| Every enterprise is an unique living organism, with the history, traditions, regulation and frequently formed withstand processes of conducting business. | Каждое предприятие представляет собой уникальный живой организм, со своей историей, традициями, уставом и зачастую сформированными устоявшимися процессами ведения дел. |
| States which consider that such clarification is unnecessary are free to omit the definition of the term "enterprise" from their bilateral conventions. | Государства, считающие такое разъяснение ненужным, могут по собственному усмотрению исключить определение термина «предприятие» из своих двусторонних договоров... |
| In 2001 enterprise was certificated by ISO, this strengthened more our positions on international market. | В 2001 году предприятие прошло международную сертификацию по системе ИСО, что еще в большей степени укрепило наши позиции на международном рынке. |
| Investment capital for cleaner production may be unavailable, either because the returns are not fully recognized or because the enterprise does not have access to credit. | Средств для таких инвестиций может недоставать либо в силу отсутствия уверенности в их окупаемости, либо в силу того, что какое-то предприятие не имеет доступа к кредитам. |
| Training Forest Enterprise Masaryk Forest Křtiny (TFE) is an organizational part of Mendel University of Agriculture and Forestry in Brno and a special-purpose facility of its Faculty of Forestry and Wood Technology. | Учебное лесное предприятие Масариков Лес Кржтины «(УЛП) является организационной составной частью Земледельческого и лесного университета имени Менделя в Брно (MZLU Брно) и специальным учреждением, прежде всего, его Лесного факультета. |
| And for those seeking justice in Pennsylvania, free enterprise was definitely the way to go. | И для тех, кто добивался правосудия в Пенсильвании, свободное предпринимательство было определенно верным путем. |
| AGREED CONCLUSIONS ON ENTERPRISE: ISSUES RELATING | СОГЛАСОВАННЫЕ ВЫВОДЫ ПО ТЕМЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО: ВОПРОСЫ, |
| Next Ms Zini Mchunu presented work of the Education with Enterprise Trust, which had helped a large number of communities in South Africa to focus on growth by working together and the adoption of HRD measures across the community. | В следующем выступлении г-жа Зини Мчуну рассказала о работе фонда "Обучение и предпринимательство", который помог большому числу общин в Южной Африке сосредоточить свои усилия на обеспечении роста благодаря налаживанию сотрудничества и принятию мер в области РЛР в рамках всей общины. |
| In 1997, UNDP launched a major regional initiative, Enterprise Africa, for a total of US$ 9 million, to provide a regional framework for facilitating and coordinating the support activities for small and medium-sized enterprises in Africa. | В 1997 году ПРООН начала реализацию крупной региональной инициативы "Предпринимательство в Африке" на общую сумму в размере 9 млн. долл. США, которая призвана обеспечить создание региональной основы для содействия и координации деятельности по оказанию поддержки мелким и средним предприятиям в Африке. |
| The Pacific Prosperity Strategy, comprising the Pacific Economic Action Plan (PEAP) and the Pacific Women's Economic Development Plan (PWEDP), covered education, workforce development, business development, creative and emerging industries, enterprise culture andleadership. | Стратегия процветания тихоокеанских народов, включающая Тихоокеанский экономический план действий и Тихоокеанский план экономического развития женщин, охватывает образование, развитие трудовых ресурсов и предпринимательство, инновационные и вновь создаваемые отрасли, культуру предпринимательства и качества руководителя. |
| As elaborated upon in the above-mentioned report, the Secretary-General has fully leveraged all existing facilities to lower costs and restated the benefits related to the enterprise data centre concept. | Как предусмотрено в вышеупомянутом докладе, Генеральный секретарь в полной мере использовал все имеющиеся возможности для снижения расходов и вновь заявил о выгодах, с которыми связана реализация концепции создания общеорганизационного центра хранения и обработки данных. |
| As noted in 2008, once an integrated enterprise risk-management strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. | Как указывалось в 2008 году, как только комплексная стратегия общеорганизационного управления рисками будет полностью разработана и внедрена в ЮНФПА, КРК будет в состоянии провести более полную оценку стратегий ЮНФПА по смягчению рисков, включая наиболее желательную для Фонда степень риска и остаточные риски. |
| In 2012/13, the Human Resources Enterprise Data Warehouse continued to add to the analytical capabilities. | В 2012/13 году продолжилось наращивание аналитического потенциала общеорганизационного хранилища кадровых данных. |
