| If an enterprise is not in compliance with these requirements, fines can be imposed and, if necessary, production at the enterprise can be halted. | Если предприятие не соблюдает эти требования, на него может быть наложен штраф, а при необходимости может быть прекращена его производственная деятельность. |
| In it to year the enterprise will celebrate anniversary - 65 years from the date of start-up of manufacture. | В этом году предприятие будет праздновать юбилей - 65 лет со дня пуска производства. |
| A transnational corporation or other business enterprise shall make available the results of that study to relevant stakeholders and shall consider any reactions from stakeholders. | Транснациональная корпорация или другое предприятие доводит результаты такого исследования до соответствующих заинтересованных сторон и рассматривает их ответную реакцию. |
| However, it will continue to operate as an integrated enterprise within the process of decentralization, delegating a share of responsibilities to the newly created directorates for operations and infrastructure. | Вместе с тем в рамках процесса децентрализации оно будет продолжать функционировать как комплексное предприятие, делегируя часть ответственности вновь созданным управлениям по вопросам операций и инфраструктуры. |
| A State enterprise producing prosthetic and orthopaedic appliances is located in the city of Dushanbe, with branches in the cities of Khujand, Kulyab and Khorog; it is financed from the State budget. | В городе Душанбе функционирует государственное предприятие протезно-ортопедический завод с филиалами в городах Худжанд, Куляб и Хорог, находящийся на бюджетном финансировании. |
| And for those seeking justice in Pennsylvania, free enterprise was definitely the way to go. | И для тех, кто добивался правосудия в Пенсильвании, свободное предпринимательство было определенно верным путем. |
| These services include schools, roads, electricity, water and enterprise. | Эти службы и услуги включают школы, дороги, электро- и водоснабжение и предпринимательство. |
| The factors responsible for the fall in unemployment include the reorientation of the population towards individual production and small-scale enterprise, thanks in no small measure to the possibility of obtaining grants and loans from local and international organizations. | В числе причин, обусловивших снижение безработицы, можно назвать переориентацию населения на индивидуальное производство и мелкое предпринимательство, чему в немалой степени способствовала возможность получения грантовой и кредитной помощи от местных и международных организаций. |
| The company is dealing with construction and enterprise, including design and construction of housing, administrative and office buildings, villa areas and family houses. | Основная деятельность фирмы - строительство и предпринимательство, целостное строительство жилых, административных зданий, гостиниц, жилые домов и дачных поселкиов, еднофамильных домов. |
| The RSA's mission expressed in the founding charter was to "embolden enterprise, enlarge science, refine art, improve our manufacturers and extend our commerce", but also of the need to alleviate poverty and secure full employment. | Миссия Королевского общества искусств, выраженная в его учредительном уставе, заключается в том, чтобы «поощрять предпринимательство, расширять науку, совершенствовать искусство, совершенствовать наших производителей и расширять нашу торговлю». |
| In the budget cycle 2010-2011, the Information Systems Section will continue to work with IMSS, leveraging further services such as the enterprise content management system. | В рамках бюджетного цикла 2010 - 2011 годов Секция продолжит работать с ССУИ в части дальнейшего обеспечения таких услуг, как система общеорганизационного контент-менеджмента. |
| The requirements include the enterprise information portal ($375,000), enterprise identity management software ($200,000), and the new systems, ECM software ($4,986,000) and CRM software ($2,981,000). | Потребности включают ассигнования на общеорганизационный информационный портал (375000 долл. США), программное обеспечение для системы общеорганизационного управления личными данными (200000 долл. США) и программное обеспечение для новых систем ОУИН (4986000 долл. США) и УИВК (2981000 долл. США). |
| Field visits to peacekeeping operations were undertaken to present the enterprise information systems portal and the assessment of existing systems that are in use for the management of wardens in the field with a view to ensuring strategic alignment of technologies in the field with the peacekeeping mandate | Были предприняты поездки на места в миротворческие операции для представления общеорганизационного информационного портала и оценки систем, используемых в настоящее время для взаимодействия с уполномоченными по вопросам безопасности на местах, в целях обеспечения стратегического соответствия между технологиями на местах и мандатом по поддержанию мира |
