Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Окончание

Примеры в контексте "End - Окончание"

Примеры: End - Окончание
We are dismayed that, in spite of the end of cold-war rivalry, the unfortunate people of Cyprus must continue to accommodate the division imposed on their country. Мы обеспокоены тем, что, несмотря на окончание соперничества времен холодной войны, многострадальный народ Кипра вынужден мириться с навязанным ему разделением страны.
Some people have thought that the end of the so-called cold war would be conducive to the creation of favourable conditions for equitable and healthy international relations based on mutual respect and fruitful and constructive cooperation among human communities. Некоторые полагали, что окончание так называемой "холодной войны" приведет к созданию благоприятных условий для установления равноправных и здоровых международных отношений, основанных на взаимном уважении, а также плодотворном и конструктивном сотрудничестве между общинами.
The end of the so-called cold war deprived the world of that balance of power which had, in the past, provided a protective umbrella for all small, poor and weak countries. Окончание так называемой "холодной войны" лишило мир баланса сил, который в прошлом обеспечивал защиту всех малых, бедных и слабых стран.
The end of the cold war has taught us that, among other things, that security was not only the military dimension of the absence of armed conflict and disarmament. Окончание «холодной войны» научило нас тому, что, среди прочего, безопасность обладает не только военным измерением отсутствия вооруженных конфликтов и наличия процесса разоружения.
The international community assumed this goal several decades ago and the end of the cold war gave rise to a new world geopolitical environment conducive to its achievement. Международное сообщество поставило перед собой эту цель еще несколько десятилетий тому назад, и окончание "холодной войны" привело к возникновению новой геополитической обстановки, способствующей ее достижению.
Later developments, including the fall of the Berlin wall and the end of the cold war, would have been unthinkable without the CSCE process initiated in Helsinki. Дальнейшие события, в частности, падение Берлинской стены и окончание "холодной войны" были бы немыслимы без начатого в Хельсинки процесса СБСЕ.
The end of the cold war at first seemed to promise a new dawn for the United Nations, opening up vast potentialities for international cooperation unfettered by ideological conflict. Окончание "холодной войны" первоначально, как представлялось, открыло новые перспективы для Организации Объединенных Наций, и огромные возможности для международного сотрудничества, свободного от идеологических конфликтов.
Since the end of the cold war hopes have been pinned on the reform of the United Nations and on an increase in the membership of the Security Council with a view to achieving a more democratic and fairer representation in this international organization. Окончание "холодной войны" дало возможность надеяться на проведение реформы Организации Объединенных Наций и увеличение состава Совета Безопасности в целях достижения более демократического и справедливого представительства в этой международной организации.
The end of the cold war raised hopes and expectations that the nuclear-weapons States would take credible and meaningful steps for reducing and eliminating the threat posed by nuclear weapons to international peace and security. Окончание "холодной войны" породило надежды и чаяния на то, что государства, обладающие ядерным оружием, предпримут добросовестные и существенные шаги по сокращению и ликвидации той угрозы, которую представляет ядерное оружие для международного мира и безопасности.
The end of the cold war saw a gradual tendency towards much wider acceptance of the NPT regime, although not of its inherent asymmetry. Окончание "холодной войны" было отмечено постепенной эволюцией в сторону более широкого принятия режима ДНЯО - хотя, конечно, не его органической асимметрии.
Mr. Obeidat (Jordan) said that the end of the cold war had left its mark on the work of the Security Council, which was applying sanctions more frequently as a means of dispute settlement. Г-н ОБЕИДАТ (Иордания) говорит, что окончание "холодной войны" отразилось на работе Совета Безопасности, который теперь более часто применяет санкции как форму решения споров.
The signing of peace accords bringing conflict to an end in other regions of the world is always accompanied by a financial framework to help to control and resolve any outstanding problems or problems of reconstruction. В других регионах планеты подписание мирных соглашений, знаменующих окончание конфликта, всегда сопровождается разработкой финансовой основы для содействия сдерживанию и урегулированию любых остающихся проблем или решению задач восстановления.
