The end of apartheid is of major significance to the entire international community and to all those who contributed in one way or another to its elimination. |
Окончание апартеида имеет большое значение для всего международного сообщества и для всех тех, кто так или иначе внес вклад в его ликвидацию. |
It is widely known that the end of the cold war has brought about a new awareness of the rights of peoples and ethnic minorities. |
Хорошо известно, что окончание периода «холодной войны» привело к новому пониманию прав народов и этнических меньшинств. |
Australians are angry that despite the end of the cold war and the successful extension of the NPT both China and France have decided to continue testing nuclear weapons. |
Австралийцы испытывают чувство гнева в связи с тем, что, несмотря на окончание холодной войны и успешное продление ДНЯО, и Китай, и Франция решили продолжить проведение испытаний ядерного оружия. |
We hope that the end of the cold war will allow States to work towards achieving the same result for nuclear weapons. |
Мы надеемся, что окончание "холодной войны" позволит государствам приложить все усилия в целях достижения такого же результата и в отношении ядерного оружия. |
It also marks the end of the three-year mandate extended to him by the Commission on Human Rights in resolution 1992/72 of 5 March 1992. |
Доклад также знаменует собой окончание трехлетнего срока полномочий, возложенных на Специального докладчика Комиссией по правам человека в соответствии с резолюцией 1992/72 от 5 марта 1992 года. |
The war can end in many ways, including by express agreement or by de facto acceptance of the status quo by the belligerent. |
Окончание войны может осуществляться самыми различными путями, в том числе на основе конкретного соглашения или путем фактического принятия статус-кво воюющей стороной. |
He expected that the United States and Palau would soon be making their final appearance before the Council to celebrate the end of trusteeship. |
Он высказал надежду на то, что Соединенные Штаты и Палау вскоре в последний раз выступят в Совете для того, чтобы отметить окончание опеки. |
But the end of the cold war has led to vast opportunities for States to work together to raise international cooperation to unprecedented levels. |
Однако окончание "холодной войны" привело к появлению широких возможностей для государств с точки зрения объединения их усилий в целях подъема уровня международного сотрудничества до невиданных масштабов. |
But, when all is said and done, the end of the cold war has brought fair weather. |
Но нужно сказать, что окончание "холодной войны" принесло ясную погоду. |
The date already foreseen for termination of the United Nations mission in Somalia (UNOSOM) is the end of March 1995. |
Окончание Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) уже намечено на конец марта 1995 года. |
The end of the cold war, far from ironing out difficulties, has further widened the gap between the developed and the developing countries. |
Окончание "холодной войны" не устранило трудности, а скорее усугубило разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
The end of the cold war should have ushered in peace and an era of progress for women. |
Окончание "холодной войны" должно было привести к миру и к эпохе прогресса для женщин. |
The end of the cold war has altered our way of viewing the world as a community. |
Окончание "холодной войны" изменило нашу систему представлений о мире как о сообществе. |
The end of the cold war had extended the reach of human rights to millions of people, and their number would increase as dictatorships fell. |
Окончание "холодной войны" дало миллионам людей основания надеяться на осуществление этих прав, и их число будет расти с крахом диктатур. |
The end of the cold war made progress in nuclear disarmament possible for the first time since the beginning of the nuclear age. |
Окончание "холодной войны" позволило впервые с начала ядерного века добиться прогресса в ядерном разоружении. |
The end of the cold war had uncovered large-scale military related environmental damage of an inherently cross-border character, affecting entire regions and spanning several countries. |
Окончание "холодной войны" вскрыло крупномасштабный ущерб, наносимый окружающей среде в связи с военной деятельностью, и имеющий по существу трансграничный характер, охвативший целые регионы и ряд стран. |
The end of the cold war and the resultant sea change in inter-State relations enabled the international community once again to devote its energies to realizing a comprehensive nuclear-test ban. |
Окончание "холодной войны" и проистекающие из этого многочисленные перемены в межгосударственных отношениях предоставили международному сообществу возможность вновь направить свои силы на установление всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
The end of the cold war, the spread of democracy, economic globalization, and the explosive growth of communications have led to far-reaching changes. |
Окончание "холодной войны", распространение демократии, экономическая глобализация и стремительные темпы развития средств связи привели к далеко идущим переменам. |
The end of the cold war has given the world a chance to free itself from the dangers of polarization into two camps. |
Окончание "холодной войны" дало миру возможность освободиться от опасности поляризации на два лагеря. |
The end of the cold war triggered an almost unprecedented surge of ethnic and nationalist conflict, which proceeded to consume much of the attention and resources of the international community. |
Окончание "холодной войны" дало начало практически беспрецедентному размаху этнических и националистических конфликтов, которые продолжают поглощать большую долю внимания и средств международного сообщества. |
It is our profound conviction that the end of the bipolarization of international relations and the cold war promises better conditions for the future of our Organization. |
Мы глубоко убеждены в том, что окончание биполяризации в международных отношениях и "холодной войны" сулит лучшие условия для будущего нашей Организации. |
Certainly, the end of the cold war did not bring the world-wide stability envisaged by all of us at that time. |
Конечно, окончание "холодной войны" не привело к всемирной стабильности, на которую все мы рассчитывали в то время. |
The end of the Second World War 50 years ago is engraved forever in the memory of mankind as the most tragic event and, at the same time, the brightest. |
Окончание 50 лет назад второй мировой войны навсегда запечатлено в памяти человечества как одновременно трагическое и самое светлое событие. |
Obviously, the most vivid of these was the end of the cold war and the collapse of communism. |
Безусловно, наиболее яркими из них являются окончание "холодной войны" и крах коммунистической системы. |
In our view, the end of the cold war does not negate the rationale of non-alignment. |
С нашей точки зрения, окончание "холодной войны" отнюдь не сводит на нет логическое обоснование концепции неприсоединения. |