| Enterprise resource programme (is capital in nature and an intangible asset; hence, transfer from expenditure to capital expenditure) | Система общеорганизационного планирования ресурсов (по сути является капитальным нематериальным активом, а поэтому расходы по ней переведены из категории расходов в категорию капитальных расходов) |
| An effective enterprise resource management system would help to break down organizational "silos" and provide an organization-wide perspective. | Эффективная система общеорганизационного планирования ресурсов будет способствовать ликвидации организационной разобщенности и позволит составить представление о положении дел в организации в целом. |
| (b) Prepare UNLB to host enterprise applications, create local resilience. | Ь) подготовка БСООН для размещения общеорганизационных приложений, обеспечение отказоустойчивости на местном уровне. |
| This set-up will provide both disaster recovery and business continuity for any critical enterprise applications hosted in this environment. | Такая система позволит обеспечивать как послеаварийное восстановление, так и бесперебойное функционирование любых важнейших общеорганизационных приложений, размещенных в такой среде. |
| Moreover, the Committee is not convinced that the whole range of activities associated with the four enterprise ICT initiatives needs to be implemented at the same time. | Кроме того, Комитет не убежден в целесообразности того, чтобы весь комплекс мероприятий, связанных с реализацией четырех общеорганизационных инициатив в области ИКТ, осуществлялся одновременно. |
| Furthermore, the Global Service Centre at Brindisi, also managed by the Department of Field Support, would serve as one of the five enterprise service desks providing help desk and support services for all enterprise systems across the Secretariat. | Кроме того, Глобальный центр обслуживания в Бриндизи, который также находится в ведении Департамента полевой поддержки, будет выполнять функции одного из пяти общеорганизационных центров обслуживания, который будет предоставлять техническую помощь и вспомогательные услуги для всех общеорганизационных систем в рамках всего Секретариата. |
| The new approach for data centres is based on the proposed establishment of two enterprise data centres, one at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and the other at the United Nations Support Base at Valencia, Spain. | Новый подход в отношении центров хранения и обработки данных основывается на предложении о создании двух общеорганизационных центров хранения и обработки данных: одного - на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, а другого - на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания. |
| Stand by to receive new orders, Enterprise. | Ждите указаний, "Энтерпрайз". |
| Turn the Enterprise into a lightning rod. | Превратить "Энтерпрайз" в громоотвод... |
| As to the mental state of your captain, he was and is unfit to continue in command of the Enterprise. | В таком состоянии капитан не способен продолжать командовать кораблем "Энтерпрайз". |
| The Enterprise has moved into a synchronous orbit near the southern polar region. | "Энтерпрайз" вышел на стационарную орбиту над регионом южного полюса. |
| I must invite the attention of the court and Captain Kirk to this visual extract from the Enterprise computer log. | Я предлагаю вниманию суда и капитана Кирка отрывок записи с компьютера судна "Энтерпрайз". |
| In addition, all of the various types of network directories will be combined into one enterprise model. | Помимо этого, все разнообразные типы сетевых справочников будут сведены в единый общеорганизационный справочник. |
| These enhancements will be executed to facilitate migration of content to the enterprise information portal. | Эти усовершенствования будут внедряться для упрощения переноса информации на общеорганизационный информационный портал. |
| Integration of the Strategic Air Operations Centre aviation prototype in the Field Support Suite enterprise system | была проведена интеграция базовых функций Центра стратегических воздушных операций в общеорганизационный программный комплекс для полевой поддержки |
| (c) The enterprise information portal was planned to be deployed at UNIFIL, MONUSCO, UNSOA and UNMISS in 2013/14, and it was anticipated that the system would be made available to all peacekeeping operations by the end of 2014; | с) в 2013/14 году в ВСООНЛ, МООНСДРК, ЮНСОА и МООНЮС планируется внедрить общеорганизационный информационный портал, и ожидается, что к концу 2014 года эта система будет доступна во всех операциях по поддержанию мира; |
| To this end, an enterprise network operations communications and security centre is proposed, to provide around-the-clock monitoring and critical response coordination for the global network, security, asset health and disaster management. | ЗЗ. С этой целью предлагается создать общеорганизационный центр связи по вопросам работы сетей и обеспечения их безопасности, который будет обеспечивать круглосуточный контроль и координацию усилий по реагированию в областях обслуживания глобальных сетей, безопасности, обеспечения сохранности активов и предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| In addition, the enterprise identity management system will develop an authentication functionality for workstation users that will allow them to reset their own passwords. | Кроме того, в рамках общеорганизационной системы управления информацией о сотрудниках будет внедрена возможность идентификации пользователей рабочих станций, что позволит им самостоятельно менять свои пароли. |
