Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Окончание

Примеры в контексте "End - Окончание"

Примеры: End - Окончание
It lays the foundation for qualitatively new bilateral relations in the strategic military field and, in effect, marks the final end of the "Cold War" period. Он закладывает основу для качественно новых двусторонних отношений в военно-стратегической сфере и, по существу, означает полное окончание периода «холодной войны».
The end of the cold war in the early 1990s gave further impetus to the democratization process; many autocratic, totalitarian and undemocratic regimes were peacefully swept from power by popular will and movements; elections became a major manifestation of popular choice. Окончание холодной войны в начале 1990х годов придало дополнительный импульс процессу демократизации; многие автократические, тоталитарные и недемократические режимы были мирным путем отстранены от власти волей народов и народными движениями; выборы стали главной формой волеизъявления народа.
Much solid work had been achieved and it was agreed that the end of the formal face-to-face meetings should not spell the conclusion of all efforts to reach a consensus text. Был проделан большой объем основательной работы, и было решено, что окончание официальных личных встреч не будет означать прекращения всех усилий по выработке консенсусного документа.
(b) Start and interruption, resumption and end of the voyage, with the following particulars: date, time and place and kilometre post. Ь) начало, приостановка, возобновление и окончание рейса и следующие сведения: дата, час и место с указанием километровой отметки.
The end of the cold war has not really brought about the demise of "Star Wars", for many of the technologies have found their way into other space weapon programmes. Окончание же "холодной войны", в сущности, не повлекло за собой увядания "звездных войн", ибо многие из технологий наши себе путь в другие космические оружейные программы.
Since on most vessels there may be no markers or other navigation signs to designate obstacles, the end of the sentence should read"... mark the spot in some way". В связи с тем, что на большинстве судов могут отсутствовать вехи или другие навигационные знаки для обозначения препятствий, предлагается окончание предложения изложить в редакции «... отметить каким-либо образом это место».
The end of conflict does not necessarily mean the arrival of peace: a lack of political consensus and trust often remains and the root causes of the conflict may persist. Окончание конфликта необязательно означает наступление мира: зачастую сохраняются политические разногласия и недоверие и могут продолжать существовать коренные причины конфликта.
The end of the cold war and the pervasiveness of globalization, which have both led to the search for constructive compromise, have served to underline the importance of mediation. Окончание холодной войны и мощное воздействие глобализации, приведшие к поиску конструктивных компромиссов, способствовали повышению значимости посредничества.
The United Nations role should be to support the parties in fulfilling their obligations in such a way that the interim period does not mark the end of a truce, but the restoration of long-term peace and stability. Роль Организации Объединенных Наций должна заключаться в оказании поддержки сторонам в выполнении ими своих обязательств таким образом, чтобы промежуточный период ознаменовал собой не окончание перемирия, а восстановление прочного мира и стабильности.
Canada, supported by several States, proposed amending the end of the sentence to "the appropriate policy measures and allocation of its resources in accordance with domestic priorities". Канада, которую поддержали несколько государств, предложила изменить окончание фразы, сформулировав ее следующим образом: "соответствующих мер политики и распределения его ресурсов в соответствии с внутренними приоритетами".
In the case of Cameroon, the end of the First Decade for the Elimination of Poverty had coincided with the adoption of a national anti-poverty policy. В случае Камеруна окончание первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты совпало с принятием национальной политики по борьбе с нищетой.
On the contrary, the end of the Decade marks a new stage in the efforts of the international community to strengthen and promote further the principles and norms of international law. Напротив, окончание Десятилетия знаменует новый этап в усилиях международного сообщества по укреплению и дальнейшему развитию принципов и норм международного права.
The end of conflict should be accompanied by visible changes in everyday life, and the arrival of peace by immediate efforts to strengthen social and economic stability. Окончание конфликта должно сопровождаться заметными изменениями в повседневной жизни людей и усилиями по достижению мира наряду с усилиями по укреплению социально-экономической стабильности.
The Participants stressed that key to this is an end to conflict and the development of alternative livelihoods, as well as effective law enforcement, border control and anti-corruption measures; and the health sector must be able to provide care for those suffering from drug abuse. Участники подчеркнули, что важнейшим условием решения этих задач является окончание конфликта и развитие альтернативных источников средств к существованию, а также эффективное поддержание правопорядка, пограничный контроль и антикоррупционные меры; кроме того, сектор здравоохранения должен быть в состоянии обеспечить уход за страдающими от злоупотребления наркотиками.
