| The uniform approach imposed by the use of a chart of accounts would cut the cost of training and retraining at both the enterprise and the economy levels as people transferred from enterprise to enterprise or even from country to country. | Единый подход к использованию плана счетов позволяет снизить затраты на подготовку и переподготовку кадров на уровне предприятий и экономики в целом при переходе специалистов с одного предприятия на другое или даже при переходе на работу на предприятие в другой стране. |
| An important difference involves cases where an enterprise acquires raw and other materials, sends them to another person for processing and later itself sells the finished product to the consumer. | Важное отличие связано с теми случаями, когда предприятие осуществляет приобретение сырья и материалов, передачу его на условиях давальческого сырья на переработку другому лицу и затем само реализует готовую продукцию покупателю. |
| The Royal Society published its report "Science as an Open Enterprise" in June 2012. | В июне 2012 года Королевское общество опубликовало свой доклад, озаглавленный "Наука как открытое предприятие". |
| Processing the salts of the Artemovski deposit, enterprise began to produce the caustic soda, liquid chlorine, chlorobenzene, hydrochloric acid. | Перерабатывая соли Артемовского месторождения, предприятие начало выпускать каустическую соду, жидкий хлор, хлорбензол, соляную кислоту. |
| The Metalbud NOWICKI company is a modern enterprise, one of better recognized European manufacturer of high quality machines and equipment for meat processing and other branches of the food industry. The company's tradition of reliable production and professional service reaches the year 1974... | Компания Metalbud NOWICKI это современно организованное предприятие, одно из наиболее признанных в мире в отрасли производителей мясоперерабатывающего и пищеперерабатывающего оборудования, традиция качественного производства и профессионально предоставляемых услуг, которой берет свое начало в 1974 году... |
| Although socialist economic policies in both countries inhibited initiative and enterprise, a positive legacy of that period cannot be denied. | Хотя социалистическая экономическая политика в обеих странах сдержала инициативу и предпринимательство, нельзя отрицать позитивное наследие этого периода. |
| So those who are included and benefit by free enterprise, yet are burdened by the social costs of exclusion, should all be willing to pay something to remedy these conditions. | Таким образом те, кто входит в свободное предпринимательство и извлекает из него выгоду, но все же обременен общественными затратами не включенности, должны быть готовы кое-чем поплатиться, чтобы исправить эти условия. |
| Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. | В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. |
| Investment, enterprise and competitiveness | Инвестиции, предпринимательство и конкурентоспособность |
| The UNCTAD approach in combining global policies for ICT for development with economic development issues (enterprise, trade, commerce) culminates in its technical cooperation niche: measuring ICT for economic development and legal aspects of e-commerce. | Подход ЮНКТАД, сочетающий глобальную политику в области ИКТ в интересах развития с вопросами экономического развития (предпринимательство, торговля, коммерческие операции) находит свое наиболее полное выражение в соответствующем сегменте технического сотрудничества - речь идет об оценке вклада ИКТ в экономическое развитие и правовых аспектах электронной торговли. |
| The Department of Management further stated that a formal risk assessment mechanism would only be possible once the enterprise risk-management system was fully implemented. | Департамент по вопросам управления далее заявил, что создание официального механизма оценки рисков станет возможным только после полномасштабного внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
| The initial pilot of enterprise learning management is scheduled for early 2012, with multiple deliveries over 2012. | Первое экспериментальное испытание системы общеорганизационного управления обучением запланировано на начало 2012 года, а в течение 2012 года будет запущено еще несколько проектов этой системы. |
| The effect of uncertainty on objectives (enterprise resource management policy). | Воздействие фактора неопределенности на достижение целей (система общеорганизационного управления ресурсами). |
| Affirms the importance of compatibility of all information technology resources within and across duty stations, and stresses that the resources requested for this purpose in the current budget should be fully integrated in the future enterprise resource system; | подтверждает важность совместимости всех информационно-технических ресурсов внутри мест службы и между ними и подчеркивает, что ресурсы, испрашиваемые для этой цели в нынешнем бюджете, должны быть полностью включены в будущую систему общеорганизационного планирования ресурсов; |