| Deployment of 6 enterprise content management solutions in support of the peacekeeping reporting process automation project; support of peacekeeping reporting framework, doctrine and guidance repository projects; correspondence management; case management; basic content management; and records management | Внедрение 6 приложений для общеорганизационного управления информационным наполнением в поддержку проекта по автоматизации системы отчетности о миротворческой деятельности; проектов по созданию хранилища информации о доктрине и информации директивного характера; управления корреспонденцией; управления документооборотом; базового управления информационным наполнением; и ведения документации |
| Responsibility for the development and support of systems for talent management, the enterprise portal, enterprise identity management and rations and fuel management systems, as well as Galaxy, would be transferred from the Information and Communications Technology Division to the Office. | Ответственность ОИКТ за разработку и обслуживание систем кадрового управления, общеорганизационного портала, общеорганизационной системы идентификации, снабжения пайками и топливом, а также за систему «Гэлакси» будет передана УИКТ. |
| The Advisory Committee's observations on the specific aspects of each enterprise system are contained in the relevant sections. | Замечания Комитета по конкретным аспектам каждой из общеорганизационных систем приводятся в соответствующих разделах ниже. |
| These could be accessed remotely from any of the duty stations covered by the plan to operate critical enterprise applications. | К ним будет обеспечен удаленный доступ для всех мест службы, охватываемых настоящим планом, в целях обеспечения функционирования важнейших общеорганизационных приложений. |
| Configuration and implementation of pilot projects for customer relationship management and enterprise content management | Разработка и осуществление экспериментальных проектов в области поддержания отношений с клиентами и управления содержанием общеорганизационных ресурсов |
| With regard to the proposed enterprise application centres, the main selection criteria used were the level of the existing technical expertise and capacity at that location and its compliance with the approved enterprise architecture and standards. | Что касается предлагаемых общеорганизационных центров прикладных систем, то при отборе мест их базирования основными использовавшимися критериями отбора были профессиональный уровень имеющихся технических специалистов и уровень технического потенциала в данном месте и его соответствие утвержденной общеорганизационной архитектуре и стандартам. |
| As detailed in table 9 below, it is estimated that a total of $42,822,500 (at current rates) will be required in the biennium 2012-2013 for the implementation of the four enterprise ICT initiatives. | Как указано в таблице 9 ниже, согласно смете потребуется в общей сложности 42822500 долл. США (по текущим расценкам) на двухгодичный период 2012 - 2013 годов для осуществления четырех общеорганизационных инициатив в сфере ИКТ. |
| You're back on the Enterprise now. | Ты вернулась на "Энтерпрайз". |
| You're aboard the U.S.S. Enterprise. | Вы на борту космического корабля "Энтерпрайз". |
| Mr Data, withdraw the Enterprise. | Мистер Дейта, уведите "Энтерпрайз". |
| When I told one of the Alices that the Enterprise was a lovely lady and we loved her she said, "Norman, coordinate." Why Norman? | Когда я сказал одной из Алис, что "Энтерпрайз" - чудное создание и мы его любим, она сказала: "Норман, координируй". |
| My ships are capable of intercepting the Enterprise before it reaches the perimeter. | Мои корабли могли бы перехватить "Энтерпрайз". |
| In addition, all of the various types of network directories will be combined into one enterprise model. | Помимо этого, все разнообразные типы сетевых справочников будут сведены в единый общеорганизационный справочник. |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| In 2010, the Board recommended that UNHCR establish a simple, organization-wide (i.e., enterprise) risk management approach. | В 2010 году Комиссия рекомендовала УВКБ разработать простой общеорганизационный механизм управления рисками. |
| As an enterprise system, Umoja imposes a harmonized way of conducting business with standardized business processes. | Будучи общеорганизационной по своему характеру, система «Умоджа» устанавливает унифицированный порядок ведения деловых операций путем стандартизации рабочих процессов. |
