| Issues related to economic development are often the primary area of interest for an enterprise's surrounding community. | Вопросы, касающиеся экономического развития, зачастую представляют особый интерес для территории, на которой действует предприятие. |
| We will recruit the men and finance the enterprise. | Мы предоставим людские ресурсы и профинансируем предприятие. |
| Small country, sometimes only one enterprise generating big share of the production | Малая страна, в некоторых случаях значительная доля производства может приходиться на одно предприятие |
| 3.8 Expenditure on repairs or maintenance of property, plant and equipment is made to restore or maintain the future economic benefits that an enterprise can expect from the originally assessed standard of performance of the asset. | 3.8 Расходы на ремонт или техническое обслуживание основных средств производятся с целью восстановления или сохранения в будущем экономической отдачи, которую предприятие может ожидать от первоначально принятой в качестве нормативной для данного актива. |
| Let's look at how a trading enterprise functions and what role the management software designed with Business Engine will have. | Рассмотрим, как функционирует торговое предприятие и какую роль в нем будет занимать программа управления, построенная на базе Business Engine. |
| Civil society would also participate in specific parallel events (investment, enterprise, culture, parliamentarians, mayors etc). | Представители гражданского общества могли бы участвовать и в специально организованных параллельных мероприятиях (которые будут посвящены таким темам, как инвестиции, предпринимательство, культура, роль парламентариев, мэров и т.д.). |
| (c) Encourage innovation and industrial entrepreneurship and enterprise formation, including for small and medium-sized enterprises, and promote foreign direct investment with strong backward and forward linkages as well as value retention; | с) поощрять новаторство и промышленное предпринимательство и создание предприятий, в том числе малых и средних предприятий, а также стимулировать прямые иностранные инвестиции на основе сильных обратных и прямых связей и сохранения стоимости; |
| Enterprise Uganda was officially launched in 2001 as part of the UNCTAD technical assistance programme for productive enterprises, namely, the Entrepreneurship Development Programme (EMPRETEC). | В рамках программы технической помощи ЮНКТАД для производственных предприятий, а именно Программы развития предпринимательства (ЭМПРЕТЕК), в 2001 году официально начато осуществление инициативы «Предпринимательство в Уганде». |
| Investment, enterprise and competitiveness | Инвестиции, предпринимательство и конкурентоспособность |
| Enterprise Africa, a BDS programme of UNDP modelled on EMPRETEC, has developed a joint credit delivery scheme or a credit window which is jointly initiated by Enterprise Africa and a partner financial institution. | При принятии решений о кредитовании учитываются не только важнейшие критерии кредитоспособности, но и те услуги по расширению потенциала, которые оказывает МСП программа "Предпринимательство в Африке" и которые повышают шансы МСП на получение кредита. |
| The establishment of standards for tracking problems and reporting is integral to the successful implementation of an enterprise application. | Неотъемлемой частью успешного внедрения общеорганизационного приложения является введение стандартов отслеживания проблем и уведомления о них. |
| The efforts of UN-Habitat to implement IPSAS and to adopt a new enterprise resources planning system did not explicitly include migrating the specific functionalities of the financial information technology system used in Nairobi (Crystal). | Предпринимаемые ООН-Хабитат усилия по переходу на МСУГС и внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов напрямую не предусматривают перевод конкретных функций используемой в Найроби системы финансовой информации «Кристал». |
| Enterprise identity management system as an authoritative source of information on identity of personnel in field missions | Создание системы общеорганизационного управления личными данными в качестве авторитетного источника информации, содержащего личные данные сотрудников полевых миссий |
| Enterprise data centre concept approved | Утверждена концепция общеорганизационного центра хранения и обработки данных |
| Key achievements include over 250 enhancements and fixes to the staffing module, the launch of e-performance (see also para. 18 above) and the launch of the enterprise learning management pilot. | В число главных достижений входит свыше 250 усовершенствований и ремонтных операций в кадровом модуле, переход на электронную систему управления служебной деятельностью (см. также пункт 18, выше) и экспериментальное внедрение системы общеорганизационного управления процессом обучения. |
| First, it is indicated that with the deployment of such enterprise initiatives as IPSAS and Umoja, and as more business processes are automated, a more regular review of ratios will be required to ensure that they respond to the strategic and operational needs of missions. | Во-первых, указывается, что при внедрении таких общеорганизационных инициатив, как МСУГС и проект «Умоджа», а также по мере автоматизации рабочих процессов необходимо будет более регулярно проводить обзоры нормативов с целью гарантировать их соответствие стратегическим и оперативным потребностям миссий. |
