and the United Nations Official Documents System will be replaced by Talent Management and Enterprise Content Management, which comply with the relevant accessibility standards. | На смену «Гэлакси» и Системе официальной документации Организации Объединенных Наций придут отвечающие соответствующим стандартам доступности система управления кадров и общеорганизационный контент-менеджмент. |
| The requirements include the enterprise information portal ($375,000), enterprise identity management software ($200,000), and the new systems, ECM software ($4,986,000) and CRM software ($2,981,000). | Потребности включают ассигнования на общеорганизационный информационный портал (375000 долл. США), программное обеспечение для системы общеорганизационного управления личными данными (200000 долл. США) и программное обеспечение для новых систем ОУИН (4986000 долл. США) и УИВК (2981000 долл. США). |
| Furthermore, the enterprise information portal would not duplicate existing information, but would rather provide a means for facilitating access to enterprise information and improved sharing of knowledge and information. | Кроме того, общеорганизационный информационный портал, не дублируя существующие источники информации, упростит доступ к информации, касающейся всей системы, и облегчит распространение накопленного опыта и знаний. |
| As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. | Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов. |
| Following determination of the preferred ERP software and subsequent analysis of the application architecture and high-level business processes, the revised implementation strategy reflects the design, building and testing of a full enterprise solution followed by phased roll-out to offices around the world. | После выбора наиболее подходящего программного обеспечения для ОПР и последующего анализа архитектуры приложения и процессов оперативной деятельности высокого уровня будет подготовлена пересмотренная стратегия внедрения системы, предусматривающая разработку проекта, создание и тестирование общеорганизационной системы и ее последующее поэтапное внедрение в подразделениях во всем мире. |
| Detailed information on the development of the enterprise fuel management system and the Committee's comments are contained in paragraphs 144 to 146 below. C. Department of Management | Подробная информация о разработке общеорганизационной системы контроля за расходованием топлива и замечания Комитета содержатся в пунктах 144 - 146 ниже. |
| Some of them, such as those applied by UNFPA, have included the development of information classification as part of an enterprise content management project. | В некоторых случаях, как, например, в ЮНФПА, разработка правил классификации информации является частью проекта по созданию общеорганизационной системы управления контентом. |
| In relation to the training of staff in the Information Technology Services Division working with the Data Centre maintenance and help desk support and with the Enterprise Budget Application project, an amount of $82,000 is requested for training fees, supplies and materials. | кого обслуживания, занимающихся эксплуатационным обслуживанием и поддержкой пользователей Центра обработки данных, а также занятых на проекте создания общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов, для покрытия платы за обучение и расходов на приобретение предметов снабжения и материалов испрашивается сумма в размере 82000 долл. США. |
| Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. | Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. | Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| These have included, among others, advisory services to improve the business and policy environment for the private sector, the promotion of domestic entrepreneurship, particularly through the transfer of entrepreneurial skills, and the development of small and medium enterprise (SME) clusters. | Такая работа включает, в частности, оказание консультативных услуг в целях улучшения условий для коммерческой деятельности и создания политической основы для развития частного сектора, содействие развитию внутреннего предпринимательства, в том числе путем передачи предпринимательских навыков, и создание объединений малых и средних предприятий (МСП). |
| I'll beam you aboard the Enterprise. | Я подниму вас на борт "Энтерпрайза". |
| What you are about to see is precisely what took place on the Enterprise bridge during the ion storm. | Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма. |
| That's probably because he knows you from the Enterprise. | Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза". |
| Data, do you remember when Hugh was on board the Enterprise? | Дейта, ты помнишь, когда Хью был на борту "Энтерпрайза" |
| We will have accommodations for you aboard the Enterprise. No. | Мы устроим вас на борту "Энтерпрайза". |
| This prepares staff for an active role in the implementation of integrated enterprise resource management systems as a partner with IT staff. | В результате сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций готовы в партнерстве с сотрудниками, занимающимися ИТ, играть активную роль во внедрении комплексных систем управления общеорганизационными ресурсами. |
