By helping to strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping to eliminate the climate of fear and insecurity which has prevailed in Guatemala throughout the 36-year civil war; the Mission has thus hastened the end of the war. |
Способствуя укреплению уважения к правам человека и пресечению безнаказанности за их нарушение, МИНУГУА содействует искоренению климата страха и опасений, который царил в Гватемале на протяжении всех 36 лет гражданской войны; таким образом, Миссия приблизила окончание войны. |
That requires taking into account the dramatic changes that have taken place since the creation of the United Nations 58 years ago, such as the end of the colonial era, resulting in the increasing weight of the developing countries, and the end of the cold war. |
Это требует учета драматических изменений, которые произошли после создания 58 лет назад Организации Объединенных Наций, таких как прекращение колониальной эры, что привело к увеличению веса развивающихся стран, и окончание «холодной войны». |
It is the end of the cold war, the end of the East-West confrontation, which has brought with it these new opportunities for practical and concrete measures in the field of nuclear disarmament reflected in the commitments of those documents. |
Эти новые возможности для практических и конкретных мер в сфере ядерного разоружения, отраженных в обязательствах по этим документам, принесло с собой окончание холодной войны, прекращение конфронтации "Восток-Запад". |
The end of the cold war and the subsequent end of the super-Power rivalry presented us with a golden opportunity to achieve the long-held desire of the countries of the Indian Ocean region to declare that region a zone of peace. |
Окончание «холодной войны» и последующее прекращение соперничества сверхдержав предоставило нам прекрасную возможность реализовать давнее желание стран региона Индийского океана объявить этот регион зоной мира. |
The search for new doctrines to justify their continued possession and use belies the expectation that the end of the cold war would also mean an end to the threat posed by nuclear weapons to international peace and security. |
А поиск новых доктрин для оправдания, сохранения и применения этого оружия подрывает надежду на то, что окончание "холодной войны" означало бы также конец угрозе международному миру и безопасности со стороны ядерного оружия. |
On one occasion, during a National Dock Strike, the Archbishop of Canterbury composed a prayer hoping for its prompt end. |
Однажды во время национальной забастовки в доках архиепископ Кентерберийский сочинил молитву, надеясь на быстрое окончание забастовки. |
At the time, Lithuania's military was still very weak, and Russian troops were still in the country despite the end of Soviet domination. |
В то время вооружённые силы Литвы были очень слабы, и российские войска всё ещё находились в стране, несмотря на окончание советских связей. |
However, the end of the Platine war did not completely resolve issues within the Platine region. |
Однако окончание войны не решило полностью всех проблем в Ла-Платском регионе. |
Does the lack of success in the election marks the end of an active sports policy? |
Ли отсутствие успеха на выборах знаменует собой окончание активной политики в области спорта? |
Sixth Avenue's northern end is at Central Park South, adjacent to the Artists Gate traffic entrance to Central Park at Center Drive. |
Северное окончание Шестой авеню - Central Park South (часть 59-й улицы), расположено рядом с Artists Gate traffic входом в Центральный парк у центральной подъездной дороги. |
1960: April Revolution erupts in South Korea, leading to the end of the First Republic of South Korea. |
1960 - Апрельская революция в Корее знаменует окончание авторитарной Первой Республики Южной Кореи. |
The end of World War II was a new stage in the development of the enterprise, despite the fact that much had to be restored. |
Окончание войны стало новым этапом в развитии предприятия, несмотря на то, что многое пришлось восстанавливать. |
Elements reached Austria and crossed the Brenner Pass into Italy by May 4th, followed shortly by war's end on VE-Day, May 8, 1945. |
Некоторые части достигли Австрии и перешли через перевал Бреннер в Италию к 4 мая, а вскоре и встретили там окончание войны 8 мая 1945 года. |
However, the death of Pope Pius II on 15 August in Ancona spelled the end of the Crusade. |
Тем временем смерть папы Пия II 15 августа в Анконе ознаменовала собой окончание крестового похода. |
For those reasons, David Gergen, former aide to President Reagan, believes that in retrospect, SDI hastened the end of the Cold War. |
По этим причинам Дэвид Герден, бывший помощник Рональда Рейгана, полагает, что в ретроспективе СОИ ускорили окончание холодной войны. |
The second great change - ie, the end of global ideological division - also raises difficult and, perhaps, more complex issues. |
Вторая великая перемена, - т.е. окончание глобального идеологического раздела, - также поднимает сложные, и, возможно, более комплексные темы. |
Ironically, however, such a grim prospect would not mean the end of globalization, defined as the increase in worldwide networks of interdependence. |
По иронии, тем не менее, такие мрачные перспективы не будут означать окончание глобализации, которая характеризуется увеличением взаимозависимых сетей во всем мире. |
However, the end of the confrontation between East and West did not bring substantial benefits in the economic field for the less developed countries. |
Тем не менее окончание конфронтации в отношениях между Востоком и Западом не привели к существенным положительным сдвигам в экономической области для наименее развитых стран. |
If we leave now, we could still catch the end of "it's a wonderful life" before her bedtime. |
Если мы пойдем сейчас, то сможем успеть на окончание "этой прекрасной жизни" перед сном. |
Innsbruck, Austria - an ignominious end To a glorious journey |
Иннсбрук, Австрия - постыдное окончание эффектного путешествия. |
But perhaps the most significant event in changing the character of development cooperation has been the end of the cold war. |
И все же, возможно, самым важным событием, изменившим характер сотрудничества в области развития, явилось окончание "холодной войны". |
At the end of Part Three, the remaining men discuss their future and how it will feel when they return home now that their mission is over. |
В конце третьей части оставшиеся в живых солдаты обсуждают окончание миссии и свое будущее и то, как они будут себя чувствовать после возвращения домой. |
Height: 18 m Number of floors: 4 (sometimes 3) Completion of construction: Second half - the end of 19th century. |
Высота: 18 м Количество этажей: 4 (местами 3) Окончание строительства: 1877 год, достроен - конец XIX века. |
The end of the cold war transformed the dynamics of international diplomacy and security, but its consequences have been even more far-reaching. |
Окончание "холодной войны" не только изменило динамику международной дипломатии и безопасности, но и оказало гораздо более долгосрочное воздействие. |
The end of the cold war has given an appreciable impulse to the process of disarmament and to the establishment of a collective system of security. |
Окончание "холодной войны" обеспечило бесценный импульс процессу разоружения и создания системы коллективной безопасности. |