Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Окончание

Примеры в контексте "End - Окончание"

Примеры: End - Окончание
The end of the cold war has released long-repressed national and ethnic aspirations and precipitated festering disputes in various regions. Окончание "холодной войны" привело к высвобождению подавлявшихся в течение длительного времени националистических и этнических устремлений и разжиганию незатухающих раздоров в различных регионах мира.
The south west end of the new runway is closer to the town of Knutsford and to the village of Mobberley. Юго-западное окончание новой ВВП находится недалеко от города Кнутсфорд и деревни Мобберли.
The end of the cold war had (Mr. Dewez, Belgium) enabled the Committee to carry out more effectively the role of catalyst and coordinator which the General Assembly had assigned to it. Окончание "холодной войны" позволило Комитету лучше выполнять свою стимулирующую и координирующую функцию, которая была возложена на него Генеральной Ассамблеей.
Amid the rise of China, is examining the direction Japan should take in response to the significant changes underway wherein 500 years of white domination of the world is coming to an end. Во времена увеличения роли Китая, в период кардинальных изменений, которые знаменуют окончание эпохи 500-летнего господства Запада, Акио Кавато разрабатывает способы адаптации Японии к новым условиям.
The beginning of the Blling is also the high-resolution date for the sharp temperature rise marking the end of the Oldest Dryas at 14,670 BP. Начало бёллингского потепления представляет собой чётко идентифицируемую дату резкого подъёма температуры, обозначившего окончание древнейшего дриаса около 14670 лет тому назад.
The wave of euphoria that marked the end of the cold war at the beginning of this decade appears to have receded as swiftly as it swept upon us. Эйфорические настроения, которые ознаменовали окончание "холодной войны" в начале этого десятилетия, похоже, отступают столь же стремительно, как они охватили нас.
The end of the East-West bipolarity was indeed reflected in the speedy settlement, under the auspices of the United Nations, of several regional conflicts that had been stirred up and maintained, often artificially, by the ideological rivalry of the era. Окончание противостояния между Востоком и Западом в самом деле нашло свое отражение в быстром урегулировании под эгидой Организации Объединенных Наций нескольких региональных конфликтов, которые разжигались и поддерживались, зачастую искусственно, идеологическим противоборством той эпохи.
Notwithstanding the proclaimed end of the Cold War, humankind is still at serious risk of annihilation owing to the existence of over 19,000 nuclear weapons, over 2,000 of which are ready for immediate deployment. Несмотря на объявленное окончание «холодной войны», человечеству до сих пор угрожает серьезная опасность быть истребленным: насчитывается свыше 19 тысяч единиц ядерного оружия, из которых более 2 тысяч готово к немедленному развертыванию.
In spite of the oft-proclaimed end of the cold war, there are, according to the most reliable estimates, almost 33,000 nuclear weapons in the world, more than 13,000 of them ready to be deployed immediately. Несмотря на часто провозглашаемое окончание «холодной войны», в мире, согласно самым надежным оценкам, по-прежнему существует почти ЗЗ 000 единиц ядерного оружия, более 13000 из которых готовы к мгновенному развертыванию.
The end of the cold war renewed our hope to bring to fruition our collective aspirations, enshrined in the Charter of the United Nations. Окончание «холодной войны» вселило в нас новую надежду на то, что мы добьемся наших общих целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
As Secretary of State, Blaine was a transitional figure, marking the end of an isolationist era in foreign policy and foreshadowing the rise of the American Century that would begin with the Spanish-American War. Как государственный секретарь, Блейн был переходной фигурой, обозначив своей деятельностью окончание изоляционистской эпохи во внешней политике и предвещая начало того, что некоторые называют «Американским веком», который начался с Испано-американской войны.
Supporters have pointed to a more efficient and prosperous economy as a result of Reagan's economic policies, foreign policy triumphs including a peaceful end to the Cold War, and a restoration of American pride and morale. Сторонники экс-президента указывали на более эффективную и процветающую экономику возникшую в результате проведения рейганомики, триумфы международной политики, одним из которых стало мирное окончание «холодной войны», восстановление американской гордости и морали.
Then came the "taper tantrum" in the spring of 2013, when US long-term interest rates shot up by 100 basis points after then-Fed Chairman Ben Bernanke hinted at an end to the Fed's monthly purchases of long-term securities. Затем случилась так называемая «истерика» весной 2013 года: долгосрочные процентные ставки в США взлетели на 100 базисных пунктов после того, как возглавлявший тогда Федеральную резервную систему Бен Бернанке намекнул на окончание программы ФРС по ежемесячной покупке долгосрочных ценных бумаг.