| (b) Increased number of business needs addressed through enterprise applications and reduction in current and future application and infrastructure fragmentation and duplication of work; | Ь) увеличение числа рабочих потребностей, удовлетворяемых с помощью общеорганизационных приложений, и уменьшение фрагментации существующих и будущих приложений и инфраструктуры и дублирования работы; |
| Also to be included are infrastructure design solutions for data protection and site recovery of mission-critical systems and services enterprise-wide, taking into account the most reliable and cost-effective solutions for data storage, business continuity services, and hosting of enterprise systems. | Также будут рассматриваться вопросы планирования инфраструктурных решений для целей обеспечения защиты данных и восстановления важнейших систем и служб во всей Организации с учетом наиболее надежных и эффективных с точки зрения затрат решений по хранению данных, обеспечению бесперебойного функционирования систем и размещению общеорганизационных систем. |
| This effort is carried out in the context of identifying all software applications that are to remain active after the implementation of Umoja and other enterprise systems and to ensure that they do not pose security risks; | Это мероприятие проводится в рамках выявления всех пакетов программного обеспечения, которые будут сохранены после внедрения системы «Умоджа» и других общеорганизационных систем, а также в целях обеспечения того, чтобы они не создавали угрозу безопасности; |
| (e) Additional assessments of protective and detective controls for non-traditional infrastructure elements at Headquarters and the information and communications technology environment at offices away from Headquarters, the regional commissions and the enterprise data centres in Valencia and Brindisi. | ё) проведение дополнительных оценок механизмов защиты и отслеживания попыток несанкционированного доступа к нетрадиционным элементам инфраструктуры в Центральных учреждениях и ИКТ-сетям отделений за пределами Центральных учреждений, региональных комиссий и общеорганизационных центров хранения и обработки данных в Валенсии и Бриндизи. |
| The damage-control party just beamed back to the Enterprise. | Ремонтники вернулись на "Энтерпрайз". |
| Jefferies designed the starship Enterprise and most of its interiors. | Джефферис разработал дизайн корабля "Энтерпрайз" и большинство его интерьеров. |
| Yes, sir, the Enterprise. | Да, сэр, "Энтерпрайз". |
| Kirk to Enterprise. Kirk to Enterprise. | Кирк вызывает "Энтерпрайз". |
| Enterprise, where are you? | "Энтерпрайз" где Вы? |
| Similarly, the enterprise network operations communications and security centre will operate around the clock to monitor and ensure the security of systems. | В круглосуточном режиме будет функционировать общеорганизационный центр сетевой и информационной безопасности, обеспечивая мониторинг и безопасность работы систем. |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| In the event of a catastrophe, the enterprise data centre will act as the crisis mitigation site and provide quick recovery to ongoing substantive operations. | В случае какой-либо катастрофы общеорганизационный центр хранения и обработки данных возьмет на себя роль центра по смягчению последствий кризиса и позволит в скорейшем порядке возобновить ведущиеся основные операции. |
| It should be noted that the Headquarters secondary data centre was designed with a small footprint, with a view to later migrating the enterprise-critical systems to an enterprise data centre when ready. | Следует отметить, что при создании дублирующего центра хранения и обработки данных Центральных учреждений предполагалось, что в нем будет задействовано меньшее число сотрудников, поскольку впоследствии имеющие критически важное значение общеорганизационные системы должны быть переведены в общеорганизационный центр хранения и обработки данных, когда его создание будет завершено. |
| Total, enterprise resource planning/customer relationship management/ enterprise content management | Общая сумма ассигнований на систему общеорганизационного планирования ресурсов, организацию взаимоотношений с клиентами и общеорганизационный контент-менеджмент |
| The Centre is responsible for all enhancements, upgrades, support and maintenance relating to the enterprise platform for human resources. | Центр отвечает за внесение всех усовершенствований, обновлений, поддержку и обслуживание общеорганизационной кадровой платформы. |
| As an enterprise system, ECM focuses on partnerships to ensure benefits to all staff regardless of their location, their occupational group, or the administrative unit in which they report. | В качестве общеорганизационной системы УОР предусматривает основной упор на создание партнерств в целях обеспечения выгоды для всех сотрудников независимо от их места работы, принадлежности к профессиональным группам или их подотчетности тем или иным административным подразделениям. |
