The 1999 Lusaka Ceasefire Agreement was supposed to mark the end of the conflict which tore our country apart. |
Лусакское соглашение о прекращении огня 1999 года должно было ознаменовать окончание конфликта, раздиравшего Демократическую Республику Конго. |
John Strausbaugh also connects the end of the Silver Age to Green Lantern. |
Джон Страусбах также связывает окончание периода со сменой авторов Зелёного Фонаря. |
The end of this century is constantly being redefined by shocks, upheavals and various types of aggression born of negativism. |
Окончание этого столетия характеризуется постоянными потрясениями, переворотами и различными видами агрессии, порождаемыми негативизмом. |
The end of the bipolar era triggered the release of enormous political energy, which earlier had been directed towards ideological competition. |
Окончание периода двуполюсности способствовало высвобождению огромной массы политической энергии, которая была ранее направлена на идеологическое соперничество. |
The end of Nigeria's military dictatorship and the return to civilian, elected government created countless beneficial freedoms. |
Окончание периода военной диктатуры в Нигерии и возвращение к гражданскому сформированному на выборной основе правительству обусловило появление многочисленных политических свобод. |
The end will be at 1 p.m., when the Secretary-General will read his summary. |
Окончание намечено на 13 ч. 00 м., когда Генеральный секретарь огласит свое резюме. |
The last five years have provided two clear lessons for Europe: procrastination only makes reform more difficult, and the end of financial turmoil does not necessarily mean the end of socioeconomic crisis. |
Европа за последние пять лет получила два предметных урока: промедление в проведении реформ делает их осуществление еще более трудными, а окончание финансовых потрясений не обязательно означает окончание социально-экономического кризиса. |
A way to celebrate the end of the war years and begin our lives anew. |
Мы хотели отпраздновать окончание войны и начало наших новых жизней. |
A way to celebrate the end of the war years and begin our lives anew. |
Это был способ отметить окончание войны и начать нашу жизнь сначала. |
The end of the cold war marked the end of an era where global conflicts were seen through the prism of only two lenses. |
Окончание «холодной войны» ознаменовало завершение эры, когда глобальные конфликты рассматривались через двугранную призму. |
The signing of a new democratic constitution marked the end of an old era and the beginning of a new one, representing the overdue end of 300 years of white minority rule. |
Это подписание ознаменовало собой окончание старой эпохи и начало новой, завершение длившегося 300 лет правления белого меньшинства. |
Check this if you want the editor to autodetect the end of line type. The first found end of line type will be used for the whole file. |
Выбор этого параметра поредоставит редактору самостоятельно определять формат конца строки. Первое найденное окончание строки будет применено затем ко всему файлу. |
The end of the cold war admittedly put an end to one type of confrontation and antagonistic interests in a bipolar world. |
Окончание "холодной войны" ознаменовало собой прекращение конфронтации и преодоление антагонизмов двухполюсного мира. |
The end of the cold war has precipitated a period of transition and uncertainty. |
Окончание "холодной войны" положило начало переходному периоду с присущей ему обстановкой неопределенности. |
The Tsoungiza date for the end of LHIIIB is 1200/1190 BCE. |
Датировка по материалам Цунгизы относит окончание ПЭ IIIB к 1200/1190 гг. до н. э. |
On Masnytsia, didukh is burnt symbolizing the end of the winter. |
Также именно в последний день Масленичной недели сжигали чучело Масленицы, что символизировало окончание зимы. |
On 26 January 1945, Hāzners was wounded in action at Immenheim and sent to Denmark for recovery, where he remained until the end of the war. |
26 января 1945 в боях при Имменхейме был ранен и отправлен в Данию на лечение, где и встретил окончание войны. |
Together with improvements in metalworking and shipbuilding, this represents the end of the medieval economy, and the beginnings of the early modern period in English economics. |
Создание ливрейных компаний вместе с усовершенствованием технологий металлообработки и судостроения обозначает окончание средневекового этапа развития английского хозяйства и начало эпохи Нового времени. |
You're late, but if you hurry, you can catch the tail end of Virginia's so-called "interview" with the new girl. |
Вы опоздали, но можете захватить окончание так называемого собеседования Вирджинии с новенькой. |
The end of the cold-war era presents opportunities for a shift from political and ideological divide to cooperation in the areas of economic and social development. |
Окончание периода "холодной войны" открывает возможности сместить акценты с политической и идеологической конфронтации на области сотрудничества в экономическом и социальном развитии. |
The end of the last century was filled with dire forebodings reflected in a surrealistic quest, and those forebodings have, unfortunately, been borne out. |
Окончание прошлого столетия было переполнено мрачными, трагическими предчувствиями, отразившимися в сюрреалистических исканиях. |
The comprehensive nuclear-test-ban treaty would be an additional means to enshrine the end of the cold war in positive international law. |
Таким образом, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний стал бы дополнительным способом воплотить в позитивном международном праве окончание холодной войны. |
The end of the Cold War and the disappearance of the East-West ideological divide have given rise to numerous economic and social expectations that have yet to materialize. |
Окончание холодной войны и исчезновение идеологических разделительных линий между Востоком и Западом породили множество экономических и социальных ожиданий, которые остаются пока не реализованными. |
This approach would also allow for the speeding up of the end of the trials and a greater respect for the deadlines of the completion strategies. |
Такой подход также позволил бы ускорить окончание процессов и скрупулезнее выдерживать предельные сроки, предусмотренные стратегиями завершения работы. |
UNHCR stated that, at the end of 2013, the Gambia had a refugee population of some 9,565, most of whom came from a neighbouring country. |
УВКПЧ заявил, что по состоянию на окончание 2013 года в Гамбии проживало порядка 9565 беженцев, большинство из которых прибыли из соседней страны. |