| The implementation of the enterprise identity management system is being coordinated with the larger effort being undertaken for all the departments and offices of the Secretariat. | Ввод в действие общеорганизационной системы управления личными данными осуществляется в координации с реализацией более широких усилий, предпринимаемых для всех департаментов и управлений Секретариата. |
| During the reporting period, the Enterprise Budgeting Application continued to be under development; therefore, no substantive guidance was provided. | В отчетный период продолжалась разработка общеорганизационной прикладной системы для составления бюджетов, в связи с этим инструктирование не осуществлялось. |
| An amount of $479,300 is proposed to continue the implementation of the enterprise identity management system, which streamlines organizational identity management processes and provides a single repository for user information management. | Средства в размере 479300 долл. США испрашиваются в целях дальнейшего осуществления проекта создания общеорганизационной системы сетевой идентификации, которая позволяет оптимизировать рабочие процессы идентификации и управлять единой базой данных о пользователях. |
| UNDP is considering Enterprise Performance Management functionality in its planning for Wave 2 and will prioritize EPM relative to other Wave 2 proposals. | В рамках планирования внедрения второй очереди ПРООН анализирует функционирование Общеорганизационной автоматизированной системы управления деятельностью и определит очередность внедрения этой системы с учетом других предлагаемых для внедрения в рамках второй очереди компонентов. |
| The outreach campaign for the Forum also focused on developing high-quality contacts with key investment and enterprise stakeholders. | В задачи информационной кампании, связанной с проведением Форума, входило также развитие полезных контактов с ключевыми представителями инвестиционных и предпринимательских кругов. |
| The need to avoid discouraging responsible risk-taking and enterprise was emphasized. | Была подчеркнута необходимость избегать подготовки таких положений, которые не будут способствовать ответственному принятию рисков и предпринимательских решений. |
| (e) Increase in entrepreneurship skills for exports and in competitiveness at the enterprise level | е) Совершенствование предпринимательских навыков в области экспорта и повышение конкурентоспособности на уровне предприятий |
| Business association training (Center for International Free Enterprise and Center for Free Enterprise and Democracy), Port-au-Prince | Учебный семинар по вопросам предпринимательских ассоциаций, Порт-о-Пренс (Центр международной свободной предпринимательской деятельности и Центр свободной предпринимательской деятельности и демократии) |
| Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
| That is, the Enterprise that is indigenous to this universe. | Того "Энтерпрайза", который принадлежит этой реальности. |
| The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life. | Задача "Энтерпрайза" находить и вступать в контакт с чужой жизнью. |
| Commander of the Enterprise, formerly assigned to the USS Hood. | Коммандер "Энтерпрайза", в прошлом служивший на звездолете "Худ". |
| This is Captain Riker of the Enterprise. | Говорит капитан Райкер, командир "Энтерпрайза". |
| There appear to be more life energy units on board than can be accounted for by the presence of the Enterprise crew plus the Klingons. | Кажется, на корабле больше живых существ, чем сумма членов экипажа "Энтерпрайза" и клингонов. |
| It is also proposed that the secretariat's use of voice over Internet protocol technology be expanded to establish a more cost-effective telephone system (EUR 105,000) and to continue maintenance and licensing of the enterprise content management system for all core modules (EUR 350,000). | Кроме того, предлагается обеспечить более широкое использование секретариатом технологии обмена голосовыми сообщениями через Интернет-протокол с целью создания более затратоэффективной телефонной системы (105000 евро) и дальнейшего обеспечения функционирования и лицензионного обеспечения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в отношении всех основных модулей (350000 евро). |
| Support account resources proposed for the development of the Enterprise Content Management programme | Ресурсы вспомогательного счета, предлагаемые для разработки программы в области управления общеорганизационными информационными ресурсами |
