| The return of some 32,000 refugees to Timor-Leste marked the end of voluntary repatriation operations for refugees to their newly independent country. | Возвращение порядка 32000 беженцев в Тимор-Лешти ознаменовало окончание проведения операций по добровольной репатриации беженцев в их новую независимую страну. |
| We reaffirm our conviction that the only effective way of protecting the whole population is to put an end to armed conflicts. | Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что единственным эффективным средством защиты всего населения является окончание вооруженных конфликтов. |
| The end of the cold war stressed the general consciousness that the concept of food security had to be revised. | Окончание "холодной" войны укрепило общее осознание того, что концепция продовольственной безопасности требует пересмотра. |
| This year marks the end of the International Decade of the World's Indigenous People, of which I am Coordinator. | Этот год знаменует собой окончание Международного десятилетия коренных народов мира, Координатором которого я являюсь. |
| Like all other parties, the Chinese delegation hopes to see an end to the long-running stalemate in the Conference on Disarmament. | Как и все другие стороны, китайская делегация рассчитывает увидеть окончание давнего застоя на Конференции по разоружению. |
| The end of the cold war at the dawn of the twenty-first century gave rise to hopes for a better future. | Окончание холодной войны в преддверии двадцать первого столетия породило надежды на лучшее будущее. |
| More than a decade ago we all welcomed the end of the cold war. | Прошло уже более десяти лет с тех пор, как мы все приветствовали окончание "холодной войны". |
| The end of the cold war also resulted in considerable erosion of the number of such organizations and their membership in the early 1990s. | Окончание холодной войны в начале 90х годов также привело к существенному сокращению числа этих организаций и их членского состава. |
| I call upon all Member States to assist us in meeting our commitment to seeing the work of the Tribunal successfully through to the end. | Я призываю все государства-члены оказывать нам содействие в выполнении нашего обязательства обеспечить успешное окончание работы Трибунала. |
| The historic summit meeting held in September 2000 marked the end of an era, the cold war era. | Исторический Саммит, состоявшийся в сентябре прошлого года, ознаменовал собой окончание этапа «холодной войны». |
| The end of the Cold War has created some of the pre-conditions for such mutual flexibility. | Окончание холодной войны создало некоторые условия для обеспечения такой взаимной гибкости. |
| Despite the end of the cold war, the past decade has more setbacks than successes. | Несмотря на окончание холодной войны, минувшее десятилетие ознаменовалось скорее неудачами, чем успехами. |
| Two forces are impelling change: the pressures of a truly integrated world economy and the end of the cold war. | Изменения мотивируются двумя факторами: безотлагательность подлинно интегрированной мировой экономики и окончание "холодной войны". |
| The completion of this movement will mark the end of organized mass repatriation of Ethiopian refugees from the countries of asylum. | Завершение этого мероприятия ознаменует собой окончание организованной массовой репатриации эфиопских беженцев из стран убежища. |
| The end of the cold war was seen as heralding a new age. | Окончание холодной войны рассматривалось как предвестие новой эры. |
| The end of the cold war rekindled aspirations for lasting peace and prosperity. | Окончание холодной войны возродило надежды на прочный мир и безопасность. |
| In reality, the end of the cold war may have made international cooperation less likely. | В реальности окончание "холодной войны", похоже, сделало международное сотрудничество менее вероятным. |
| The end of the cold war is a highly significant intellectual breakthrough of the twentieth century. | Окончание "холодной войны" является главнейшим интеллектуальным прорывом ХХ века. |
| The end of the cold war has unleashed new threats to global and regional peace. | Окончание "холодной войны" привело к появлению новых угроз глобальному и региональному миру. |
| The end of the cold war has in a sense made it so. | Окончание "холодной войны" в каком-то смысле сделало его таким. |
| For them the end of the cold war is indeed meaningless. | Для них окончание «холодной войны» ничего не значит. |
| Despite the end of the cold war, however, uncertainty is still looming large in Asia. | Однако, несмотря на окончание "холодной войны", в Азии в целом по-прежнему сохраняется неопределенность. |
| The end of the cold war has provided a historical window of opportunity for all of us to try to move ahead in disarmament and international security. | Окончание холодной войны предоставило всем нам историческую возможность попытаться продвинуться вперед в области разоружения и международной безопасности. |
| The euphoria that greeted the end of the cold war with regard to disarmament has long waned. | От той эйфории, с которой было встречено окончание «холодной войны» в области разоружения, не осталось и следа. |
| The end of the cold war should not lead States to overlook the calamitous damage which the use of nuclear weapons would cause. | Окончание холодной войны не должно побуждать государства игнорировать те катаклизмы, которые обрушило бы на них применение ядерного оружия. |