| The Advisory Committee was further informed that it is expected that all users of personal computers, potentially the Organization's 43,000 staff members, would ultimately use the enterprise content management system to create, search, find, preserve and dispose of relevant content. | Комитет был также информирован о том, что, как ожидается, все пользователи персональных компьютеров, т.е. потенциально все 43000 сотрудников Организации, будут в конечном счете пользоваться системой управления общеорганизационными информационными ресурсами для создания, поиска, обнаружения, сохранения и удаления соответствующей содержательной информации. |
| The Advisory Committee notes that the system is to be implemented in incremental phases, including an initial foundational phase for establishing the core technical infrastructure, governance and the overall management procedures and guidance to enable a coordinated approach to enterprise content management. | Консультативный комитет отмечает, что указанная система будет внедряться поэтапно, включая первоначальный этап для создания основной технической инфраструктуры, системы управления и разработки общих процедур и принципов управления, позволяющих обеспечить согласованный подход к управлению общеорганизационными информационными ресурсами. |
| In this environment, it is proposed that a senior-level position at the D-2 level be established to direct and coordinate the development of the enterprise infrastructure and other operations, including global ICT disaster recovery, as well as to lead Organization-wide infrastructure harmonization efforts. | В этой связи предлагается создать должность старшего сотрудника уровня Д2 для обеспечения руководства и координации разработки общеорганизационной инфраструктуры и других систем, включая глобальную систему послеаварийного восстановления ИКТ, а также для руководства общеорганизационными усилиями по согласованию инфраструктуры. |
| These initiatives are: "Improve enterprise ICT management", "Leverage knowledge through ICT", "Enhance ICT service delivery" and "Create a resilient ICT infrastructure". | Эти инициативы включают: совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ, повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ, повышение качества услуг в сфере ИКТ и создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ. |
| to help create an enterprise culture and stimulate entrepreneurial activity; and | помощь в развитии предпринимательской культуры и стимулировании предпринимательской деятельности; и |
| The Authority shall have competence for authorizing the enterprise's import requirements, upon the simple presentation of the enterprise's business licence and the lists of requirements issued by the Authority. | Управление обладает полномочиями по выдаче предприятиям разрешений на импорт этих товаров при условии представления ими лицензии на осуществление предпринимательской деятельности и перечней потребностей, составленных Управлением. |
| The study proposed the simplification and harmonization of enterprise creation norms/guidelines along with a support mechanism for small and medium-sized enterprises with a view to simplifying doing business in Central Africa. | По итогам исследования было предложено упростить и согласовать правила/руководящие принципы, касающиеся создания предприятий, благодаря внедрению механизма поддержки малых и средних предприятий, с тем чтобы упростить ведение предпринимательской деятельности в Центральной Африке. |
| Coming in the wake of World Development Report 1991, the report identified several areas for World Bank work: creating an enabling business and competitive environment for the private sector, supporting enterprise reform and privatization, and promoting financial sector improvements. | В этом докладе, подготовленном в развитие документа "Доклад о мировом развитии, 1991 год", определен ряд направлений работы Всемирного банка: создание для частного сектора условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности и конкуренции, поддержка реформы предприятий и их приватизации и содействие совершенствованию финансового сектора. |
| It is recognised that such a place of business may well contribute to the productivity of the enterprise, but the services it performs are so remote from the actual realisation of profits that it is difficult to allocate any profit to the fixed place of business in question. | Признается, что такое место ведения предпринимательской деятельности вполне могло бы способствовать повышению производительности предприятия, однако оказываемые им услуги настолько удалены от места фактической реализации прибыли, что данному постоянному месту ведения предпринимательской деятельности трудно приписать какую-либо прибыль. |
| Meanwhile, funding was found to support the first regional enterprise agency located in a minority area. | Между тем были найдены финансовые средства для поддержки первого регионального предпринимательского агентства, расположенного в районе проживания меньшинств. |
| Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. | Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| The Inspectors were also informed by the United Nations secretariat that an Enterprise Content Management system has been selected (Documentum), which will be used for both internal document management and website content management. | Инспекторы также были информированы секретариатом Организации Объединенных Наций о том, что была отобрана система предпринимательского управления содержанием ( Документум ), которая будет использоваться как для внутреннего управления документооборотом, так и для управления информационным наполнением сайтов. |
| 20 bis. [Enterprises in the informal sector are to be considered as part of the enterprise entity which contributes to the development process. | 20-бис. [Предприятия в неформальном секторе следует рассматривать в качестве элемента предпринимательского сектора, способствующего процессу развития. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| Our enterprise is, so far, the only tangible outcome of the Durban process and that is reflected in the third and fourth preambular paragraphs. | На настоящий момент наша инициатива является единственным ощутимым результатом Дурбанского процесса, и это отражено в третьем и четвертом пунктах преамбулы. |
| The Enterprise for the Americas Initiative offers the prospect of linking together the economic development of the entire Western Hemisphere on the basis of outward-looking strategies and internal economic liberalization. | Инициатива для Америки обеспечивает возможность объединения усилий по экономическому развитию всего западного полушария на основе перспективных стратегий и внутренней экономической либерализации. |
| A new enterprise for Africa's development cannot thrive in an atmosphere of conflict. | Новая инициатива, направленная на обеспечение развития Африки, не может увенчаться успехом в атмосфере конфликта. |
| A more systematic effort to compile enterprise demography data has also been launched and will start off with a methodological workshop in November 2001. | Кроме того, была выдвинута инициатива о проведении более систематизированной работы по составлению данных о демографии предприятий, начало которой будет положено на методологическом рабочем совещание и которое состоится в ноябре 2001 года. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| In the civilian use, an RFP is usually part of a complex sales process, also known as enterprise sales. | В гражданском использовании заявка на проект - это обычно часть сложного торгового процесса, также известного как корпоративные продажи. |
| The pilot project will serve to clarify the cost and implementation details of an enterprise deployment. | Данный экспериментальный проект позволит уточнить стоимость и конкретные аспекты реализации системы в масштабе всей организации. |
| The Genesis Project was in the hands of the Enterprise, but Khan had his plan to steal the invention! | Проект Генезис был в руках Энтерпрайз, но Кхан придумал план, как украсть его! |
| The Government considers the draft of the privatization of the State enterprise, providing the establishment of the railways coordinative body, the State Enterprise "Railway Administration" (starting its activity on 1 January 1997). | Правительство в настоящее время рассматривает проект приватизации этого государственного предприятия при условии создания координационного органа железнодорожного транспорта в форме государственного предприятия "железнодорожная администрация" (начало деятельности - 1 января 1997 года). |
| Fulton was the project pilot on all early tests of the Boeing 747 Space Shuttle Carrier Aircraft (SCA) used to air launch the Space Shuttle prototype Enterprise in the Approach and Landing Tests (ALT) at Dryden in 1977. | В 1977 году Фултон входил в пилотный проект всех ранних испытаний «Boeing 747 Shuttle Carrier Aircraft», с которого стартовал прототип космического шаттла «Enterprise» на Тестах запуска и посадки (англ.)русск. в Драйдене. |
| A fully supported release of SystemTap is planned for a future release of Red Hat Enterprise Linux 4. | Полная поддерживаемая версия SystemTap будет включена в следующий выпуск Red Hat Enterprise Linux 4. |
| HMS Enterprise (1824) was a wooden paddle gunvessel purchased in 1824 and in service until 1830. | HMS Enterprise - деревянная колесная канонерская лодка, закуплена в 1824, в службе до 1830 года. |
| Embedding into the existing systems (for example, at present our full text search system has already been built into Hummingbird Enterprise) for further promotion to customers willing to have a solution based on these particular systems. | Встраивание в существующие системы (например, на данный момент завершено внедрение нашей системы поиска в Hummingbird Enterprise) для дальнейшего продвижения клиентам которые хотят видеть решения именно на базе этих систем. |
| DS SolidWorks licenses the Enterprise PDM software on a Server + Client Access License [CAL] model. | DS SolidWorks лицензирует программу Enterprise PDM путем выдачи лицензии вида Сервер + Доступ Клиента. |
| Trinh is currently the Director of the Physical Sciences Research Division in the Biological and Physical Research Enterprise at NASA headquarters. | Затем стал директором Отделения исследований в области физических наук (Physical Sciences Research Division) в составе Biological and Physical Research Enterprise НАСА. |