While the end of the cold war has ushered in some positive developments, the shadow of a nuclear holocaust continues to loom over us. |
Хотя окончание "холодной войны" привело к определенным позитивным изменениям, призрак ядерной катастрофы по-прежнему преследует нас. |
Fortunately, the end of the cold war promoted the return of peace among nations. |
К счастью, окончание "холодной войны" способствовало восстановлению мира в отношениях между государствами. |
Free and democratic elections in 1996 will signify a worthy end to the first transition period after the civil war. |
Свободные и демократические выборы в 1996 году ознаменуют достойное окончание первого переходного периода после гражданской войны. |
The end of the war may now come into sight, thanks to forceful international intervention and a shifting balance on the ground. |
Сейчас, быть может, намечается окончание войны, благодаря решительному международному вмешательству и сдвигу в расстановке сил на местах. |
Today, however, we are concluding a major international conference and we are not watching the end of a Western movie. |
Однако сегодня мы завершаем одну из крупнейших международных конференций, а не смотрим окончание кинофильма-вестерна. |
Members of the international community welcomed the end of the cold war. |
Члены международного сообщества приветствовали окончание "холодной войны". |
The end of the cold war offers a valuable opportunity to revitalize the international civil service. |
Окончание "холодной войны" дает прекрасную возможность активизировать международную гражданскую службу. |
The end of the cold war has opened up opportunities to tackle some of the most intractable, destructive and polarizing conflicts. |
Окончание "холодной войны" открыло возможности для урегулирования некоторых наиболее трудно разрешимых, разрушительных и поляризирующих конфликтов. |
The end of the cold war has presented the United Nations with a long-overdue opportunity to turn its attention to development. |
Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций давно назревшую возможность обратить свое внимание на проблему развития. |
In the Middle East, the end of the cold war has fundamentally altered the bleak picture and opened new horizons for peace. |
На Ближнем Востоке окончание "холодной войны" глубоко изменило печальную картину, открыло новые горизонты для мира. |
The end of the cold war had created the possibility of working for a more effective world information and communication order. |
Окончание "холодной войны" открыло возможность добиваться установления более эффективного мирового порядка в области информации и коммуникации. |
The end of the cold war removed constraints that had inhibited conflict in the former Soviet Union and elsewhere. |
Окончание "холодной войны" сняло ограничения, которые сдерживали конфликты в бывшем Советском Союзе и в других странах. |
The end of the cold war seems also to have contributed to an outbreak of such wars in Africa. |
Как представляется, окончание "холодной войны" также способствовало развязыванию таких войн в Африке. |
The end of the cold war is breeding fresh temptations for regional domination. |
Окончание "холодной войны" порождает новые соблазны в плане регионального господства. |
The end of the cold war has also redirected global attention to the issue of social development. |
Окончание "холодной войны" также позволило обратить внимание мировой общественности на вопросы социального развития. |
The end of the cold war made it necessary to establish a dynamic balance of the obligations assumed under the Treaty. |
Окончание "холодной войны" обусловливает необходимость установления динамичного баланса обязательств, принимаемых по Договору о нераспространении. |
The end of the cold war should have freed immense resources for development. |
Окончание "холодной войны" должно было высвободить огромные ресурсы на цели развития. |
The end of the cold war raised expectations regarding the solution of long-standing conflicts that would have important implications for refugee populations. |
Окончание "холодной войны" породило надежды на урегулирование имеющих давнюю историю конфликтов, которое имело бы важные последствия для численности беженцев. |
The end of the cold war has not released the material and human resources that were committed to that contest. |
Окончание "холодной войны" не высвободило материальные и человеческие ресурсы, которые расходовались на это противоборство. |
The end of the cold war has given rise to mixed feelings about our efforts to address regional conflicts. |
Окончание "холодной войны" вызывает смешанные чувства в том, что касается наших усилий по решению региональных конфликтов. |
The world is witness to new armed conflicts the end of which cannot be foreseen. |
Мир является свидетелем новых вооруженных конфликтов, окончание которых не предвидится. |
Today, the end of the ideological war does offer prospects for African development thanks to the democratization of our countries' institutions. |
Сегодня окончание идеологической войны предлагает перспективы для африканского развития благодаря демократизации институтов наших стран. |
President Caldera (interpretation from Spanish): On 11 November 1918 the world joyfully greeted the end of the First World War. |
Президент Кальдера (говорит по-испански): 11 ноября 1918 года весь мир радостно приветствовал окончание первой мировой войны. |
The unexpected end of the cold war opened the door to new dreams. |
Неожиданное окончание "холодной войны" открыло дорогу новым устремлениям. |
As the draft resolution rightly notes, the end of the Second World War established the conditions for the creation of the United Nations. |
Как справедливо отмечается в проекте резолюции, окончание второй мировой войны создало условия для создания Организации Объединенных Наций. |