Finally, any integrating devices shall be stopped and the end of the test cycle shall be indicated in the recorded data. |
И наконец, прекращается работа любого устройства, используемого для интегрирования значений, и в зарегистрированных данных указывается окончание цикла испытания. |
An action plan has a clearly defined start and end. This is in contrast to a programme, which is typically on-going. |
План действий имеет четко определенное начало и окончание, в отличие от понятия «программы», которая обычно носит постоянный характер. |
Free, fair and smoothly run 2012 elections will mark the end of the peacebuilding process and the beginning of a traditional development phase. |
Проведение в 2012 году в спокойной обстановке свободных и справедливых выборов ознаменует собой окончание процесса миростроительства и переход к началу развития в его традиционном понимании. |
These events are keyed to the milestones in the Specification development process, such as the publication of the first working draft or the end of the public review period. |
Эти сроки увязаны с различными этапами процесса разработки спецификаций, такими как публикация первого рабочего проекта или окончание периода публичного обзора. |
Another representative said that it was an opportune moment to undertake the evaluation, as 2010 marked the end of the consumption of CFCs in developing countries. |
Другая представительница отметила, что нынешний момент является весьма своевременным для проведения оценки, поскольку 2010 год знаменует собой окончание потребления ХФУ в развивающихся странах. |
The end of that crisis must be seen by all as the beginning of our journey towards the consolidation of democratic culture and good governance in Africa. |
Окончание этого кризиса всем нам надлежит считать началом нашего пути к упрочению культуры демократии и надлежащего управления в Африке. |
Despite the end of the cold war, large numbers of nuclear weapons still remain on high levels of readiness. |
З. Несмотря на окончание «холодной войны», значительное количество ядерного оружия остается в состоянии высокой боевой готовности. |
Children reaching grade 5 (end of primary cycle) |
Дети, перешедшие в пятый класс (окончание начальной школы) |
Despite the end of the mandate, JS4 recommended monitoring the implementation of Independent Expert's recommendations such as to combat impunity and respect freedom of expression. |
Несмотря на окончание мандата, авторы СП4 рекомендуют продолжать мониторинг осуществления рекомендаций Независимого эксперта, касающихся, в частности, борьбы с безнаказанностью и обеспечения уважения свободы выражения мнений. |
The adoption of Somalia's universal periodic review report marked the end of one cycle and the beginning of a new one. |
Принятие доклада по итогам универсального периодического обзора по Сомали знаменует собой окончание одного цикла и начало нового. |
The end of the Cold War ushered in a new era in international relations in which the threat of military confrontation between the two power blocs dissipated. |
Окончание «холодной войны» знаменовало собой новую эру в международных отношениях, когда исчезла угроза военной конфронтации между двумя блоками государств. |
For the seven former registered pioneer investors, 2006 marks the end of the first five-year programme of work since the contracts were issued. |
Для семи бывших зарегистрированных первоначальных вкладчиков 2006 год знаменует окончание программы работы на первый пятилетний период, начавшийся с момента заключения контрактов. |
Similarly, unlawful transfers of conventional weapons, often linked to destabilizing activities, constitute a long-standing problem which the end of the cold war has not been able to overcome. |
Точно так же незаконные передачи обычных вооружений, будучи зачастую сопряжены с дестабилизирующей деятельностью, представляют собой давнишнюю проблему, которую еще не позволило преодолеть окончание холодной войны. |
It was believed that the end of the cold war and its replacement by a new international world order would create a new security environment. |
Предполагалось, что окончание холодной войны и пришедший ей на смену новый международный порядок создадут новую обстановку с точки зрения безопасности. |
Does it matter, chancellor, if the result is an end to the war? |
Разве это важно, канцлер? Если результатом будет окончание войны? |
It's the end of summer event with sake tastings and fabulous clothes on display from fabulous Japanese designers. |
Это окончание летнего мероприятия с дегустацией саке и потрясающими показами одежды от потрясающих японских дизайнеров |
To feel that the end of each day is an irreparable loss. |
Чувствовать окончание каждого дня как невосполнимую потерю |
You're not the one attending to every detail for an extravagant party to celebrate the end of the only thing that's ever mattered to her. |
Это ведь не ты следишь за каждой мелочью роскошного приема, чтобы отпраздновать окончание того единственного, что было важным в жизни. |
Winter evolves into spring and spring brings an end to winter's hardness. |
После зимы наступает весна, и весна знаменует собой окончание суровой зимы. |
Indeed, it is arguable that the end of one election period - to the extent that this is determinable - signals the beginning of the next. |
Конечно, можно утверждать, что окончание одного срока избрания - в той мере, в какой он поддается определению, - сигнализирует о начале следующего. |
The end of World War II meant the beginning of the Cold War between the East and the West. |
Окончание Второй мировой войны означало начало «холодной войны» между Востоком и Западом. |
In particular the Deputy Secretary-General underscored the weakness and uncertainty in the global economy and the premature end to the recovery in FDI flows. |
В частности, он обратил внимание на уязвимость и неустойчивость глобальной экономики, а также на слишком быстрое окончание подъема потоков ПИИ. |
In the short to medium term, the plan is to silence the guns and end all wars by 2020, as a required precursor for attaining a conflict-free Africa, which is a longer-term goal. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе предусматривается прекращение боевых действий и окончание всех войн к 2020 году как необходимое предварительное условие для освобождения Африки от конфликтов, что является целью на долгосрочную перспективу. |
National elections were held successfully in November 2005 and the installation of the new Government on 16 January 2006 under President Johnson Sirleaf marked the end of the transitional process. |
В ноябре 2005 года были успешно проведены национальные выборы, а 16 января 2006 года было сформировано новое правительство при президенте Джонсон Сирлиф, что ознаменовало окончание переходного этапа. |
While that had further strengthened the hope for a peaceful end to civil war and the start of political dialogue, the latest incidents of violence in Kachin, which had also reportedly affected the civilian population, were cause for concern. |
Хотя это укрепило надежду на мирное окончание гражданской войны и начало политического диалога, последние случаи насилия в Качине, которые, по имеющимся сообщениям, затронули также гражданское население, дают основания для беспокойства. |