Английский - русский
Перевод слова Enterprise
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Enterprise - Предприятие"

Примеры: Enterprise - Предприятие
Such income may also be taxed in the host country where the foreign enterprise has performed services under a project development agreement through a fixed place of business and the profits from the alienation are attributable to that permanent establishment. Такой доход может также подлежать налогообложению в стране пребывания, где иностранное предприятие оказало услуги в соответствии с соглашением о реализации проекта через ту или иную постоянную контору, и прибыль от отчуждения относится к этому постоянному представительству.
However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях.
If a business enterprise causes or contributes to adverse impacts on security of tenure, including through its business relationships, it should immediately take all relevant steps to address it. Если предприятие оказывает неблагоприятное воздействие на гарантии владения или способствует оказанию такого воздействия, в частности в рамках своих деловых отношений, то следует немедленно предпринять все соответствующие шаги для решения этой проблемы.
The first argument is probably leading, since one should classify the enterprise according to its major activity, if it engages in more than one activity. Первый аргумент является, пожалуй, главным, поскольку если предприятие занимается несколькими видами деятельности, то его следует классифицировать в соответствии с основным видом.
In three jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in legislation; in another jurisdiction, no procedures had been established for the disqualification of convicted persons from holding public office, which was done by judicial discretion. В трех правовых системах в законодательстве отсутствовало определение понятия "государственное предприятие", а в другой правовой системе не были установлены процедуры лишения осужденного лица права занимать публичную должность, что производилось в силу судебных дискреционных полномочий.
Regarding the way the proposed integration affects the conditions of competition, it was found that, in case the merger is accepted, the enterprise leader may restrict or suspend providing inputs for secondary markets. По поводу того, как предлагаемая интеграция затрагивает условия конкуренции, было установлено, что в случае одобрения слияния лидирующее предприятие может ограничить или приостановить поставки на вторичные рынки.
This is due to the fact that our national accounts statistics uses the establishment level as the main statistical unit, and not the enterprise level, which is to be used in inward FATS. Это объясняется тем, что в статистике национальных счетов Норвегии основной единицей считается заведение, а не предприятие, которое должно использоваться во внутренней СТЗФ.
Linked to the issue of transfer of skills and knowledge is the question of whether an enterprise hires trained staff or trains its own staff (in-house training versus buying expertise via new employees). С передачей профессиональных навыков и знаний связан вопрос, нанимает ли предприятие уже подготовленных работников или же готовит их само (подготовка кадров на предприятии или приобретение высококвалифицированных кадров через набор новых сотрудников).
Even though FARDC troops have deployed and pushed out illegal armed groups from most of the OKIMO concession areas, the parastatal enterprise is still struggling to regain full control over its operations. И хотя в этом районе были развернуты войска ВСДРК, которые выбили незаконные вооруженные группы из большей части концессионных участков ОКИМО, это полугосударственное предприятие по-прежнему еще не добилось полного контроля над своей деятельностью.
Once a satisfying reporting model on these issues is achieved, other social issues could be added for which data gathering and interpretation are more complex and over which the enterprise has no direct control but may be able to influence. После того, как будет создан удовлетворительный механизм отчетности по этим вопросам, им можно дополнительно охватить другие социальные вопросы, в связи с которыми процесс сбора и толкования данных сопряжен с большими сложностями и которые предприятие непосредственно не регулирует, но на решение которых оно может повлиять.
It has financed a number of medium sized industries owned and set up by women. The bank requires that any enterprise seeking loans from it should have 50% ownership by women. Он финансировал ряд средних предприятий, основанных женщинами и принадлежащих им. Банк требует, чтобы любое предприятие, которое обращается к нему с просьбой о предоставлении займа, на 50 процентов принадлежало женщинам.
3.8 Expenditure on repairs or maintenance of property, plant and equipment is made to restore or maintain the future economic benefits that an enterprise can expect from the originally assessed standard of performance of the asset. 3.8 Расходы на ремонт или техническое обслуживание основных средств производятся с целью восстановления или сохранения в будущем экономической отдачи, которую предприятие может ожидать от первоначально принятой в качестве нормативной для данного актива.