| It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to provide overall direction and guidance, as well as a definition of enterprise architecture that effectively supports the Secretariat's overall vision, including its ICT vision. | В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сотрудника, который будет обеспечивать общее руководство и управление, а также разрабатывать требования к общеорганизационной архитектуре, которая бы действительно соответствовала общей концепции Секретариата, в том числе концепции развития ИКТ. |
| The Office of Human Resources Management will continue to deploy the enterprise learning management module in Inspira across the Organization in 2014 and 2015, with a view to completing its deployment by early 2016. | В 2014 и 2015 годах Управление людских ресурсов будет продолжать осуществлять внедрение модуля общеорганизационной системы управления обучением в рамках системы Инспира во всех подразделениях Организации с целью завершения его внедрения к началу 2016 года. |
| The advent of both IPSAS and fit-for-purpose enterprise reporting systems will provide the capability for entities to provide valuable management accounting information to support their businesses. | Переход на МСУГС и внедрение систем общеорганизационной отчетности целевого назначения позволят структурам представлять ценные данные управленческого учета для содействия своим рабочим процессам. |
| The enterprise learning management module has streamlined some aspects of learning administration and increased the ability to consolidate materials and track participant data, although full tracking across the Secretariat will not be possible until the system has been fully deployed. | Модуль общеорганизационной системы управления обучением позволил упорядочить некоторые аспекты управления обучением и расширил возможности по консолидации материалов и отслеживанию данных об участниках, хотя полное отслеживание в рамках всего Секретариата не представляется возможным до тех пор, пока эта система не будет развернута в полном объеме. |
| To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. | В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. |
| Overlapping and replication should be avoided, as in today's economies where new needs emerge faster and faster, cooperation of educational institutions and business life needs to be enhanced to make it possible to secure the synergies of enterprise clusters in remote areas, too. | Следует избегать параллелизма и копирования, поскольку в современных экономических системах, где новые потребности возникают все более быстрыми темпами, необходимо активизировать сотрудничество между учебными заведениями и деловыми кругами, что позволит обеспечить синергизм предпринимательских групп также и в отдаленных районах. |
| Formal enterprise structures that do exist are mostly characterized by a large base of microenterprises, a small number of large enterprises, and a low number of small and medium-sized enterprises in between. | Для существующих формальных предпринимательских структур в основном характерно наличие обширной базы микропредприятий, небольшого количества крупных предприятий и незначительной прослойки малых и средних предприятий между ними. |
| Three enterprise zones, involving 230 businesses, were started in the rural areas of Chimaltenango, Totonicapan and Sacapatepequez in 1993/94. | В период 1993-1994 годов в сельских районах Чималтенанго, Тотоникапан и Сакапатепекес было создано три предпринимательских зоны, объединяющих 230 предприятий. |
| Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
| We shot them here from Enterprise. | Мы сбросили их сюда с "Энтерпрайза". |
| Meanwhile, repairs on the Enterprise are almost complete. | Тем временем, ремонт "Энтерпрайза" почти завершен. |
| The alternative is to evacuate all your people up to the Enterprise. | Другой вариант - эвакуировать ваших людей на борт "Энтерпрайза". |
| Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise. | Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза". |
| We will have accommodations for you aboard the Enterprise. No. | Мы устроим вас на борту "Энтерпрайза". |
| In recent years enterprise content management applications have increasingly gained favour and are present throughout the United Nations in a number of incarnations. | В последние годы все шире стали использоваться программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, которые в различных модификациях в настоящее время представлены во всей Организации Объединенных Наций. |
| Qualitative benefits from the implementation of enterprise content management are expected in terms of increased organizational effectiveness in the Secretariat: | Ожидаемые качественные аспекты отдачи от внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами с точки зрения повышения организационной эффективности в Секретариате включают следующие: |
