| Each enterprise must develop the technical safety procedure for each branch, occupation or machine. | Каждое предприятие должно разрабатывать технические процедуры безопасности для каждой отрасли, профессии или типа оборудования. |
| And having lack of raw materials the enterprise could not reach the planned production capacity. | А, не имея достаточного количества сырья, предприятие не могло выйти на проектные мощности. |
| 29/ For instance, in 1990 the average foreign-owned enterprise in manufacturing was from 4 to 17 times larger than the average domestic enterprise in Germany, Japan, Ireland, Sweden and the United Kingdom. | 29/ Например, в 1990 году среднее иностранное предприятие в обрабатывающем секторе было в 14-17 раз крупнее среднего отечественного предприятия в Германии, Японии, Ирландии, Швеции и Соединенном Королевстве. |
| Whether or not gaming and vending machines and the like set up by an enterprise of a State in the other State constitute a permanent establishment thus depends on whether or not the enterprise carries on a business activity besides the initial setting up of the machines. | Таким образом, вопрос о том, можно ли считать игровые и торговые автоматы и подобные механизмы, установленные предприятием одного государства в другом государстве, постоянным представительством, зависит от того, занимается ли это предприятие какой-либо предпринимательской деятельностью помимо первоначальной установки таких автоматов. |
| At the same time, an enterprise should not be precluded from recognizing an environmental liability simply because its management, at a later date, may not be able to meet the commitment. | В то же время предприятие не должно отказываться от учета своих экологических обязательств по той простой причине, что его руководство позднее может оказаться неспособным выполнить принятое решение. |
| In 1997, UNDP launched a major regional initiative, Enterprise Africa, for a total of US$ 9 million, to provide a regional framework for facilitating and coordinating the support activities for small and medium-sized enterprises in Africa. | В 1997 году ПРООН начала реализацию крупной региональной инициативы "Предпринимательство в Африке" на общую сумму в размере 9 млн. долл. США, которая призвана обеспечить создание региональной основы для содействия и координации деятельности по оказанию поддержки мелким и средним предприятиям в Африке. |
| Free enterprise and honest sweat. | Предпринимательство и честный доход. |
| (c) Encourage innovation and industrial entrepreneurship and enterprise formation, including for small and medium-sized enterprises, and promote foreign direct investment with strong backward and forward linkages as well as value retention; | с) поощрять новаторство и промышленное предпринимательство и создание предприятий, в том числе малых и средних предприятий, а также стимулировать прямые иностранные инвестиции на основе сильных обратных и прямых связей и сохранения стоимости; |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| The company is dealing with construction and enterprise, including design and construction of housing, administrative and office buildings, villa areas and family houses. | Основная деятельность фирмы - строительство и предпринимательство, целостное строительство жилых, административных зданий, гостиниц, жилые домов и дачных поселкиов, еднофамильных домов. |
| (b) The implementation of an enterprise information management system to leverage the data warehouse capability of Atlas; | Ь) внедрение системы общеорганизационного управления информацией, расширяющей возможности системы «Атлас» в качестве хранилища информации; |
| An Enterprise Resources Planning (ERP) system integrates all data and processes into a unified IT system. | Система общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) обеспечивает интеграцию всех данных и процессов в рамках единой системы ИТ. |
| Enterprise learning management, which will provide an integrated system for accessing and monitoring learning, will also be deployed across the Secretariat in 2013, with a phased roll-out in the field expected to begin in 2013. | Система общеорганизационного управления процессом обучения будет также развернута в рамках всего Секретариата в 2013 году, а поэтапное ее развертывание на местах, как ожидается, начнется в 2013 году. |
| The amount of $664,200 is proposed for enterprise content management. | Предлагается предусмотреть сумму в размере 664200 долл. США на систему общеорганизационного управления информационным наполнением. |
| The Advisory Committee was also informed that the cost-sharing ratio applied to ERP is not being proposed for enterprise content management and customer relationship management owing to the uneven distribution of the benefits of those projects in the initial stages of implementation. | Комитет был также информирован о том, что коэффициент разделения расходов, используемый в случае общеорганизационного планирования ресурсов, для систем управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах не предлагается по причине неравномерного распределения выгод от реализации этих проектов на первоначальных этапах внедрения систем. |
| With the establishment of enterprise data centres, the Secretariat is entering a phase in which its ICT infrastructure is becoming global. | С созданием общеорганизационных центров хранения и обработки данных Секретариат вышел на тот уровень, когда от его инфраструктуры ИКТ зависит деятельность всей Организации. |
