Английский - русский
Перевод слова Enterprise
Вариант перевода Предприятие

Примеры в контексте "Enterprise - Предприятие"

Примеры: Enterprise - Предприятие
There can be a social benefit as well in that, if the enterprise is sold as a going concern, there is a greater likelihood that jobs will be preserved. Может также существовать и преимущество в социальном плане, заключающееся в том, что если предприятие продается как действующее, то выше вероятность сохранения рабочих мест.
This is the case once the enterprise prepares, at the place of business, the activity for which the place of business is to serve permanently. Это происходит сразу, как только предприятие начинает заниматься по месту осуществления предпринимательской деятельности тем, ради чего такое место должно постоянно использоваться.
In fact, an enterprise having a building site, etc., at its disposal, through which its activities are wholly or partly carried on will also meet the criteria of paragraph 1. Действительно, предприятие, имеющее в своем распоряжении строительную площадку и т.д., через которую оно полностью или частично осуществляет свою деятельность, будет также отвечать критериям пункта 1.
For example, it is common for the web site through which an enterprise carries on its business to be hosted on the server of an Internet Service Provider (ISP). Например, веб-сайт, через который предприятие осуществляет свою предпринимательскую деятельность, обычно размещается на сервере поставщика Интернет-услуг (ПИУ).
According to BD4, an enterprise is usually considered an SPE if it meets the following criteria: Согласно БО4, предприятие, как правило, считается СЮЛ, если оно отвечает следующим критериям:
The enterprise and the young person's legal representative must draw up contracts on the official forms authorized by the Labour Inspectorate (arts. 81 and 85). Предприятие и законный представитель несовершеннолетнего обязательно должны заключать договоры на официальных бланках, разрешенных СИТ (статьи 81 и 85).
In article 1, new definitions have been provided of the following concepts: "sectoral national or regional trade union associations", "employee", "employer" and "enterprise". В статье 1 были даны новые определения следующих понятий: "отраслевые республиканские либо территориальные объединения профсоюзов", "работник", "работодатель" и "предприятие".
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет.
Background: Work days lost due to occupational accidents, injuries and illness can reflect the degree to which the enterprise contributes to creating a healthy, safe and productive work environment. Общие сведения: Рабочие дни, потерянные в результате несчастных случаев и травм на производстве и профессиональных заболеваний, могут отражать степень, в которой предприятие содействует обеспечению здоровых, безопасных и производительных условий труда.
The debtor claimed that it was the buyer of an airplane and two airplane engines from an enterprise with its place of business in the Czech Republic. Должник утверждал, что он купил самолет и два самолетных двигателя у фирмы, коммерческое предприятие которой находится в Чешской Республике.
In addition to compensation for injury as a proportion of earnings, the enterprise also pays the cost of care for victims, food supplements, prosthetic appliances and treatment in a sanatorium or resort. Помимо возмещения ущерба в заработке, предприятие компенсирует потерпевшему также расходы по уходу за ним, на дополнительное питание, протезирование и санаторно-курортное лечение.
In circumstances where the enterprise in the resident State is a special purpose company without any substance or activities (except for those which are necessary to meet the legal requirements of existence), there is room for application of that exception. В тех случаях, когда предприятие в государстве гражданства является созданной с определенной целью компанией, существование которой лишено какого-либо смысла и которая не занимается никакой деятельностью (кроме той, которая необходима для того, чтобы отвечать юридическим требованиям существования), это исключение может применяться.
An important difference involves cases where an enterprise acquires raw and other materials, sends them to another person for processing and later itself sells the finished product to the consumer. Важное отличие связано с теми случаями, когда предприятие осуществляет приобретение сырья и материалов, передачу его на условиях давальческого сырья на переработку другому лицу и затем само реализует готовую продукцию покупателю.
For example, the row "Manufacturing output" represents the output of goods produced as a result of the processing of raw and other materials, regardless of how an enterprise classifies itself. Например, по строке «продукция обрабатывающих производств» отражается выпуск товаров, произведенных в результате переработки сырья и материалов независимо от того, как себя классифицирует предприятие.
To be considered as part of the informal sector, the household enterprise would not be independent of its owner and would not have a complete set of accounts. Чтобы считаться частью неформального сектора, предприятие домашнего хозяйства не должно быть независимым от его владельца и не должно иметь полного набора счетов.
Level 3 financial statements will normally be prepared on the assumption that an enterprise is a going concern and will continue in operation for the foreseeable future. Финансовые отчеты предприятий уровня 3 будут, как правило, составляться исходя из того, что предприятие является реально действующим и останется таковым в обозримом будущем.
In practice, the commission uses a market share of 50 per cent as the "benchmark" for dominance, though an enterprise with a smaller share could be found to be dominant. На практике комиссия использует 50-процентную рыночную долю в качестве "критерия" доминирующего положения, хотя доминирующим может быть признано и предприятие с менее значительной долей.
Employing a common metric of success is important for comparing different programmes, but excessive focus on a particular indicator can also distract from other, longer-term aspects in which an enterprise can benefit the economy and society. Применение единого критерия успеха имеет важное значение для сопоставления различных программ, но чрезмерный упор на одном конкретном показателе может также отвлекать внимание от других, более долгосрочных аспектов, в которых предприятие может принести пользу экономике и обществу.
Moreover, we anticipate that the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament, which was launched by Japan and Australia as a joint initiative and is a second-track enterprise involving various eminent persons, will produce a meaningful and action-oriented report towards the success of the Review Conference. Кроме того, мы ожидаем, что Международная комиссия по нераспространению ядерного оружия и разоружению, созданная по инициативе Японии и Австралии как резервное предприятие с участием различных видных деятелей, подготовит весомый и ориентированный на действия доклад, способствующий успеху Конференции по обзору.
The IGO has observed that once a criminal enterprise is in place, eradicating resettlement fraud fully requires the active collaboration of DIPS and the relevant regional bureau. УГИ отмечало, что там, где действует преступное предприятие, для полного искоренения преднамеренного обмана при расселении необходимо активное сотрудничество со стороны ООМЗ и курирующих региональных бюро.
Self-employed persons (excluding contributing family workers) should be considered as "employed" and "with an enterprise, but not at work" if their absence from work is temporary and their enterprise meanwhile continues to exist. Самозанятые лица (за исключением помогающих членов семей) должны рассматриваться как "занятые" и "имеющие предприятие, но не работающие", если их отсутствие на работе является временным, в то время как их предприятие продолжает существовать.
of enterprise). (b) Multi-establishment enterprise. Ь) предприятие, владеющее несколькими заведениями.
Other delegations reiterated their objection to a provision that did not expressly state that the State enterprise or other entity was acting as an agent of the State, or that the State was acting as a guarantor of a liability assumed by the State enterprise or other entity. Другие делегации вновь высказали свои возражения против любого положения, не указывающего конкретно, что государственное предприятие или другое образование действует в качестве агента государства или что государство действует в качестве гаранта ответственности, которую принимает на себя государственное предприятие или другое образование.
Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.); мошеннический сговор между агентом-обманщиком и служащим обманываемого предприятия (частное предприятие, государственная структура и т.д.);
1.26 An enterprise should present, either on the face of the income statement or in the notes to the income statement, an analysis of expenses using a classification based on either the nature of expenses or their function within the enterprise. 1.26 Предприятие должно помещать - либо на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках, либо в примечаниях к нему - анализ затрат с использованием классификации, обусловленной либо характером затрат, либо их функцией в деятельности предприятия.