| In addition, the Unit is involved in the development of and support for all field operations regarding the new International Public Sector Accounting Standards, ERP and enterprise budgeting application projects | Кроме того, Группа принимает участие в разработке новых Международных стандартов учета в государственном секторе, проектов ОПР и общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов для всех полевых операций, а также предоставляет поддержку в соответствующих областях. |
| The development of enterprise data centres (see below under the section on the enterprise delivery framework for an explanation) will ensure that in future all critical enterprise applications that require global resiliency are hosted in two locations. | Создание общеорганизационных центров хранения и обработки данных (о них см. ниже в разделе, касающемся общеорганизационной системы эффективной работы) позволит добиться того, что в будущем все ключевые общеорганизационные приложения, которые требуют обеспечения глобальной жизнеспособности, будут размещены в двух местах. |
| The enterprise learning management module has streamlined some aspects of learning administration and increased the ability to consolidate materials and track participant data, although full tracking across the Secretariat will not be possible until the system has been fully deployed. | Модуль общеорганизационной системы управления обучением позволил упорядочить некоторые аспекты управления обучением и расширил возможности по консолидации материалов и отслеживанию данных об участниках, хотя полное отслеживание в рамках всего Секретариата не представляется возможным до тех пор, пока эта система не будет развернута в полном объеме. |
| The UNU Institute of New Technologies is currently undertaking a study on the evolution of high-technology research institutes and new enterprise organizations in China. | Институт по новым технологиям УООН в настоящее время проводит исследование, посвященное эволюции научно-исследовательских институтов, занимающихся высокими технологиями, и новых предпринимательских организаций в Китае. |
| Formal enterprise structures that do exist are mostly characterized by a large base of microenterprises, a small number of large enterprises, and a low number of small and medium-sized enterprises in between. | Для существующих формальных предпринимательских структур в основном характерно наличие обширной базы микропредприятий, небольшого количества крупных предприятий и незначительной прослойки малых и средних предприятий между ними. |
| New enterprise creation programmes are comprehensive training packages aimed at developing certain entrepreneurial competencies in participants which could lead to self-employment, economic self-sufficiency or employment generation. | Программы по созданию новых предприятий представляют собой всеобъемлющие комплексы образовательных мероприятий, направленные на развитие у участников определенных предпринимательских качеств, благодаря которым могут быть достигнуты самозанятость и экономическая самообеспеченность или могут быть созданы рабочие места. |
| Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. | Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран. |
| In the case of multinational enterprises each transaction between members of the enterprise or between a member of the enterprise and an outsider may be subject to regulation by more than one State. | В случае многонациональных предпринимательских объединений всякая сделка между членами этого объединения или между его членами и аутсайдером может подпасть под регулирование со стороны более чем одного государства. |
| Life aboard the Enterprise is slowly returning to normal. | Жизнь на борту "Энтерпрайза" постепенно возвращается в обычные рамки. |
| Minister Campio, Captain Jean-Luc Picard of the Enterprise. | Министр Кампио, я капитан "Энтерпрайза" Жан-Люк Пикард. |
| I seem to be the only one of my crew left on board the Enterprise. | Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза". |
| Start immediate evacuation of all colonists to the Enterprise. | Немедленно начинайте эвакуировать колонистов на борт "Энтерпрайза". |
| On board the U.S.S. Enterprise, a ship's hearing is being convened against the transport vessel's captain. | На борту "Энтерпрайза", заслушивается дело против капитана транспотного судна. |
| In recent years enterprise content management applications have increasingly gained favour and are present throughout the United Nations in a number of incarnations. | В последние годы все шире стали использоваться программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, которые в различных модификациях в настоящее время представлены во всей Организации Объединенных Наций. |
| The Department will be implementing an Enterprise Content Management system in the coming year. | В предстоящем году Департамент будет заниматься внедрением системы управления общеорганизационными ресурсами. |
| Planned enterprise solutions, such as enterprise content management, and a portal would increase access to Secretariat information resources. | Включенные в планы системы внутреннего пользования, такие, как система управления общеорганизационными ресурсами и соответствующий портал, позволят расширить доступ к информационным ресурсам Секретариата. |
