The end of the cold war brought relief and ushered in better prospects for disarmament in both nuclear and conventional weapons. |
Окончание холодной войны принесло облегчение и открыло новые перспективы для разоружения в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
With these brief comments we have tried to show that we must avoid the temptation of viewing the Decade as the end of a process. |
В этом коротком выступлении мы попытались показать, что завершение Десятилетия не следует рассматривать как окончание процесса. |
The end of the Cold War had brought to a close the era of bipolar confrontation and had led to significant reductions in the nuclear arsenals. |
Окончание холодной войны положило конец эпохе биполярной конфронтации и привело к значительным сокращениям ядерных арсеналов. |
Bring him home dead, I'll kill a lamb and we'll celebrate the end of all this suffering. |
Принисите его домой мёртвым, и я заколю ягненка, мы будем праздновать окончание всего этого страдания. |
And it was only just last night that you caught up to the other end of the visit. |
И это было только прошлой ночью когда ты застал окончание визита. |
Allow the people of Florence to celebrate the end of Lent as they do its arrival. |
Разрешим людям из Флоренции отпраздновать окончание поста и они прибудут сюда. |
You can still catch the end of our demo. |
Вы все еще можете успеть на окончание нашей демонстрации. |
An end to the conflict is therefore not in their interest, as that would negatively impact their opportunity to make huge profits. |
Поэтому окончание конфликта не отвечает их интересам, поскольку это негативно скажется на их возможностях в плане получения огромных барышей. |
The Ministers welcomed the end of the transitional period in Somalia, expressing their appreciation for the progress achieved by the leaders and people of Somalia towards bringing an end to the transition. |
Министры приветствовали окончание переходного периода в Сомали, дав высокую оценку прогрессу, достигнутому руководством и народом Сомали в деле завершения переходного этапа. |
The end of the Cold War, bringing with it an end to the nuclear confrontation between the two super powers, once again presented a unique opportunity to move forward in the direction of reducing and eliminating nuclear weapons. |
Окончание холодной войны, принеся с собой прекращение ядерной конфронтации между двумя сверхдержавами, вновь дало уникальную возможность для продвижения в направлении сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
The members welcomed the end of the transition period in Somalia and called for the consideration of appropriate adjustments in the sanctions regime, in consultation with the new Somali authorities. |
Члены приветствовали окончание переходного периода в Сомали и призвали рассмотреть вопрос о соответствующем изменении режима санкций после консультаций с новыми сомалийскими властями. |
Each constituent act or event must have a distinct start and end, and be identifiable (and therefore describable) by particular attributes. |
Каждое из таких составляющих деяний или актов поведения должно иметь отдельное начало и окончание и поддаваться идентификации (и, следовательно, описанию) по индивидуальным признакам. |
As such, it brought hope for a better future for the region's population, put an end to separation and exile and promoted reconciliation. |
В этом качестве оно несет надежду на лучшее будущее для населения региона, на окончание разобщения и изгнания, а также способствует примирению сторон. |
So, you see, in spite of what I just said... you know the end of my story. |
Таким образом, видите, несмотря на то, что я сейчас сказала, вы знаете окончание моей истории. |
Turning to the second central aim of the Treaty, he said that the end of East-West confrontation had brought new opportunities for disarmament. |
Останавливаясь на второй центральной цели Договора, он говорит, что окончание противостояния между Востоком и Западом открыло новые возможности для разоружения. |
The new administration represents the end of our 19-year transition to democracy and has embarked on reform of the State and the economy. |
Приход к власти новой администрации знаменует собой окончание нашего 19-летнего перехода к демократии; она уже приступила к реформе государственных институтов и экономики. |
Mr. Thomson (United Kingdom): The end of the war in Europe 60 years ago was a turning point. |
Г-н Томсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Окончание войны в Европе 60 лет назад стало поворотным пунктом. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) suggested deleting the end of the sentence from "providing, inter alia..." onwards. |
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) предлагает исключить окончание предложения начиная со слов "предусматривая среди прочего...". |
In Sierra Leone, the end of the civil war in 2002 paved the way for the return of 76,000 refugees. |
В Сьерра-Леоне окончание гражданской войны в 2002 году открыло путь к возвращению 76000 беженцев. |
The signal that opens positions if trend is identified on the given scale, and closing them if the end of trend is fond. |
Сигнал, открывающий позиции, если на заданном масштабе идентифицирован тренд, и закрывающий их, если идентифицировано окончание тренда. |
The 1872 Hidalgo issue marked the end of the earlier period of Mexican stamp production with mostly crude designs and poor printing, and with a distinct Mexican character. |
Выпуск «Идальго» 1872 года ознаменовал окончание раннего периода производства мексиканских марок преимущественно грубого дизайна и плохой печати, с отчетливыми мексиканскими особенностями. |
Throw a huge party at the end of the summer to cap it all off. |
На большой вечеринке в конце года чтобы отметить окончание. |
10.13 The holding of the Second Summit and the signing of the pact on security, stability and development will mark the end of the preparatory process of the International Conference and therefore the end of the initial mandate of the Office. |
10.13 Проведение второго Совещания на высшем уровне и подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии ознаменует окончание подготовительного процесса Международной конференции и, таким образом, завершение выполнения первоначального мандата Канцелярии. |
Thanks to the end of the civil war and the stabilization of the situation in Tajikistan, together with the end of military hostilities in Afghanistan, the Tajik refugees were able to return to their country with assistance from UNHCR and the Uzbek Government. |
Завершение гражданской войны и стабилизация ситуации в Таджикистане, а также окончание боевых действий в Афганистане способствовали при содействии УВКБ и узбекской стороны возвращению таджикских беженцев на родину. |
As the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism drew closer, the Special Committee must commit itself to the fulfilment of its mandate in relation to the remaining 17 Non-Self-Governing Territories by the end of the Decade. |
Сейчас, когда близится окончание Международного десятилетия за искоренение колониализма, Специальному комитету следует подтвердить свою приверженность осуществлению своего мандата в отношении оставшихся 17 несамоуправляющихся территорий к концу этого десятилетия. |