| Other problems are linked to the possible invocation of sovereign immunity if a State-owned enterprise is the defendant and to the application of the double actionability rule. | Другие проблемы связаны с возможностью ссылки на иммунитет суверена в том случае, если ответчиком является государственное предприятие, и с применением правил двойного судебного преследования. |
| Enterprise profits are allocated by the community assembly, with certain percentages set for reinvestment in the enterprise, social projects in the community and also for household dividends. | Прибыль предприятия распределяется на собрании общины, причем определенная часть направляется на реинвестирование в предприятие, а также на финансирование социальных проектов в общине и выплату дивидендов домохозяйствам. |
| The Center was founded in 1993 and during the 1993-2008 the company has functioned as a State Enterprise "State Communication Inspection". | Центр был основан в 1993 году и в течение 1993-2008 годов предприятие функционировало как Государственное предприятие "Государственная Инспекция Связи". |
| To safeguard the interests of the contractor, the Enterprise would not be entitled to share in any profits from the venture arising in respect of the remaining portion of the guaranteed minimum equity participation until such time as the contractor has recovered its total equity participation. | Чтобы оградить интересы контрактора, Предприятие не будет иметь права участвовать в прибылях, получаемых совместным предприятием в отношении остальной доли гарантированного минимального долевого участия, пока контрактор не возместит в полном объеме сумму своего долевого участия. |
| In addition, two businesses have been recognized for their woman-friendly and family-friendly structures and measures, the Swarovski AG industrial firm and the Revitrust AG service enterprise. | Кроме того, два предприятия были удостоены премии за создание структур и принятие мер, благоприятствующих женщинам и их семьям, - промышленная фирма "Сваровски АГ" и предприятие сферы услуг "Ревитраст АГ". |
| I am someone who believes in markets, economic freedom and enterprise. | Я верю в рынок, экономическую свободу и предпринимательство. |
| The course on key international economic issues continued to provide policymakers in developing countries and countries with economies in transition with relevant policy-oriented training on the topics of trade, investment, enterprise, technology, finance and development. | Курс по ключевым проблемам международной экономики по-прежнему предоставлял работникам директивных органов развивающихся стран и стран с переходной экономикой актуальную подготовку по проблемам политики по таким темам, как торговля, инвестиции, предпринимательство, технология, финансы и развитие. |
| Investment, enterprise and competitiveness | Инвестиции, предпринимательство и конкурентоспособность |
| The organization extended its ministries by adding social enterprise and therapeutic programmes for post-traumatic stress disorder in its constitution. | Увеличилось количество направлений деятельности организации, добавлены такие направления, как социальное предпринимательство и программы оказания терапевтической помощи по преодолению посттравматического стресса. |
| The company is dealing with construction and enterprise, including design and construction of housing, administrative and office buildings, villa areas and family houses. | Основная деятельность фирмы - строительство и предпринимательство, целостное строительство жилых, административных зданий, гостиниц, жилые домов и дачных поселкиов, еднофамильных домов. |
| The revised policy incorporated the findings of the latest enterprise risk assessment review, conducted in 2009. | В пересмотренной политике учтены выводы последнего общеорганизационного обзора по оценке рисков, который был проведен в 2009 году. |
| Meanwhile, the digitization group will continue with the scanning and archiving of all documents in the Department in preparation for implementation and deployment of an enterprise content management system in the Secretariat. | Между тем группа оцифровки будет продолжать заниматься сканированием и архивизацией всех документов Департамента в порядке подготовки к внедрению и обеспечению функционирования системы общеорганизационного контент-менеджмента в Секретариате. |
| Realization of economies of scale internally through connection to the United Nations core enterprise network as well as externally through product acquisition | Достижение экономии внутреннего характера за счет эффекта масштаба на основе подключения к сети общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций и экономия внешнего характера за счет закупки товаров |
| The emphasis on skilled staff, change management, training, enterprise resource planning-readiness and high level support are all key ingredients of a successful implementation. | Ключевыми составляющими успешного внедрения являются обязательное наличие квалифицированного персонала, руководство процессом преобразований, готовность систем общеорганизационного планирования ресурсов и поддержка на высоком уровне. |