Except in extremely rare cases, an enterprise will be able to determine a range of possible outcomes and can therefore make an estimate of the obligation that is sufficiently reliable to use in recognizing a provision. За исключением отдельных чрезвычайно редких случаев предприятие в состоянии определить диапазон возможных результатов и потому может произвести оценку суммы обязательства с достаточной надежностью для того, чтобы использовать ее для целей создания резерва.
13.5 When the reporting currency is different from the currency of the country in which the enterprise is domiciled, the reason for using a different currency should be disclosed. 13.5 Когда валютой отчетности не является валюта страны, в которой предприятие имеет свой домициль, должна указываться причина использования другой валюты.
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. for the National Company for Chemical and Plastic Industries, a private-sector enterprise. Первая группа: эта группа выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и направилась на национальное предприятие химической и пластмассовой промышленности.
Similarly, the enterprise does not update the amounts disclosed for the investments as at the balance sheet date, although it may need to give additional disclosure under paragraph 14.7. Равным образом предприятие не обновляет суммы по инвестициям, отраженные по состоянию на дату балансового отчета, хотя, возможно, ему потребуется представить дополнительную информацию в соответствии с пунктом 14.7.
to confirm how well or badly the enterprise has performed during the year (including the levels of income, costs and revenues); убедиться, насколько успешно (или неэффективно) предприятие работало в течение года (включая уровни доходов, издержки и прибыли);
Revenue from the sale of goods should be recognized when the enterprise has transferred to the buyer the significant risks and rewards of ownership of the goods. В доходных статьях следует учитывать доход от продажи товаров в тех случаях, когда предприятие передало покупателю значительные риски и компенсацию, связанные с собственностью на товары.
At a less conceptual level, and in addition to the problems faced by any enterprise adapting to e-commerce, government agencies will have to overcome specific issues relating to their size and complexity. На менее концептуальном уровне и в дополнение к проблемам, с которыми сталкивается любое предприятие, адаптирующее свою деятельность к электронной торговле, государственные ведомства должны будут решить конкретные вопросы, связанные с их размером и сложностью.
5.18 An enterprise should estimate the recoverable amount of intangible assets at least at the end of each financial year, even if there is no indication that the asset is impaired. 5.18 Предприятие должно производить оценку возместимой суммы нематериальных активов как минимум в конце каждого финансового года, даже если не существует признаков их обесценения.
Residual value is the net amount an enterprise expects to obtain for an asset at the end of its useful life after deducting the expected costs of disposal. Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию.
Cash grants may be more effective since they cut the initial costs of an investment, while a tax holiday kicks in only when an enterprise starts making a profit. Гранты в денежной форме могут быть более эффективны, поскольку ведут к снижению первоначальных затрат на инвестиции, тогда как эффект от налоговых льгот проявится лишь после того, как предприятие начнет получать прибыль.
During the aggression by the United States and the United Kingdom from 16 to 20 December 1998 the enterprise was heavily bombed and the monitoring system there was destroyed. В ходе агрессии Соединенных Штатов и Соединенного Королевства с 16 по 20 декабря 1998 года предприятие подвергалось сильным бомбардировкам и система наблюдения была уничтожена.
In Azerbaijan, limited access to the financial resources, including loans and credits, has been acknowledged as a key obstacle faced by many women who wish to establish a small or medium-sized enterprise. Наряду с этим признается, что ограниченность доступа к финансовым ресурсам, включая займы и кредиты, является одним из основных препятствий на пути многих женщин, желающих создать малое или среднее предприятие.
Prevention is a joint enterprise, which involves, with differing levels of responsibility, various actors: national governments, the United Nations, regional and subregional organizations, non-governmental organizations and the private sector. Предотвращение - это совместное предприятие, которое включает в себя многочисленных субъектов с различной степенью ответственности: национальные правительства, Организацию Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации, НПО и частный сектор.