| The Board has yet to see any plans and stresses that any manual workarounds can only be temporary stopgaps for a limited period prior to the implementation of a fully functional enterprise resource management system. Implementation plan | Комиссия пока не ознакомилась ни с одним таким планом и в этой связи подчеркивает, что любые решения, предусматривающие обработку данных вручную, можно рассматривать лишь как временный паллиатив, допустимый на ограниченный срок до внедрения полностью функциональной системы управления общеорганизационными ресурсами. |
| VIII. The Advisory Committee recalls that a request for funding amounting to $1,023,100 was made for the Enterprise Content Management project under the support account for the financial period from 2 July 2005 to 30 June 2006. | Консультативный комитет напоминает, что на цели финансирования проекта создания системы управления общеорганизационными информационными ресурсами были испрошены средства вспомогательного счета на общую сумму 1023100 долл. США на финансовый период со 2 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
| The free exercise of the right to free enterprise and freedom of industry does not entail setting aside the fundamental rights of indigenous men and women. | Свободная реализация права на свободу предпринимательской деятельности не означает, что могут ущемляться основные права мужчин и женщин коренного населения. |
| In recent years, attention has been focussed on helping member countries, particularly countries with economies in transition, to establish a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities, as well as on integrating them into the European and global economy. | В последние годы первоочередное внимание уделялось оказанию помощи странам-членам, особенно странам с переходной экономикой, в создании ясных, предсказуемых и благоприятных условий для промышленного развития и предпринимательской деятельности, а также интеграции их в общеевропейскую и мировую экономику. |
| A process might be initiated to exclude a business enterprise from the State procurement market, investment universe, export credit eligibility and other State transactions | может быть начат процесс закрытия для субъекта предпринимательской деятельности рынка государственных заказов и инвестиционного рынка возможностей получения экспортных кредитов и совершения других операций с государственными структурами. |
| The decisive criterion is whether or not the activity of the fixed place of business in itself forms an essential and significant part of the activity of the enterprise as a whole. | Решающий критерий заключается в том, составляет ли деятельность самого постоянного места ведения предпринимательской деятельности существенную и значительную часть деятельности предприятия в целом. |
| This includes regional advisory services as well as the support for the Teams of Specialists on Gender and Entrepreneurship and on Poverty Alleviation through Enterprise and Entrepreneurship Development. | Она включает в себя региональные консультативные услуги, а также оказание помощи группам специалистов по гендерным факторам и предпринимательству и по сокращению масштабов нищеты посредством развития предприятий и предпринимательской деятельности. |
| These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. | Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли. |
| Low foreign investment and limited access to domestic finance coupled with the lack of new management skills hampered enterprise restructuring. | Низкий объем иностранных инвестиций и ограниченность доступа к внутренним источникам финансовых ресурсов в сочетании с отсутствием новых управленческих кадров препятствовали реструктуризации предпринимательского сектора. |
| Third, many Ggovernments lack an enterprise strategy. | В-третьих, многие правительства не имеют стратегии развития предпринимательского сектора. |
| Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. | Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
| Support for women head-of-family micro-entrepreneurs has been provided under the Female-Headed Microenterprise Family Programme through microcredit facilities, entrepreneurship training and the generation of an enterprise save-and-pay culture. | Программа для матерей-одиночек, являющихся главами семейных микропредприятий, способствует укреплению таких микропредприятий путем микрокредитования, повышения предпринимательского потенциала и привития культуры управления сбережениями и платежами предпринимателя. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. | Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
| Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. | Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе. |
| Another important criterion will be whether the entrepreneurial risk has to be borne by the person or by the enterprise the person represents. | Еще один важный критерий будет заключаться в том, на ком лежит предпринимательский риск - на данном лице или же на предприятии, которое оно представляет. |
| Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise. | Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. | В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения. |