| 3.4100 per cent geolocation of staff in peacekeeping operations where enterprise information portal-based presence awareness system is deployed (2011/12: not applicable; 2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent) | 3.4100-процентная геолокация сотрудников в тех операциях по поддержанию мира, где на базе общеорганизационного информационного портала действует система отслеживания присутствия сотрудников на рабочем месте (2011/12 год: не применимо; 2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 100 процентов) |
| The report of the Secretary-General on enterprise systems constitutes a sound basis for a decision to be taken by the General Assembly at the earliest opportunity. | Доклад Генерального секретаря об общеорганизационных системах закладывает солидную основу для решения, которое будет принято Генеральной Ассамблеей при первой возможности. |
| The report to be submitted to the sixty-fifth session will also build on the proposals contained in the report of the Secretary-General to the sixty-fourth session on enterprise systems and disaster recovery and business continuity and the decisions of the Assembly on that report. | В докладе, который будет представлен на шестьдесят пятой сессии, также найдут отражение предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря на шестьдесят четвертой сессии об общеорганизационных системах, послеаварийном восстановлении и обеспечении бесперебойного функционирования систем, и решения Ассамблеи по этому докладу. |
| "Storage monitoring and management tools for enterprise data centres and local data centres" will provide common toolsets across both enterprise and local data centres to streamline storage operations and provide extended coverage for all duty stations | «Инструменты контроля и управления для систем хранения информации общеорганизационных и местных центров хранения и обработки данных»: предоставление общих наборов инструментов для общеорганизационных и местных центров хранения и обработки данных в целях оптимизации операций с данными и обеспечения расширенного покрытия всех мест службы |
| The review has identified that $9.5 million would be required to be committed to continue operations for the associated costs, $13.2 million for the relocation of the data centre to Long Island City and $10.4 million for the enterprise systems. | В результате проведенного анализа было установлено, что потребуется взять обязательства в объеме 9,5 млн. долл. США - на цели перевода центра хранения и обработки данных в Лонг-Айленд-Сити и в объеме 10,4 млн. долл. США - на цели внедрения общеорганизационных систем. |
| Enterprise resource 19474500 - 19474500 planning | Планирование общеорганизационных 19474500 - 19474500 |
| The damage-control party just beamed back to the Enterprise. | Ремонтники вернулись на "Энтерпрайз". |
| Kirk to Enterprise. Distance to target, 5,000 metres. | Кирк вызывает "Энтерпрайз", расстояние до цели 5,000 метров. |
| What do you think our chances are of contacting the Enterprise? | Как считаете, каковы шансы выйти на связь "Энтерпрайз"? |
| He went on to captain the U.S.S. Enterprise. | Капитан звездного корабля "Энтерпрайз", но это в другой жизни! |
| Starfleet Control calling Enterprise. | Управление "Энтерпрайз". |
| Piloted enterprise information portal in select field missions | В отдельных полевых миссиях на экспериментальной основе создан общеорганизационный информационный портал |
| Information Portal Architect (enterprise information portal) (1 P-4 position, new) | Разработчик архитектуры информационного портала (общеорганизационный информационный портал) (1 должность классам С4, новая должность) |
| The Secretary-General indicates it will take an estimated two years to migrate the current list of enterprise-critical applications to the enterprise data centre(s). | Генеральный секретарь отмечает, что для перевода важнейших общеорганизационных прикладных систем в общеорганизационный(ые) центр(ы) хранения и обработки данных потребуется, по оценке, два года. |
| The implementation of the enterprise identity management system, for which resources were approved in the 2008/09 budget period, is a necessary prerequisite to the planned implementation of other enterprise systems, including CRM, ECM and the Enterprise Information Portal. | Внедрение системы общеорганизационного управления личными данными, на создание которой на бюджетный период 2008/09 года были утверждены ресурсы, является необходимым условием для запланированного внедрения других общеорганизационных систем, включая системы УИВК и ОУИН и общеорганизационный информационный портал. |
| Full implementation of the specific programme (Enterprise Resource Management, Enterprise Content Management), Infrastructure Management and Customer Relationship Management is dependent on the action plans of the Chief Information Technology Office. | Полное осуществление конкретной программы (общеорганизационное планирование ресурсов, общеорганизационный контент-менеджмент, управление инфраструктурой и организация взаимоотношений с клиентами) зависит от планов действий Главного управления по информационным технологиям. |
| The implementation of the enterprise identity management system is being coordinated with the larger effort being undertaken for all the departments and offices of the Secretariat. | Ввод в действие общеорганизационной системы управления личными данными осуществляется в координации с реализацией более широких усилий, предпринимаемых для всех департаментов и управлений Секретариата. |