| Enterprise resource programme (is capital in nature and an intangible asset; hence, transfer from expenditure to capital expenditure) | Система общеорганизационного планирования ресурсов (по сути является капитальным нематериальным активом, а поэтому расходы по ней переведены из категории расходов в категорию капитальных расходов) |
| These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. | Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
| It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. | Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий. |
| The Advisory Committee discussed with members of the Audit Operations Committee the technical difficulties encountered by the funds and programmes in the implementation of new enterprise resource programme (ERP) systems. | Консультативный комитет обсудил с членами Комитета по ревизорским операциям технические трудности, с которыми сталкиваются фонды и программы при переходе на новую систему планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР). |
| In effect, the results of the above-mentioned study had revealed that the use the enterprise data centres in Brindisi or Valencia as a secondary data centre for Headquarters would entail prohibitive telecommunications costs between North America and Europe. | На практике результаты упомянутого выше исследования показали, что использование общеорганизационных центров хранения и обработки данных в Бриндизи или в Валенсии в качестве дублирующего центра хранения и обработки данных для Центральных учреждений может повлечь чрезмерные расходы на обеспечение связи между Северной Америкой и Европой. |
| The team would closely coordinate with the information technology staff of the Service for Geospatial, Information and Telecommunications Technologies to develop geospatial components for enterprise systems and projects such as Umoja and the Field Support Suite. | Группа будет тесно координировать свои действия с информационно-техническим персоналом Службы геопространственных, информационных и телекоммуникационных технологий в целях разработки геопространственных компонентов для общеорганизационных систем и проектов, таких как «Умоджа» и пакет полевой поддержки. |
| The Enterprise is on course 513, mark 7, as you ordered. | "Энтерпрайз" на курсе 513, отметка 7, как вы и приказали. |
| Chief, is it true the Enterprise is on its way? | Шеф, правда, что "Энтерпрайз" в пути? |
| These are the voyages of the Starship Enterprise. | Странствия космического корабля "Энтерпрайз" |
| The entire crew of the Enterprise. | Весь экипаж "Энтерпрайз". |
| A small disturbance between the Klingon crew and members of the Enterprise crew has broken out aboard Space Station K-7. | Небольшая потасовка между клингонским экипажем и командой "Энтерпрайз" произошла на борту станции К-7. |
| In November 2010, the software was installed and configured in the portal environment at Headquarters, which resulted in the integration of the enterprise information portal and e-mail and Intranet applications. | В ноябре 2010 года программное обеспечение было установлено и настроено на портале в Центральных учреждениях, что позволило интегрировать общеорганизационный информационный портал, электронную почту и прикладные программы сети Интранет. |
| When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. | При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации. |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| The fourth recommendation not implemented relates to lack of segregation of duties of the enterprise system administrator and the database administrator. | Четвертая невыполненная рекомендация касается отсутствия надлежащего разделения обязанностей администратора общеорганизационной системы и администратора базы данных. |
| Recognizing the need for direction and coordination of enterprise ICT infrastructure, the Advisory Committee recommends approval of the proposed post for a Director for the Infrastructure Management Service at the D-2 level. | Признавая необходимость обеспечения руководства работой в области общеорганизационной инфраструктуры ИКТ и координации этой работы, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемую должность директора Службы управления инфраструктурой класса Д2. |
| In addition, the Unit is involved in the development of and support for all field operations regarding the new International Public Sector Accounting Standards, ERP and enterprise budgeting application projects | Кроме того, Группа принимает участие в разработке новых Международных стандартов учета в государственном секторе, проектов ОПР и общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов для всех полевых операций, а также предоставляет поддержку в соответствующих областях. |
| The development of enterprise data centres (see below under the section on the enterprise delivery framework for an explanation) will ensure that in future all critical enterprise applications that require global resiliency are hosted in two locations. | Создание общеорганизационных центров хранения и обработки данных (о них см. ниже в разделе, касающемся общеорганизационной системы эффективной работы) позволит добиться того, что в будущем все ключевые общеорганизационные приложения, которые требуют обеспечения глобальной жизнеспособности, будут размещены в двух местах. |