| Focusing on services and enterprise initiatives (specifically at this time, Umoja) and providing a cohesive structure in order to do so, are priorities. | Приоритетными направлениями работы являются уделение особого внимания оказанию услуг и осуществлению общеорганизационных инициатив (на настоящем этапе прежде всего внедрению «Умоджи»), а также создание слаженной структуры для этих целей. |
| The Secretary-General states that a key strategy of the reformulated initiative was to build on the significant investment already made in the enterprise data centres at the United Nations Logistics Base and at Valencia for peacekeeping operations to provide a resilient platform for the deployment of enterprise applications. | Генеральный секретарь указывает, что ключевой стратегией пересмотренной инициативы является опора на крупные средства, уже вложенные в общеорганизационные центры хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в Валенсии, чтобы обеспечить устойчивую платформу для запуска общеорганизационных приложений. |
| As detailed in table 9 below, it is estimated that a total of $42,822,500 (at current rates) will be required in the biennium 2012-2013 for the implementation of the four enterprise ICT initiatives. | Как указано в таблице 9 ниже, согласно смете потребуется в общей сложности 42822500 долл. США (по текущим расценкам) на двухгодичный период 2012 - 2013 годов для осуществления четырех общеорганизационных инициатив в сфере ИКТ. |
| (b) Increased number of business needs addressed through enterprise applications and reduction in current and future application and infrastructure fragmentation and duplication of work; | Ь) увеличение числа рабочих потребностей, удовлетворяемых с помощью общеорганизационных приложений, и уменьшение фрагментации существующих и будущих приложений и инфраструктуры и дублирования работы; |
| This is the United Earth ship Enterprise. | Это корабль "Энтерпрайз" с Объединенной Земли. |
| Sir, someone is stealing the Enterprise! | Сэр, кто-то украл "Энтерпрайз". |
| The Enterprise is repairing it. | "Энтерпрайз" пытается с ними справиться. |
| With the Enterprise under control of the Kelvans, we are approaching the energy barrier at the edge of our galaxy. | "Энтерпрайз" захватили кельванцы, мы подходим к энергетическому барьеру на краю галактики. |
| I'm talking Enterprise at the end of Search for Spock shattered. | Прямо как корабль "Энтерпрайз" в конце фильма "В поисках Спока". |
| The enterprise information portal system has been implemented and is available to all peacekeeping missions | Был создан общеорганизационный информационный портал, доступ к которому обеспечен для всех миротворческих миссий |
| In November 2010, the software was installed and configured in the portal environment at Headquarters, which resulted in the integration of the enterprise information portal and e-mail and Intranet applications. | В ноябре 2010 года программное обеспечение было установлено и настроено на портале в Центральных учреждениях, что позволило интегрировать общеорганизационный информационный портал, электронную почту и прикладные программы сети Интранет. |
| While a local data centre presence will still be required for unique local applications, a smaller footprint will be required once functions have been migrated to the enterprise resource centre and by leveraging the tools previously specified have been leveraged; | Хотя местные центры хранения и обработки данных будут все еще необходимы для поддержки уникальных местных приложений, после переноса их функций в общеорганизационный центр ресурсов и внедрения указанных ранее инструментов они будут нуждаться в меньшем количестве персонала; |
| The implementation of the enterprise identity management system, for which resources were approved in the 2008/09 budget period, is a necessary prerequisite to the planned implementation of other enterprise systems, including CRM, ECM and the Enterprise Information Portal. | Внедрение системы общеорганизационного управления личными данными, на создание которой на бюджетный период 2008/09 года были утверждены ресурсы, является необходимым условием для запланированного внедрения других общеорганизационных систем, включая системы УИВК и ОУИН и общеорганизационный информационный портал. |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| Progress has been made to implement and institutionalize some components of the enterprise architecture framework. | Достигнут определенный прогресс во внедрении и институционализации отдельных компонентов базовой общеорганизационной архитектуры. |
| Many statistical organizations are modernizing and transforming their organizations using enterprise architecture to underpin their vision and change strategy. | Многие статистические организации модернизируют и обновляют свою структуру на основе общеорганизационной архитектуры, отвечающей их планам и стратегии преобразований. |
| Depending on the maturity of supported applications and systems, the enterprise service desk model will allow the required level of flexibility on the location of tier 1 and tier 2 support. | В зависимости от степени готовности обслуживаемых приложений и систем, модель общеорганизационной службы помощи обеспечит требуемый уровень гибкости в местах расположения служб поддержки категорий 1 и 2. |