| The resources proposed to standardize and upgrade the United Nations enterprise network infrastructure in other main locations, in the amount of $7,724,900, would cover the acquisition and installation of network switches and related equipment and cabling. | Ресурсы, предлагаемые для стандартизации и модернизации общеорганизационной сетевой инфраструктуры Организации Объединенных Наций в других основных точках, в сумме 7724900 долл. США, пошли бы на приобретение и установку сетевых переключателей и смежного оборудования, а также прокладку кабелей. |
| An amount of $640,000 is proposed to continue operations and maintenance-level support for Galaxy, the Organization's enterprise recruitment system, until migration can be completed to Inspira, the talent management system and a full decommissioning of the current system has been conducted. | Сумма в размере 640000 долл. США испрашивается для продолжения финансирования эксплуатации и необходимого вспомогательного обслуживания общеорганизационной системы набора кадров «Гэлакси» до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира» и полного вывода из эксплуатации действующей сегодня системы. |
| Continued support and expansion of the Umoja enterprise system, including user training and system function enhancement in the Mission and the introduction of new modules, including on human resource management and asset management | Дальнейшая поддержка и внедрение общеорганизационной системы «Умоджа», включая обучение пользователей и расширение функциональных возможностей системы в Миссии, а также внедрение новых модулей, в том числе в области управления людскими ресурсами и управления активами |
| Responsibility for the development and support of systems for talent management, the enterprise portal, enterprise identity management and rations and fuel management systems, as well as Galaxy, would be transferred from the Information and Communications Technology Division to the Office. | Ответственность ОИКТ за разработку и обслуживание систем кадрового управления, общеорганизационного портала, общеорганизационной системы идентификации, снабжения пайками и топливом, а также за систему «Гэлакси» будет передана УИКТ. |
| In Malawi, 13 enterprise zones, comprising 175 small farms, have been in operation for five years in Dowa. | В Малави в течение пяти лет в Дове функционирует 13 предпринимательских зон, в состав которых входит 175 малых фермерских хозяйств. |
| New enterprise creation programmes are comprehensive training packages aimed at developing certain entrepreneurial competencies in participants which could lead to self-employment, economic self-sufficiency or employment generation. | Программы по созданию новых предприятий представляют собой всеобъемлющие комплексы образовательных мероприятий, направленные на развитие у участников определенных предпринимательских качеств, благодаря которым могут быть достигнуты самозанятость и экономическая самообеспеченность или могут быть созданы рабочие места. |
| The year 1994 marked the beginning of renewed emphasis on the generation of private sector initiatives in Africa with a focus on small and medium enterprise (SME) and entrepreneurial development. | В 1994 году вновь стало уделяться повышенное внимание разработке инициатив для частного сектора в Африке, в рамках которых главное внимание уделяется развитию мелких и средних предприятий (МСП) и предпринимательских навыков. |
| Since the submission of the previous periodic report, a Women's Enterprise Agency has been established, in 1996, to promote entrepreneurship and networking among newly started women entrepreneurs. | После представления предыдущего периодического доклада в 1996 году было создано Агентство по предпринимательской деятельности женщин, задача которого заключается в укреплении предпринимательских связей и создании сети между женщинами, вступающими на путь предпринимательства. |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| Life aboard the Enterprise is slowly returning to normal. | Жизнь на борту "Энтерпрайза" постепенно возвращается в обычные рамки. |
| Get the Captain back on the Enterprise before they know what happened. | Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло. |
| In your own way, you are as stubborn as another captain of the Enterprise I once knew. | По-своему, Вы так же упрямы, как капитан другого "Энтерпрайза", с которым я был знаком. |
| Mr. Data, will you select a group of experienced Enterprise officers to augment the crews of those ships? | Мистер Дейта, отберите группу опытных офицеров с "Энтерпрайза" для усиления экипажей этих кораблей. |
| Okay. And how many of those are present on the Enterprise? | Отлично, и какое количество сил и веществ из этого списка присутствует на борту "Энтерпрайза"? |
| (e) Operational management, including the further development of procurement and enterprise resource management systems; | ё) оперативное управление, включая дальнейшее развитие систем закупок и управления общеорганизационными ресурсами; |