| Pending the establishment of an enterprise learning management system, which has been delayed until the end of 2012 owing to technical issues relating to Inspira, there is no existing mechanism for tracking/monitoring compliance with this policy | До создания общеорганизационной системы управления обучением, введение которой отложено до конца 2012 года из-за технических проблем с системой «Инспира», в настоящее время отсутствует механизм отслеживания/мониторинга выполнения этого норматива |
| The Ministry of Women's Affairs had a Maori advisory group which they often consulted in their enterprise projects for women. | Министерство по делам женщин имеет в своем составе консультативную группу маори, с которой оно обычно консультируется при разработке предпринимательских проектов для женщин. |
| Economies of developing countries are often characterized by polarized enterprise structures where only large and small, but no middle-sized firms exist, along with technological heterogeneity, and segmented goods and labor markets between them. | Экономика развивающихся стран часто отличается сильной поляризацией предпринимательских структур: в ней существуют только крупные и мелкие предприятия, но нет средних компаний; для нее характерны технологическая неоднородность и сегментированность рынков товаров и рабочей силы. |
| Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
| Her Government had created programmes such as the award-winning Women Enterprise Fund under which it was disbursing capital to finance business opportunities for women in remote areas. | Правительство страны приняло такие программы, как создание Фонда женского предпринимательства - учреждения, удостоенного премии, которое предоставляет средства для финансирования предпринимательских возможностей для женщин в удаленных районах. |
| (a) Advisory services: advice to Governments, economic integration groupings and enterprise organizations of developing countries in relation to enterprise problems and encouragement of enterprise sectors; | а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг правительствам, экономическим интеграционным группировкам и предпринимательским организациям развивающихся стран по проблемам предпринимательства и мерам стимулирования деятельности предпринимательских секторов; |
| The voices are those of the Enterprise crew. | Эти голоса принадлежат экипажу "Энтерпрайза". |
| With all appreciation, sir, I'd prefer to supervise the refit of Enterprise. | Со всем уважением, сэр, я предпочел бы руководить ремонтом "Энтерпрайза". |
| The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life. | Задача "Энтерпрайза" находить и вступать в контакт с чужой жизнью. |
| Obviously, the Gideons have transported Captain Kirk onto this replica of the Enterprise to so confuse his mind as to make him susceptible to some extraordinary experiment. | Жители Гидеона явно телепортировали капитана Кирка на копию "Энтерпрайза", чтобы запутать его и сделать более восприимчивым к какому-то странному опыту. |
| You will take command of Task Force 3, consisting of the Enterprise, the Crazy Horse and the Agamemnon. | Вы примете командование над оперативной группой состоящей из "Энтерпрайза" "Великолепного коня" и "Агамемнона" |
| As enterprise systems replace local systems, the potential savings will become more significant. | По мере того, как локальные системы будут заменяться общеорганизационными, потенциальная экономия будет становиться все значительней. |
| Because of the need for tight integration between enterprise systems, ECM will be implemented in a manner that integrates with CRM and ERP. | Вследствие необходимости тесного взаимодействия между общеорганизационными приложениями УОР будет внедряться таким образом, чтобы обеспечить интеграцию с УИК и ПОР. |
| Furthermore, the Advisory Committee notes that in resolution 63/287, the General Assembly provided resources under the support account for peacekeeping operations for 2009/10 for a number of enterprise content management initiatives, such as the enhancement of collaboration capabilities throughout field missions. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что в резолюции 63/287 Генеральная Ассамблея выделила по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2009/10 год ресурсы для реализации ряда инициатив в области управления общеорганизационными информационными ресурсами, например для расширения возможностей взаимодействия во всех полевых миссиях. |
| (b) $269,500 for travel to cover requirements for trips to ensure overall management and coordination of enterprise content management deployment to all duty stations, including infrastructure development; | Ь) 269500 долл. США на покрытие расходов на поездки, связанные с обеспечением общего управления и координацией внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами во всех местах службы, включая создание инфраструктуры; |