He proposed that the end of the paragraph should read as follows: "The Committee recalls on this issue its General Recommendation XX on Article 5". Он предлагает изменить окончание этого пункта следующим образом: "Комитет ссылается в связи с этим вопросом на свою Общую рекомендацию ХХ по статье 5".
The elections mark the end of a decade of the most gruesome domestic strife, and they took place basically freely, fairly and transparently in a non-violent environment. Эти выборы ознаменовали собой окончание десятилетнего и самого жестокого внутреннего конфликта и прошли в основном в свободной, справедливой и транспарентной обстановке и без актов насилия.
In conclusion, I would like to cite Mr. Abe's statement earlier in this session, in which he said that adopting draft resolutions should not be an end in itself. В заключение мне бы хотелось процитировать слова г-на Абэ, прозвучавшие ранее во время его выступления на этой сессии, когда он заявил, что принятие резолюции само по себе не знаменует окончание нашей работы.
Unquestionably, the end of the cold war helped tremendously to induce States to have recourse to the Court to solve their disputes through peaceful means, so as not to endanger international peace and security, or justice. Безусловно, окончание эпохи «холодной войны» в значительной степени способствовало более частому обращению государств в Суд для разрешения существующих между ними споров мирными средствами, с тем чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность или справедливость.
Decolonization, new non-nuclear global players, the end of the cold war, the increase in United Nations membership to 191 countries - all those developments should be mirrored in the composition and working methods of the Security Council. Деколонизация, новые мировые игроки, не обладающие ядерным оружием, окончание «холодной войны», увеличение числа членов Организации Объединенных Наций до 191 страны - все эти факторы должны найти отражение в структуре и методах работы Совета Безопасности.
As the presidential elections will mark the end of the transitional period set forth in the historic Bonn Agreement, I would like to outline some of Afghanistan's achievements over the past three years and discuss our challenges. Поскольку президентские выборы ознаменуют собой окончание переходного периода, предусмотренного в историческом Боннском соглашении, мне хотелось бы рассказать о некоторых достижениях Афганистана за последние три года, а также поделиться стоящими перед нами трудностями.
How did we miss the opportunity for nuclear disarmament that the end of the cold war offered us? Как же случилось, что мы упустили шанс для ядерного разоружения, какой сулило нам окончание холодной войны?
ADB plans to commemorate the end of the International Decade on the World's Indigenous Peoples by holding a workshop on indigenous people and communal land use in Manila. АБР планирует отметить окончание Десятилетия коренных народов Организации Объединенных Наций проведением в Маниле семинара по теме «Коренные народы и общинное землепользование».
Contrary to the expectations of non-nuclear-weapon States, the end of the cold war had not brought a concomitant review of nuclear weapons or nuclear doctrines. Вопреки ожиданиям государств, не обладающих ядерным оружием, окончание «холодной войны» не привело к пересмотру проблем ядерного оружия или ядерных доктрин.
As we celebrate the end of one of the deadliest conflicts in human history, we also reflect on the immeasurable human cost of war. Сегодня, когда мы празднуем окончание одного из самых кровопролитных конфликтов в истории человечества, мы также вспоминаем о неисчислимых людских потерях в результате войны.
The end of the Cold War kept the hope alive that we would be able to reach that goal, but it was not to be. Окончание «холодной войны» помогло сохранить надежду на то, что мы сможем достичь этой цели, однако этого не произошло.
The delegation noted that the adoption of a new Constitution by the Parliament in April 2011 represented a milestone for the development of the rule of law and marked the end of the transitional period from dictatorship to democracy. Делегация отметила, что принятие парламентом новой Конституции в апреле 2011 года стало важной вехой на пути становления верховенства права и ознаменовало окончание переходного периода от диктатуры к демократии.
Mr. Maduro Moros (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): It is almost the end of the beginning of the annual debate in United Nations. Г-н Мадуро Морос (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Близится окончание первого этапа ежегодных прений в Организации Объединенных Наций.