| It is also proposed that the secretariat's use of voice over Internet protocol technology be expanded to establish a more cost-effective telephone system (EUR 105,000) and to continue maintenance and licensing of the enterprise content management system for all core modules (EUR 350,000). | Кроме того, предлагается обеспечить более широкое использование секретариатом технологии обмена голосовыми сообщениями через Интернет-протокол с целью создания более затратоэффективной телефонной системы (105000 евро) и дальнейшего обеспечения функционирования и лицензионного обеспечения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в отношении всех основных модулей (350000 евро). |
| (a) Endorse the proposals and approach described in the present report for the implementation of enterprise content management, customer relationship management and business continuity and disaster recovery planning; | а) одобрить изложенные в настоящем докладе предложения и подходы к внедрению систем управления общеорганизационными информационными ресурсами, управления информацией о клиентах и планов обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем; |
| The estimated decrease of $5,079,400 reflects a reduced organizational commitment to further develop and strengthen enterprise solutions such as enterprise content management and customer relationship management, by adopting a maintenance model instead. | Предполагаемое уменьшение на 5079400 долл. США отражает уменьшение стремления Организации к дальнейшей разработке и укреплению общеорганизационных механизмов, таких, как системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах, с переходом вместо этого к модели, предусматривающей сохранение и обслуживание существующих систем. |
| VIII. The Advisory Committee recalls that a request for funding amounting to $1,023,100 was made for the Enterprise Content Management project under the support account for the financial period from 2 July 2005 to 30 June 2006. | Консультативный комитет напоминает, что на цели финансирования проекта создания системы управления общеорганизационными информационными ресурсами были испрошены средства вспомогательного счета на общую сумму 1023100 долл. США на финансовый период со 2 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
| The Government will continue to monitor women's access to credit and to foster the development of women's business enterprise and cultural participation. | 13.11 Правительство будет и впредь контролировать доступ женщин к кредитам и способствовать расширению участия женщин в предпринимательской деятельности и участию в культурной жизни. |
| The resulting training kits included HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. | В результате этого были подготовлены подборки учебных материалов по проблемам информирования об опасности ВИЧ/СПИДа, развития навыков предпринимательской деятельности и поддержания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений. |
| Again the place of business may be situated in the business facilities of another enterprise. | Кроме того, место осуществления предпринимательской деятельности может располагаться в служебных помещениях другого предприятия. |
| For example, in Tianjin from 2000-2002, the women's enterprise centre jointly maintained by the Government and the Women's Federation made skills training and employment introductions available to over 3,000 laid-off female workers, and provided self-employment enterprise loans to 2,000 women. | Например, в провинции Тяньцзинь в 2000 - 2002 годах центр по вопросам предпринимательской деятельности женщин, совместно управляемый правительством и Федерацией женщин, обеспечил профессионально-техническую подготовку и трудоустройство более чем 3000 временно уволенных трудящихся-женщин, а также предоставил ссуды 2000 женщин в целях создания их собственных предприятий. |
| Independent status is less likely if the activities of the agent are performed wholly or almost wholly on behalf of only one enterprise over the lifetime of the business or a long period of time. | Наличие независимого статуса будет менее вероятным в том случае, если деятельность агента полностью или почти полностью осуществляется от имени только одного предприятия на протяжении всего срока осуществления предпринимательской деятельности или в течение длительного периода времени. |
| After the word "investment", add the words "enterprise activities". | После слова «инвестиционного» добавить слово «предпринимательского». |
| The aim of the work of the Working Party in this field is to support the sustainability of industrial and enterprise sectors, particularly in transition economies. | Цель деятельности Рабочей группы в этой области заключается в поддержке устойчивости промышленного и предпринимательского секторов, особенно в странах с переходной экономикой. |