| With the introduction of enterprise services being delivered by the enterprise application centres and supported by the enterprise service desks, there arises the need for enterprise-wide awareness of the health and integrity of the enterprise information environment and infrastructure. | Если внедрение общеорганизационных услуг выполняется общеорганизационными центрами разработки и обслуживания приложений, а поддержку при оказании этих услуг осуществляют общеорганизационные службы помощи, возникает необходимость в обеспечении общеорганизационной осведомленности по вопросам функционирования и защищенности общеорганизационных информационной среды и инфраструктуры. |
| UNWRA continued to expand its income generation programmes aimed at creating job opportunities and developing enterprise activity by providing microfinance credit to small enterprises. | БАПОР продолжало расширять свои программы обеспечения доходной деятельности в целях создания рабочих мест и развития предпринимательской деятельности путем предоставления микрокредитов малым предприятиям. |
| The Guiding Principles on Business and Human Rights consider the relevance of complicity to its concept of due diligence: "questions of complicity may arise when a business enterprise contributes to, or is seen as contributing to, adverse human rights impacts caused by other parties". | В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека рассматривается применимость соучастия к содержащейся в них концепции должной осмотрительности: «В случаях, когда предприятие способствует или считается способствующим неблагоприятному воздействию на права человека, осуществляемому другими сторонами, может быть поставлен вопрос об их соучастии». |
| The report goes on to discuss two of the most challenging issues relating to the business and human rights debate, namely extraterritorial jurisdiction and the scope and application of the corporate responsibility to respect human rights in the supply chain of a business enterprise. | Далее в докладе затрагиваются две из наиболее сложных проблем, относящихся к обсуждению проблемы предпринимательской деятельности и прав человека, а именно вопрос об экстерриториальной юрисдикции и вопрос о сфере применения обязанности корпораций уважать права человека в контексте цепи снабжения предприятий. |
| The United Kingdom national statutory licensing authority is the Export Control Organization, part of the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform (formerly known as the Department for Trade and Industry). | В соответствии с законом национальным органом Соединенного Королевства по выдаче лицензий является Организация экспортного контроля, которая входит в структуру министерства по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформе системы регулирования (бывшее министерство торговли и промышленности). |
| Its members include relevant Directors or nominees from stakeholder departments (Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform, Foreign and Commonwealth Office, Ministry of Defence, Cabinet Office and Her Majesty's Treasury). | В состав этого отдела входят директора или представители соответствующих министерств (министерство по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования, министерство иностранных дел и по делам Содружества, министерство обороны, Секретариат кабинета министров и Казначейство Ее Величества). |
| After the word "investment", add the words "enterprise activities". | После слова «инвестиционного» добавить слово «предпринимательского». |
| The aim of the work of the Working Party in this field is to support the sustainability of industrial and enterprise sectors, particularly in transition economies. | Цель деятельности Рабочей группы в этой области заключается в поддержке устойчивости промышленного и предпринимательского секторов, особенно в странах с переходной экономикой. |
| The launch of the Women Enterprise Fund, marked an important milestone in Kenya's efforts towards addressing gender related economic imbalances in the society. | Начало работы Женского предпринимательского фонда явилось важной вехой в предпринимаемых Кенией усилиях по ликвидации экономического неравенства в обществе между мужчинами и женщинами. |
| The Inspectors were also informed by the United Nations secretariat that an Enterprise Content Management system has been selected (Documentum), which will be used for both internal document management and website content management. | Инспекторы также были информированы секретариатом Организации Объединенных Наций о том, что была отобрана система предпринимательского управления содержанием ( Документум ), которая будет использоваться как для внутреннего управления документооборотом, так и для управления информационным наполнением сайтов. |