| TCDC was, after all, an enterprise of the South even though it needed support from the international community. | Ведь в конечном итоге ТСРС представляет собой начинание стран Юга, хотя для его реализации и необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The conclusion of the pioneer enterprise is approaching its goal. | Это новаторское начинание вскоре достигнет своей цели. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| Since the 1980s, the State has supported a project called "The Ten Great Compilations of Literary and Artistic Annals", a huge enterprise in which more than 100 million yuan has been invested. | Начиная с 1980-х годов государство поддерживает проект "Десять великих собраний литературных и художественных летописей", важное начинание, на цели которого было выделено более 100 млн. юаней. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. | Но в то же время это важная и стоящая инициатива. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support WAN optimization and acceleration initiative is essential to ensure that planned enterprise systems operate effectively in the field mission environment. | Инициатива, связанная с оптимизацией и ускорением Глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, имеет важное значение для обеспечения эффективной работы запланированных к внедрению систем в условиях полевых миссий. |
| As with the approach taken for the "Enterprise ICT service desks" initiative, the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative was developed on the basis of feedback from Member States and key internal stakeholders. | Как и в случае подхода в рамках инициативы «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» была разработана на основе материалов, поступивших от государств - членов и основных внутренних заинтересованных сторон. |
| Inspired by the Global Compact's 2002 policy dialogue on business and sustainable development, this initiative facilitates business-led enterprise solutions to poverty reduction. | Эта инициатива, вытекающая из проведенного Глобальным договором в 2002 году стратегического диалога по теме «Предпринимательская деятельность и устойчивое развитие», стимулирует поиск деловыми кругами корпоративных решений задачи сокращения масштабов нищеты. |
| An enterprise in which I failed miserably. | Затея, в которую я случайно вляпался. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| Another approach to this task is the larger enterprise transformation project for trial in Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. | Другим подходом к этой задаче является проект преобразования крупных предприятий, который будет опробован в Польше, Румынии, Словакии и Словении. |
| Using an integrated approach to enterprise and environmental management, the Project played an important role in contributing to the sustainable growth of SMEs in target sectors as designed. | Используя комплексный подход к руководству предприятиями и экологичному управлению, проект сыграл видную роль в содействии стабильному развитию МСП в намеченных отраслях. |
| Participation with ILO in the joint project on socially responsible enterprise restructuring (a comparable project was previously successfully carried out in the Russian Federation and is now being conducted in a number of other countries of the Commonwealth of Independent States); | участие в совместном с МОТ проекте по социально обязательной реструктуризации предприятий (ранее такого рода проект был с успехом осуществлен в РФ, а ныне осуществляется в ряде стран СНГ); |
| The General Assembly must support the work already started, thus ensuring the success of that extremely useful enterprise. | Его делегация готова представить Генеральной Ассамблее проект резолюции по этому вопросу. |
| At 0905 hours it arrived at the site of the national brucellosis and bovine tuberculosis project run by the Ministry of Agriculture's State Enterprise for Veterinary Medicine. | В 9 ч. 05 м. группа прибыла на объект, где под руководством государственной ветеринарной компании, входящей в состава министерства сельского хозяйства, осуществляется Национальный проект по борьбе с бруцеллезом и туберкулезом крупного рогатого скота. |
| When using an Enterprise CA, you can make a request to an online certificate server. | При использовании Enterprise CA, можно посылать запрос на интерактивный сервер сертификации. |
| Measuring enterprise efficiency in the Soviet Union: A stochastic frontier analysis has been cited over seventy times. | Более 70 цитирований имеет его работа «Измерение эффективности предприятия в Советском Союзе: стохастический граничный анализ» (англ. Measuring enterprise efficiency in the Soviet Union: A stochastic frontier analysis). |
| You have chosen to download the Microsoft SQL Server 2005 Enterprise Evaluation Edition. | Выбрана загрузка ознакомительной версии выпуска Microsoft SQL Server 2005 Enterprise Edition. |
| On 7 September 2016, Micro Focus announced its intent to merge with Hewlett Packard Enterprise's software business segment. | В 2017 году Micro Focus International приобрела программные активы Hewlett Packard Enterprise. |
| Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 now includes the diskdump facility, which can serve as an alternative to (or be used in conjunction with) the Red Hat netdump facility. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 включает в себя утилиту diskdump, которая может служить альтернативой (или же использоваться в комплекте) с утилитой Red Hat netdump. |