| The General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/301, decided not to provide funds for Enterprise Content Management, with the exception of the resources of $149,000 sought for the Archives and Records Management Section. | Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 59/301 постановила не выделять средства на систему управления общеорганизационными информационными ресурсами, за исключением ресурсов в объеме 149000 долл. США, испрашиваемых для Секции ведения архивов и документации. |
| Umoja is hosted in the enterprise data centres at the United Nations Support Base in Valencia (primary data centre) and the United Nations Logistics Base in Brindisi (disaster recovery site). | Хостинг системы «Умоджа» осуществляется общеорганизационными центрами хранения и обработки данных на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций в Валенсии (главный дата-центр) и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (центр послеаварийного восстановления). |
| The increase in acquisition of furniture and equipment relates to the implementation of a records management system for the whole secretariat; this entails the purchase of an enterprise content management system (ECM) with a number of software modules. | Увеличение расходов на приобретение мебели и оборудования связано с реализацией системы управления информацией для всего секретариата; последствием этого станет закупка системы управления общеорганизационными информационными ресурсами (СУОИР) с рядом программных модулей. |
| Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. | Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования. |
| A crucial problem of fostering enterprise and within its scope SME development is to channel their activities towards international cooperation and trade, and to raise the quality of their products into the level of international standards. | Одна из важнейших проблем, связанных с поощрением предпринимательской деятельности, в том числе с развитием МСП, заключается в том, чтобы сориентировать их деятельность на участие в международной кооперации и торговле и повысить качество их продукции до уровня международных стандартов. |
| Independent status is less likely if the activities of the agent are performed wholly or almost wholly on behalf of only one enterprise over the lifetime of the business or a long period of time. | Наличие независимого статуса будет менее вероятным в том случае, если деятельность агента полностью или почти полностью осуществляется от имени только одного предприятия на протяжении всего срока осуществления предпринимательской деятельности или в течение длительного периода времени. |
| It nurtures a pro-business environment that encourages enterprise formation and growth, facilitates the growth of industries, enhances the productivity, innovation and capabilities of enterprises, and helps increase access to markets and business opportunities. | Он формирует благоприятную для предпринимательской деятельности среду, которая способствует образованию и росту предприятий, содействует развитию промышленности, повышает производительность, активность инновационной деятельности и потенциал предприятий и способствует расширению доступа на рынки и деловых возможностей. |
| Poverty Alleviation through Enterprise and Entrepreneurship Development | сокращение масштабов нищеты посредством развития предприятий и предпринимательской деятельности. |
| The second set of activities, aimed at strengthening enterprise and technological capacity, includes: (a) the UNCTAD Linkages Promotion Programme, with special attention being paid to women entrepreneurs; and (b) building productive capacities in LDCs through EMPRETEC. | Второе направление деятельности, ориентированное на укрепление предпринимательского и технологического потенциала, охватывает а) программу ЮНКТАД по содействию развитию экономических связей с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; и Ь) укрепление производственного потенциала в НРС в рамках программы ЭМПРЕТЕК. |
| Beyond the Women Enterprise Fund, the Government is also implementing the women employment affirmative action. | Помимо Женского предпринимательского фонда правительство также осуществляет программу конструктивных действий по трудоустройству женщин. |
| Recognizing measures to widen and diversify the protection of women, such as the Women Enterprise Fund, it sought information about further steps intended. | Отдавая должное мерам по расширению и диверсификации защиты женщин, таким как создание Женского предпринимательского фонда, она запросила информацию о дальнейших намеченных шагах. |
| These clearly successful cases in community forest and enterprise management demonstrate a balance between traditional and more business-oriented institutions. | Эти, несомненно, успешные примеры сочетания общинного лесопользования и предпринимательского подхода являются примером взаимодействия между традиционными структурами и организациями, которые в больше степени ориентируются на извлечение прибыли. |
| Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. | Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
| In 1882 while travelling in Paris, Kugler first met Emil Gerbeaud and immediately recognized his talent and spirit of enterprise. | В 1882 году во время одной из поездок в Париж Хенрик Куглер познакомился с Эмилем Жербо и сразу оценил его предпринимательский талант. |
| An enterprise centre employs a group of at least four benefit claimants that have problems other than unemployment. | Типичный предпринимательский центр обеспечивает работой группу из не менее четырех получателей помощи, у которых есть иные проблемы, чем безработица. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| The Women Enterprise Fund had been established in 2007 with a view to women's economic empowerment. | В 2007 году был учрежден Женский предпринимательский фонд, задачей которого является расширение и поощрение экономических возможностей женщин. |
| The State also established the Women's Enterprise Fund with similar aims. | государство также учредило Женский предпринимательский фонд с аналогичными целями; |
| They reiterated their support for UNOPS in its ongoing efforts at change management and appreciated the new spirit of enterprise in the organization. | Они вновь заявили о своей поддержке предпринимаемых ЮНОПС усилий, направленных на управление процессом преобразований, и высоко оценили проявляемую этой организацией в последнее время предприимчивость. |
| Its people, who had displayed dynamism, enterprise and generosity, should be given the opportunity to fulfil their economic and humanitarian obligations with the restoration of their legitimate rights. | Ее народу, который продемонстрировал динамизм, предприимчивость и благородство, необходимо предоставить возможность выполнять свои экономические и гуманитарные обязательства в отношении восстановления своих законных прав. |
| So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. | Потому неудивительно, что ценности, заложенные в здоровую демократию, - такие как сотрудничество и наделение возможностями, участие и предприимчивость - являются теми же ценностями, что заложены и в принцип работы Интернета. |
| Such differences are considered fair and even desirable in a system in which those who show enterprise, work harder and in various ways contribute more to society are rewarded according to their contribution. | Такие различия считаются справедливыми и даже желательными в системе, в которой те, кто проявляет предприимчивость, больше работают и разными способами делают больше на благо общества, вознаграждаются согласно их вкладу. |
| I believe that your professionalism and enterprise will increase enterprises investment appealing and competitiveness in the market. | Выражаю уверенность в том, что присущие вам профессионализм и предприимчивость позволят наращивать инвестиционную привлекательность и конкурентоспособность предприятий отрасли. |
| In setting out to save succeeding generations from the scourge of war, they understood that this enterprise could not succeed if it was narrowly based. | Будучи преисполнены решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, они понимали, что это начинание не может быть успешно завершено без наличия широкой основы. |
| Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. | Однако Канада считает, что нужно сделать больше для того, чтобы это заслуживающее похвалы начинание было полностью реализовано. |
| For this entire enterprise to prosper, one principle in particular should in my view be respected: we should not reinvent the wheel. | На мой взгляд, для того, чтобы это начинание увенчалось успехом, мы должны придерживаться одного важного принципа, а именно: не стремиться заново изобретать колесо. |
| All of the traditional religions teach that human beings are finite creatures and that there are limits to any earthly enterprise. | Согласно учению мировых религий, человек - существо конечное и каждое человеческое начинание имеет границы. |
| The cooperative UNEP-Live enterprise will provide increased opportunities for peer-to-peer learning and streamlining capacity-building between UNEP partners. | Совместное начинание по созданию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" откроет более широкие возможности для коллегиального обучения и усиления взаимодействия между партнерами ЮНЕП в области развития потенциала. |
| The Enterprise for the Americas Initiative offers the prospect of linking together the economic development of the entire Western Hemisphere on the basis of outward-looking strategies and internal economic liberalization. | Инициатива для Америки обеспечивает возможность объединения усилий по экономическому развитию всего западного полушария на основе перспективных стратегий и внутренней экономической либерализации. |
| The "Improve enterprise ICT management" initiative will provide the following qualitative benefits to the Organization: | Инициатива «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» принесет Организации следующие качественные результаты: |