| As an enterprise system, ECM will benefit the entire Organization in the management of its information and knowledge, and will be governed by a set of policies. | В качестве общеорганизационной системы УОР на базе ряда директивных указаний будет способствовать улучшению положения во всей Организации в сфере управления ее массивом информации и знаний. |
| Pending the establishment of an enterprise learning management system, which has been delayed until the end of 2012 owing to technical issues relating to Inspira, there is no existing mechanism for tracking/monitoring compliance with this policy | До создания общеорганизационной системы управления обучением, введение которой отложено до конца 2012 года из-за технических проблем с системой «Инспира», в настоящее время отсутствует механизм отслеживания/мониторинга выполнения этого норматива |
| The outreach campaign for the Forum also focused on developing high-quality contacts with key investment and enterprise stakeholders. | В задачи информационной кампании, связанной с проведением Форума, входило также развитие полезных контактов с ключевыми представителями инвестиционных и предпринимательских кругов. |
| Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. | Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. | Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района. |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| We invited you aboard the Enterprise. | Мы пригласили вас на борт "Энтерпрайза". |
| Be the captain of this Enterprise, Mr. Spock. | Станьте капитаном "Энтерпрайза", м-р Спок. |
| Commander of the Enterprise, formerly assigned to the USS Hood. | Коммандер "Энтерпрайза", в прошлом служивший на звездолете "Худ". |
| We'll have to board the Enterprise. | Мы должны попасть на борт "Энтерпрайза". |
| Scouting party to Enterprise. | На связи разведчики "Энтерпрайза". |
| A content management system would enable better management and enforcement of global policies for content creation, publishing and security, as well as integration with enterprise search and portal tools. | Система обновления содержания позволит более эффективно проводить в жизнь глобальную политику подготовки содержания, опубликования и обеспечения безопасности, а также интеграцию с общеорганизационными поисковыми программами и порталом. |
| Support account resources proposed for the development of the Enterprise Content Management programme | Ресурсы вспомогательного счета, предлагаемые для разработки программы в области управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| Annual maintenance charges for upgrades and support of the enterprise content management software amount to 20 per cent of the acquisition cost. | Ежегодные расходы на обновление и поддержку программного обеспечения для системы управления общеорганизационными информационными ресурсами составляют 20 процентов от закупочной стоимости. |
| In addition, this Working Group serves as a catalyst to collaboration on the use of enterprise-wide applications such as enterprise content management. | Кроме того, эта Группа выступает в роли инициатора сотрудничества в вопросах использования общеорганизационных приложений, таких как система управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
| Notwithstanding the limited funding, an Enterprise Content Management Group Framework has been designed and is being reviewed by the newly formed Knowledge Management Working Group. | Несмотря на ограниченность финансирования, Группа по управлению общеорганизационными информационными ресурсами разработала базовые принципы, которые в настоящее время рассматриваются недавно созданной Рабочей группой по управлению знаниями. |
| The second one focuses on productivity, supported by a range of indicators from earnings and employment to investment and enterprise. | Второй касается производительности и поддерживается рядом других показателей - от доходов и занятости до инвестиций и предпринимательской деятельности. |
| Minorities could consider the establishment of minority business associations to facilitate the promotion of minority businesses and protection of minority rights in the domestic legal and regulatory framework directed at business and enterprise. | Меньшинствам целесообразно рассмотреть вопрос о создании собственных бизнес-ассоциаций для содействия стимулированию предпринимательской деятельности меньшинств и защиты их прав в контексте национальных правовых и нормативных установлений в области бизнеса и предпринимательства. |
| Although the Oversight Board provides the overall strategic direction for the programme, the selection and implementation of projects remain the responsibility of technical steering groups established by the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform and the Ministry of Defence. | Хотя Совет по надзору обеспечивает общее стратегическое руководство программой, вопросы выбора и осуществления проектов находятся в ведении технических руководящих групп, созданных министерством по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования и министерства обороны. |
| Realizing that their own resources are limited, Governments have concentrated them on institution-building and infrastructure and left productive enterprise to private entrepreneurs and market-responsive, decentralized public sector entrepreneurs. | Сознавая ограниченный характер своих ресурсов, правительства сосредоточивают их на решении задач создания организационной базы и инфраструктуры, а вопросы производительной предпринимательской деятельности оставляют на усмотрение частных предпринимателей и децентрализованных предпринимателей из государственного сектора, чутко реагирующих на сигналы рынка. |