| The UNCTAD Investment, Enterprise and Development Commission holds an annual gathering of investment and technology stakeholders worldwide, including member States, investment promotion and technology agencies, the business community, academia and civil society. | Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию ЮНКТАД проводит ежегодные встречи по вопросам инвестиций и технологий для заинтересованных сторон, в том числе для государств-членов, учреждений, поощряющих инвестиции и технологии, предпринимательского сообщества, научных кругов и гражданского общества. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; | просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| Global Enterprise for Research and Development. | Мировая Инициатива Исследований и Развития. |
| The Enterprise for ASEAN Initiative aimed at developing closer trade and investment links with the United States. | Инициатива АСЕАН, связанная с предприятиями, имеет своей целью налаживание торговых отношений, а также отношений в области прямых иностранных инвестиций с Соединенными Штатами Америки. |
| As with the approach taken for the "Enterprise ICT service desks" initiative, the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative was developed on the basis of feedback from Member States and key internal stakeholders. | Как и в случае подхода в рамках инициативы «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» была разработана на основе материалов, поступивших от государств - членов и основных внутренних заинтересованных сторон. |
| True, some Chinese scholars remain inclined to argue that the entire R2P enterprise - particularly its sanction of military action in exceptional cases- is just "old neo-interventionist wine in a new bottle." | На самом деле, некоторые китайские эксперты считают, что инициатива «Обязанность защищать», а именно разрешение военных действий в исключительных случаях, - это всего лишь «вино старого неоинтервенциониста в новой бутылке». |
| EAI Enterprise for the Americas Initiative | ИАК Инициатива для Американского континента |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| Area, project, forest management and enterprise planning define opportunities at lower levels. | Район, проект, характер лесопользования и планирование на уровне предприятий определяют возможности на более низких уровнях. |
| As noted by UNDP, projects can be considerably delayed because of the inability of the enterprise conducting a project to purchase equipment with United States-patented technologies. | Как отмечает ПРООН, при осуществлении проектов могут возникать значительные задержки в связи с тем, что предприятие которое осуществляет проект, не может закупить оборудование с запатентованными в США технологиями. |
| The Enterprise Content Management (ECM) project is a software solution that will standardize and facilitate the creation, storage and management of structured and unstructured content. | Проект корпоративного контент-менеджмента (ККМ) предполагает разработку программных средств для стандартизации и содействия в том, что касается создания, хранения структурированных и неструктурированных информационных ресурсов и управления ими. |
| A day later, the Business Enterprise Secretary of State notified the Office of Fair Trading (OFT) under Section 42 of the Enterprise Act that he would lay an order before Parliament to introduce a new "public interest consideration". | На следующий день министр по делам бизнеса и предпринимательства в соответствии с разделом 42 Закона о предпринимательстве уведомил Управление по добросовестной конкуренции (УДК) о том, что он внесет в парламент проект подзаконного акта об установлении нового критерия "учета общественных интересов". |
| The US humanitarian mission to that benighted country sought to salvage a failed United Nations enterprise to secure and feed Somalia's ravaged population. | Гуманитарная миссия в эту отсталую страну имела целью спасти провалившийся проект ООН по обеспечению пострадавшего населения Сомали безопасностью и продовольствием. |
| Red Hat Enterprise Linux 5.3 includes support for block device encryption using the Linux Unified Key Setup (LUKS) specification. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 включает поддержку шифрования блочных устройств на основе спецификации LUKS (Linux Unified Key Setup). |
| Enterprise II, was an uncommissioned drifter, originally based at Larne but transferred to Italian waters in November 1915. | Enterprise - II, вспомогательный дрифтер, первоначально базировался на Ларн, в ноябре 1915 года переведен в итальянские воды. |
| A related standard is Web-Based Enterprise Management (WBEM, also defined by DMTF) which defines a particular implementation of CIM, including protocols for discovering and accessing such CIM implementations. | Связанный с ним стандарт Web-Based Enterprise Management (также разработанный DMTF), определяет реализацию CIM, включая протокол обнаружения и доступа. |
| kernels introduced in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 support up to 128GB of memory. | в Red Hat Enterprise Linux 4 Update 3 поддерживают до 128Гб памяти. |
| There are two major suites under this brand, the Sun Java Enterprise System suite of infrastructure software, and the Sun Java Desktop System graphical user environment. | Под этим брендом выпускаются два основных пакета программ, Sun Java Enterprise System и оконная система Sun Java Desktop System. |