The biennium ended 31 December 2011 was a period of change for the Compensation Commission, with the end of its mandate approaching following an increased pace of compensation payments and its operational activity shifting with the full implementation of the environmental programme. Двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, стал для Компенсационной комиссии периодом перемен: повышение темпа компенсационных выплат приближает окончание ее мандата, а полномасштабная реализация Последующей программы ведет к сдвигу в ее оперативной деятельности.
Since the end of the transition period is expected to usher in a new phase of peacebuilding, the United Nations has begun to develop plans for an inter-agency review of the United Nations presence in Somalia. В ожидании того, что окончание переходного периода ознаменует новый этап миростроительства, Организация Объединенных Наций начала составлять планы межучрежденческого обзора ооновского присутствия в Сомали.
The formation of the Federal Government of Somalia in September 2012 marked the end of eight years of political transition and the beginning of a period (2012-2016) of major political transformation. Формирование федерального правительства Сомали в сентябре 2012 года знаменовало собой окончание восьмилетнего периода передачи политической власти и начало периода (2012 - 2016 годы) радикальных политических преобразований.
At the same time, the end of the main part of the session had become but the beginning of another significant segment of every session, which pointed to the need to improve working methods even further, in particular as regards the budgetary process. Еще один вопрос заключается в том, что окончание основной части каждой сессии превратилось в начало следующего важного сегмента этой сессии, а это говорит о необходимости дальнейшего совершенствования методов работы, в том числе в связи с бюджетным процессом.
The formation of the Federal Government of Somalia in September 2012 marked the end of the eight-year political transition and marked the opening of an interim period (2012-2016), during which the new federal institutions are expected to finalize the constitution and prepare for national elections. Формирование федерального правительства в Сомали в сентябре 2012 года ознаменовало окончание восьмилетнего политического переходного периода и начало промежуточного периода (2012 - 2016 годы), в течение которого новые федеральные учреждения, как ожидается, завершат разработку Конституции и подготовят проведение национальных выборов.
His delegation welcomed the end of the first cycle of the universal periodic review, and hoped that the resulting recommendations would be followed up in the second cycle. Его делегация приветствует окончание первого цикла универсального периодического обзора и выражает надежду на то, что в ходе второго цикла будет организован мониторинг исполнения рекомендаций, сформулированных в первом цикле.
Several countries that either have nuclear weapons or are trying to acquire them are in regions that suffer from serious instability or are subject to regional tensions, so there is still the potential for a new nuclear threat to emerge despite the end of the cold war. В регионах, которые страдают от серьезной нестабильности или подвержены региональным трениям, есть несколько стран, которые либо имеют ядерное оружие, либо пытаются его приобрести, так что еще есть потенциал возникновения новой ядерной угрозы, несмотря на окончание "холодной войны".
CRC recommended that the country increase the number of years of compulsory education so that the end of compulsory education corresponded to the minimum age for employment; and make sure that children did not drop out of school before the end of the compulsory education. КПР рекомендовал стране увеличить число лет обязательного образования с тем, чтобы окончание обязательного образования совпадало с минимальным возрастом трудоустройства; а также обеспечить, чтобы дети не уходили из школы до завершения обязательного образования.
While the end of the conflict in Liberia and the start of disarmament, demobilization and reintegration activities should end the use of child soldiers in that country, recruitment of child soldiers has not entirely ended in the region. Хотя окончание конфликта в Либерии и начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции должны положить конец использованию детей-солдат в этой стране, вербовка детей-солдат в регионе полностью не прекратилась.
So the end of this severe global recession will be closer at the end of this year than it is now, the recovery will be anemic rather than robust in advanced economies, and there is a rising risk of a double-dip recession. Таким образом, окончание этой жестокой глобальной рецессии будет ближе к концу этого года, а не сейчас, восстановление развитых экономик будет скорее анемичным, а не устойчивым, а также будет увеличиваться риск двукратного увеличения глубины рецессии.
Unfortunately, despite the proclaimed end of the cold war several years ago, world military expenditure, far from being reduced, continues to increase at an alarming rate. К сожалению, несмотря на провозглашенное несколько лет тому назад окончание «холодной войны», военные расходы в мире не только не сокращаются, но и продолжают возрастать тревожными темпами.