| The Africa-Asia Business Forum aims to stimulate trade and investment between countries in both regions, bringing together business representatives to discuss possible joint ventures, bilateral agreements, enterprise exchanges and a variety of business instruments. | Форум стран Африки и Азии по вопросам предпринимательской деятельности имеет целью стимулировать торговлю и инвестиции между странами в двух регионах и позволяет участвующим в нем представителям деловых кругов обсуждать возможные направления совместной деятельности, двусторонние соглашения, обмен между предприятиями и различную деловую документацию. |
| Another set of policies is geared to the development of enterprise capabilities, especially small and medium-size enterprises. | Другой пакет мер политики направлен на развитие предпринимательского потенциала, особенно потенциала малых и средних предприятий. |
| These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. | Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли. |
| Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; | в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
| Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. | Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
| The following representatives of the business sector made statements: Grupo Emyco, Samuels Associates, Potomac Associates, Moody's Investor Service, Evian Group, Uganda Small Business Enterprise, Grameen Phone. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Групо Эмико», «Сэмюэлс ассошиэйтс», «Потомак ассошиэйтс», «Мудис инвестор сервис», «Эвиан груп», «Уганда смол бизнес энтерпрайз», «Грамин фоун». |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| Such a - such a noble enterprise. | Такая... такая благородная инициатива. |
| The initiative to open the wholesale depot of Bashkir enterprise in Moscow was mutual. | Инициатива открыть оптовую базу башкирского предприятия в столице была обоюдной. |
| IDEA was set up by the government to provide support for existing and aspiring entrepreneurs, for instance by providing essential information on ways of achieving a more successful enterprise. | Данная Инициатива была организована правительством в целях оказания поддержки существующим и начинающим предпринимателям, например посредством предоставления им существенной информации о путях достижения более успешных результатов в предпринимательской деятельности. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| We'll present the Personal File Project as a new enterprise | Представим "Личный файл" как наш новый проект. |
| The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights | Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |
| It was also stated that it is important to shift from a project-based approach to an enterprise approach, as projects by definition have a limited timeframe. | Была также отмечена важность перехода от подхода, ориентированного на проект, к подходу, ориентированному на предприятие, поскольку проекты по определению имеют ограниченные сроки осуществления. |
| At 0905 hours it arrived at the site of the national brucellosis and bovine tuberculosis project run by the Ministry of Agriculture's State Enterprise for Veterinary Medicine. | В 9 ч. 05 м. группа прибыла на объект, где под руководством государственной ветеринарной компании, входящей в состава министерства сельского хозяйства, осуществляется Национальный проект по борьбе с бруцеллезом и туберкулезом крупного рогатого скота. |
| Enterprise Uganda, a joint undertaking of the UNCTAD EMPRETEC Programme and the Enterprise Africa Initiative, was officially launched in December 2001. | В декабре 2001 года был официально начат проект "Предпринимательство в Уганде", являющийся совместным мероприятием программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД и инициативы "Предпринимательство в Африке". |
| The program is the centerpiece of NASA's Earth Science Enterprise (ESE). | EOS является главной центральной частью Earth Science Enterprise (ESE). |
| The mac80211 stack (formerly known as the devicescape/d80211 stack) is now a supported feature in Red Hat Enterprise Linux 5.3. | Стек mac80211 (ранее известный как devicescape/d80211) теперь полностью поддерживается в Red Hat Enterprise Linux 5.3. |
| Lunar's naming scheme was originally used for a shortly abandoned fork of Red Hat Enterprise Linux that Mead created while working at Red Hat. | Схема именования Lunar первоначально использовалась для заброшенного форка Red Hat Enterprise Linux, созданной Медом во время работы в Red Hat. |
| Red Hat Enterprise Linux 5.3 now includes the ability to specify that core files be piped to a forked copy of a user space application, rather than directly to a file. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 теперь позволяет указать, что основные файлы могут передавать информацию копии пользовательского приложения, а не файлу напрямую. |
| Targeting companies that needed to organize and track video usage, Odeo released its "Enterprise Video Management" platform as a Software as a Service (SaaS) solution. | Для компаний, которым необходима организация и отслеживание использования видео, Odeo выпустила платформу «Enterprise Video Management». |