| increase in UNICEF staff productivity through use of modern Enterprise Content Management system. | Процентный показатель повышения производительности персонала ЮНИСЕФ, достигнутого за счет применения современной системы управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| Increased number of departments using the Enterprise Content Management functionalities, which are aimed at helping with information management and decreasing time to search, retrieve and file electronic information; the introduction of the Enterprise Content Management is contingent on receipt of the necessary approvals and the necessary funding | (Увеличение числа департаментов, пользующихся возможностями системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, призванной сократить затраты времени на поиск, извлечение и хранение электронной информации; для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства) |
| The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/301, decided not to provide funds for Enterprise Content Management, with the exception of the resources of $149,000 sought for the Archives and Records Management Section. | По оценкам Секретариата, система управления общеорганизационными информационными ресурсами обойдется в 500-1000 долл. США на каждого пользователя применительно к начальным расходам и 60-110 долл. |
| This prestigious national programme is designed to recognise and reward the outstanding achievements of women from all sectors and levels of enterprise. | Цель этой престижной национальной программы - обеспечить признание заслуг женщин и присуждение им премий за выдающиеся достижения в различных областях и на различных уровнях предпринимательской деятельности. |
| This is the case once the enterprise prepares, at the place of business, the activity for which the place of business is to serve permanently. | Это происходит сразу, как только предприятие начинает заниматься по месту осуществления предпринимательской деятельности тем, ради чего такое место должно постоянно использоваться. |
| In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. | В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций». |
| Although the Oversight Board provides the overall strategic direction for the programme, the selection and implementation of projects remain the responsibility of technical steering groups established by the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform and the Ministry of Defence. | Хотя Совет по надзору обеспечивает общее стратегическое руководство программой, вопросы выбора и осуществления проектов находятся в ведении технических руководящих групп, созданных министерством по делам бизнеса, предпринимательской деятельности и реформы системы регулирования и министерства обороны. |
| The study proposed the simplification and harmonization of enterprise creation norms/guidelines along with a support mechanism for small and medium-sized enterprises with a view to simplifying doing business in Central Africa. | По итогам исследования было предложено упростить и согласовать правила/руководящие принципы, касающиеся создания предприятий, благодаря внедрению механизма поддержки малых и средних предприятий, с тем чтобы упростить ведение предпринимательской деятельности в Центральной Африке. |
| The second set of activities, aimed at strengthening enterprise and technological capacity, includes: (a) the UNCTAD Linkages Promotion Programme, with special attention being paid to women entrepreneurs; and (b) building productive capacities in LDCs through EMPRETEC. | Второе направление деятельности, ориентированное на укрепление предпринимательского и технологического потенциала, охватывает а) программу ЮНКТАД по содействию развитию экономических связей с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; и Ь) укрепление производственного потенциала в НРС в рамках программы ЭМПРЕТЕК. |
| The launch of the Women Enterprise Fund, marked an important milestone in Kenya's efforts towards addressing gender related economic imbalances in the society. | Начало работы Женского предпринимательского фонда явилось важной вехой в предпринимаемых Кенией усилиях по ликвидации экономического неравенства в обществе между мужчинами и женщинами. |
| In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | Органом, ответственным за осуществление мер, предусмотренных министерством по экономическим вопросам, является агентство Эстонского предпринимательского фонда волости Ида-Виру. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| The following representatives of the business sector made statements: Grupo Emyco, Samuels Associates, Potomac Associates, Moody's Investor Service, Evian Group, Uganda Small Business Enterprise, Grameen Phone. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Групо Эмико», «Сэмюэлс ассошиэйтс», «Потомак ассошиэйтс», «Мудис инвестор сервис», «Эвиан груп», «Уганда смол бизнес энтерпрайз», «Грамин фоун». |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| I can say confidently that this is an enterprise my country has taken seriously. | Могу с уверенностью заявить, что моя страна всерьез воспринимает это начинание. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| Global Enterprise for Research and Development. | Мировая Инициатива Исследований и Развития. |