| As with the approach taken for the "Enterprise ICT service desks" initiative, the "Create a resilient ICT infrastructure" initiative was developed on the basis of feedback from Member States and key internal stakeholders. | Как и в случае подхода в рамках инициативы «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» была разработана на основе материалов, поступивших от государств - членов и основных внутренних заинтересованных сторон. |
| A more systematic effort to compile enterprise demography data has also been launched and will start off with a methodological workshop in November 2001. | Кроме того, была выдвинута инициатива о проведении более систематизированной работы по составлению данных о демографии предприятий, начало которой будет положено на методологическом рабочем совещание и которое состоится в ноябре 2001 года. |
| Far more damaging is the simple fact that when a closed group monopolizes much of society's power and wealth, initiative and enterprise are stifled in the wider population. | Наиболее разрушительным является тот простой факт, что когда закрытая группа монополизирует большую часть власти и богатства общества, инициатива и предпринимательство гораздо большей части населения подавляются. |
| That the whole enterprise was cursed. | Казалось, вся моя затея лопнула. |
| Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise. | Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея. |
| Just... it's probably a futile enterprise. | Только... наверно, это тщетная затея. |
| I mean, I know it's probably just a terrible folly, but, still, I can't help sometimes imagining that this crazy enterprise might just come off. | Возможно, это нелепая глупость, но тем не менее, иногда мне кажется, что эта сумасшедшая затея может получиться. |
| And I trust we managed a profit - from our joint enterprise? | И, надеюсь, наша совместная затея принесла плоды? |
| We'll present the Personal File Project as a new enterprise | Представим "Личный файл" как наш новый проект. |
| With this goal in mind "Enterprise 32" is started, a project involving many of the novel's main characters. | С этой целью был запущен проект «Enterprise 32», в котором участвовали многие из главных героев романа. |
| The draft Enterprise Law (amended) has been commented by the National Assembly and is scheduled to submit to the National Assembly for adoption at the end of 2014. | Национальное собрание уже обсудило проект Закона о предприятиях с поправками, и его внесение для принятия Национальным собранием запланировано на конец 2014 года. |
| Fulton was the project pilot on all early tests of the Boeing 747 Space Shuttle Carrier Aircraft (SCA) used to air launch the Space Shuttle prototype Enterprise in the Approach and Landing Tests (ALT) at Dryden in 1977. | В 1977 году Фултон входил в пилотный проект всех ранних испытаний «Boeing 747 Shuttle Carrier Aircraft», с которого стартовал прототип космического шаттла «Enterprise» на Тестах запуска и посадки (англ.)русск. в Драйдене. |
| If you are developing app for enterprise, and it will be installed on several computes, then you can to advance a claim (system requirements) with which your app will be work for client. | Наш основной проект сейчас - это модульное Silverlight приложение, один из модулей - это административная часть с кучей редактируемых таблиц (буду называть их справочниками). |
| Some sources suggest that Alice is an acronym for ALaska Integrated Communications Enterprise. | Некоторые источники предполагают, что Алиса это акроним (англ. ALaska Integrated Communications Enterprise). |
| in Red Hat Enterprise Linux 5 are compiled to support only InfiniBand/iWARP interconnects. | в Red Hat Enterprise Linux 5 поддерживают только подключения InfiniBand/iWARP. |
| In the majority of website projects, this is the data retention in a relational database system, but it could also include other persistent business objects, Enterprise Java Beans for example. | В большинстве веб-проектов это участие данных в реляционных системах баз данных, но оно может включать другие устойчивые бизнес-объекты, например, Enterprise Java Beans. |
| Although the framework does not impose any specific programming model, it has become popular in the Java community as an addition to, or even replacement for the Enterprise JavaBeans (EJB) model. | Несмотря на то, что Spring не обеспечивал какую-либо конкретную модель программирования, он стал широко распространённым в Java-сообществе главным образом как альтернатива и замена модели Enterprise JavaBeans. |
| Microsoft has countered that it funds many think tanks besides the AdTI, such as the American Enterprise Institute, the Cato Institute, the Center for Strategic and International Studies, and The Heritage Foundation and that it does not fund any specific research. | В США Microsoft финансирует несколько государственных политических институтов, в частности American Enterprise Institute, Cato Institute, Центр стратегических и международных исследований и фонд «Наследие». |