| The second set of activities, aimed at strengthening enterprise and technological capacity, includes: (a) the UNCTAD Linkages Promotion Programme, with special attention being paid to women entrepreneurs; and (b) building productive capacities in LDCs through EMPRETEC. | Второе направление деятельности, ориентированное на укрепление предпринимательского и технологического потенциала, охватывает а) программу ЮНКТАД по содействию развитию экономических связей с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; и Ь) укрепление производственного потенциала в НРС в рамках программы ЭМПРЕТЕК. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. | Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли. |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| A national youth enterprise fund had been set up to promote self-employment by giving young people access to credit. | Для содействия самостоятельной занятости путем предоставления молодежи доступа к кредитам был создан национальный предпринимательский фонд молодежи. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| ILO and the European Baha'i Business Forum have undertaken joint research and training on socially responsible enterprise restructuring. | МОТ и Европейский предпринимательский форум бахаистов проводят совместные исследования и учебные мероприятия, посвященные реорганизации предприятий с учетом социальных факторов. |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| We hope that this enterprise will be continued. | Мы надеемся, что эта инициатива получит продолжение. |
| Such a vast enterprise must find its expression and derive its support from an active foreign policy based on the principles and ideals of non-alignment and geared towards the promotion of peace, stability and cooperation at the regional and international levels. | Подобная инициатива должна найти свое выражение и получить поддержку посредством активной международной политики, основанной на принципах и идеалах неприсоединения и ориентированной на содействие миру, стабильности и сотрудничеству на региональном и международном уровнях. |
| The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. | Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
| Wheeler worked on the script for approximately a year and a half, later saying, It's a vast enterprise. | Уилер работал над сценарием примерно полтора года, позже сказав: «Это огромная инициатива. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| The project aims at increasing the competitiveness of small and medium-sized enterprise in regional and global markets, through simplifying and harmonizing trade procedures throughout the transaction chain. | Этот проект предназначается для повышения степени конкурентности малых и средних предприятий на региональных и глобальных рынках путем упрощения и согласования торговых процедур в рамках операций. |
| The Small and Medium Enterprise Survey project, conducted by UNU-WIDER and several partners, surveyed small- and medium-sized non-State enterprises operating in the manufacturing sector in 10 provinces of Viet Nam. | Проект по обследованию малых и средних предприятий, осуществленный ВНИИЭР УООН и несколькими партнерами, охватывал малые и средние негосударственные предприятия, действующие в секторе обрабатывающей промышленности в десяти провинциях Вьетнама. |
| If you are developing app for enterprise, and it will be installed on several computes, then you can to advance a claim (system requirements) with which your app will be work for client. | Наш основной проект сейчас - это модульное Silverlight приложение, один из модулей - это административная часть с кучей редактируемых таблиц (буду называть их справочниками). |
| The UNDP-financed subregional project in support of handicraft production and marketing activities through the Regional Enterprise for the Marketing of Central American Handicraft Products (ERCAC) terminated its activities in 1992. | В 1992 году был завершен финансируемый ПРООН субрегиональный проект по поддержке производства и сбыта продукции кустарных промыслов через региональное предприятие по сбыту продукции кустарных промыслов центральноамериканских стран (ЭРКАК). |
| Through the Office for Women's Training, which is a governmental body, INATEC is implementing a project called "Enterprise creation for young women," which is intended as an alternative means of job creation for women. | В этой ситуации НТИ, будучи правительственным учреждением, через Специализированное управление по проблемам женщин осуществляет проект создания предприятий для молодых женщин в качестве одного из путей создания рабочих мест для женщин. |
| Sun Enterprise is a range of UNIX server computers produced by Sun Microsystems from 1996 to 2001. | Sun Enterprise - линейка UNIX-серверов, производимых Sun Microsystems с 1996 по 2001 год. |
| Oracle also offers Eclipse based tooling for ADF in Oracle Enterprise Pack For Eclipse. | Oracle также предлагает Eclipse-базированный инструментарий для ADF в Oracle Enterprise Pack For Eclipse. |
| Snapshots have also been available in the NSS (Novell Storage Services) file system on NetWare since version 4.11, and more recently on Linux platforms in the Open Enterprise Server product. | Снапшоты также доступны в Novell Storage Services (NSS) - файловой системе для Netware, начиная с версии 4.11, и более новых на Linux-платформах в продуктах Open Enterprise Server (OES). |
| As soon as Excel 2003 was replaced by BAT Enterprise, the reports started to generate for seconds (instead of 30 minutes as it was in Excel). | Мы заменили Excel 2003 на BAT Enterprise - и отчеты начали открываться уже не 30 минут, а секунды! |
| USS Enterprise (CVN 65) became the oldest active ship in the United States Navy upon the decommissioning of USS Kitty Hawk (CV 63) on May 12, 2009. | USS Enterprise (CVN-65) стал самым старым действующим кораблем, после списания USS Kitty Hawk (CV-63) 12 мая 2009 года. |