| This initiative will further implement the enhancements to those enterprise systems to support the requirements of the business. | Данная инициатива будет способствовать дальнейшему улучшению этих корпоративных систем для соответствия требованиям проводимой деятельности. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| EAI Enterprise for the Americas Initiative | ИАК Инициатива для Американского континента |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| An assessment is made by the enterprise of the proposed targets for maximum permissible emissions. | Предприятие составляет проект нормативов предельно допустимых выбросов. |
| Using an integrated approach to enterprise and environmental management, the Project played an important role in contributing to the sustainable growth of SMEs in target sectors as designed. | Используя комплексный подход к руководству предприятиями и экологичному управлению, проект сыграл видную роль в содействии стабильному развитию МСП в намеченных отраслях. |
| The General Assembly, in its resolution 63/262, had approved funding for enterprise content management, including the United Nations Internet site project. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/262 утвердила финансовые ресурсы на цели управления информационным наполнением, включая проект, связанный с интернет-сайтом Организации Объединенных Наций. |
| There are a number of instances where United Nations system organizations have realized substantive savings, such as the United Nations secretariat long-term system contract on network equipment, Enterprise Content Management and UNHCR EMC VSAT project. | Можно привести ряд примеров, когда организации системы Организации Объединенных Наций добились существенной экономии, таких как долгосрочный системный контракт Секретариата Организации Объединенных Наций на сетевое оборудование, общеорганизационный контент-менеджмент и проект ТСМА для поддержания связей с формирующимися рынками в рамках УВКБ. |
| In the district of Birbhum, West Bengal State, India, a project was implemented by the state government to create an independent autonomous enterprise that would mine stone materials for construction activities. | В районе Бирбхум, штат Западная Бенгалия, Индия, правительство штата осуществило проект, предусматривающий создание независимого автономного предприятия по добыче камня на нужды строительства. |
| DXC may refer to DXC Technology, a company formed from the merger of Computer Sciences Corporation (CSC) and Hewlett Packard Enterprise Services. | DXC Technology (DXC, произносится Ди Экс Си) - американская ИТ-компания, созданная в 2017 году из объединения активов компании Computer Sciences Corporation (англ.)русск. и подразделения корпоративных ИТ-услуг HPE Enterprise Services корпорации Hewlett Packard Enterprise. |
| The specified unique identifier (UID) value is the SRP ID of the BlackBerry Enterprise Server from which the BlackBerry device attempts to send messages. | Указанное значение уникального идентификатора (UID) является SRP ID BlackBerry Enterprise Server, с которого устройство BlackBerry пытается отправлять сообщения. |
| As a consequence, Red Hat can only preserve API/ABI compatibility across minor releases to the degree that the upstream project does. This is an exception from the general practice in the development of Red Hat Enterprise Linux. | Red Hat может сохранять совместимость API/ABI в выпусках настолько, насколько позволяет основная версия, что является исключением из обычных правил разработки Red Hat Enterprise Linux. |
| Enterprise, was an uncommissioned tugboat that was in service at Portsmouth Dockyard from 1899 to 1919 when she was renamed Emprise. | Enterprise - буксир, не состоявший в списках флота; эксплуатировался на Портсмутской верфи с 1899 по 1919, затем переименован в Emprise. |
| Fulton was the project pilot on all early tests of the Boeing 747 Space Shuttle Carrier Aircraft (SCA) used to air launch the Space Shuttle prototype Enterprise in the Approach and Landing Tests (ALT) at Dryden in 1977. | В 1977 году Фултон входил в пилотный проект всех ранних испытаний «Boeing 747 Shuttle Carrier Aircraft», с которого стартовал прототип космического шаттла «Enterprise» на Тестах запуска и посадки (англ.)русск. в Драйдене. |