It is generally thought that as sea levels gradually rose after the end of the last glacial period of the current ice age, Doggerland became submerged beneath the North Sea, cutting off what was previously the British peninsula from the European mainland by around 6500 BC. Предполагается, что постепенный подъём уровня моря в результате таяния ледника (окончание последнего оледенения) привёл к затоплению Доггерленда Северным морем, что постепенно отрезало доисторическую Британию от европейского континента около 6500 г. до н. э.
A negotiated end to the current warfare could leave President Bashar al-Assad's regime in power, albeit with a different face in charge. Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти.
While it had been hoped that the end of the cold war would lead to a dramatic fall in military spending, progress has been difficult to achieve in an atmosphere increasingly marked by ethnic strife and economic insecurity. Вопреки надеждам на то, что окончание "холодной войны" приведет к резкому сокращению военных расходов, добиться прогресса в такой атмосфере, для которой все более характерными становятся этнические конфликты и отсутствие экономической безопасности, оказалось делом трудным.
Mr. KOLANE (Lesotho): If the end of the cold war is seen as a result of fundamental global changes, new thinking and innovation are necessary to meet the challenges and opportunities ahead. Г-н КОЛАНЕ (Лесото) (говорит по-английски): Если окончание "холодной войны" расценивается как результат глубоких глобальных изменений, необходимо, чтобы новое мышление и новаторский подход были использованы для решения предстоящих задач и возможностей.
Mr. LAVROV (Russian Federation) said that the development of international relations demonstrated that the end of the cold war did not necessarily imply a breakthrough to a problem-free "rosy period" when threats to security would just fade away. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что развитие международных отношений убедительно подтверждает, что окончание "холодной войны" не означает прорыва в "беспроблемно-розовый" период, когда прошлые вызовы и угрозы безопасности отпадут сами по себе.
Mr. HON Zhitong (China) said that, instead of peace and prosperity, the end of the cold war had released previously submerged contradictions, which had grown into serious political, economic and social crises, frequently erupting into full-scale armed conflict. Г-н ХОУ ЧЖИТУН (Китай) говорит, что, несмотря на мир и процветание, окончание "холодной войны" вскрыло невидимые ранее противоречия, которые привели к возникновению серьезных политических, экономических и социальных кризисов, нередко выливающихся в полномасштабные вооруженные конфликты.
A number of offshore structures in the North Sea/North-East Atlantic are nearing the end of their lifetime, so that a similar approach is being contemplated in this region also. Подходит окончание срока службы ряда морских сооружений в Северном море/Северо-Восточной Атлантики, в связи с чем в этом регионе также рассматривается вопрос о принятии аналогичного подхода.
The Annapolis peace conference ended a seven-year freeze on negotiations, with President George W. Bush asking the conflict's main protagonists to reach an agreement by the end of 2008. Мирная конференция в Аннаполисе ознаменовала окончание семилетнего периода, на протяжении которого переговоры были заморожены, а президент Джордж Буш просит главных участников конфликта прийти к соглашению к концу 2008 года.
The prospects of rapid disarmament and arms limitation as envisaged by the international community following the end of the cold war have not produced the desired results in ensuring greater peace and security globally. Окончание "холодной войны", породившее в рядах международного сообщества надежды на скорое завершение процесса разоружения и ограничения вооружений, не привело, вопреки ожиданиям, к упрочению мира и безопасности во всем мире.
Within the Security Council, the end of the cold war was to have heralded a new era, one marked by painstaking and patient efforts at reaching consensus. В рамках Совета Безопасности окончание "холодной войны", казалось бы, возвещало о новой эре, отмеченной трудоемкими и терпеливыми усилиями на благо достижения консенсуса.
Much emphasis was put on the end of the cold war providing a unique opportunity to address issues at face value in a non-ideological context. Большое внимание было уделено мысли о том, что окончание "холодной войны" породило уникальную возможность для объективного решения проблем в деидеологизированном контексте.
The end of the cold war should be reinforced by placing (Mr. Korzachenko, Ukraine) international relations on a sound legal foundation, which required the creation of an international climate characterized by full respect for the sovereignty, territorial integrity and the equality of States. Окончание "холодной войны" должно ознаменоваться установлением международных отношений, строящихся на надежных правовых основах, что означает прежде всего создание такой атмосферы в межгосударственных отношениях, при которой полностью уважались бы суверенитет государств, их территориальная целостность и равенство.