Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Окончание

Примеры в контексте "End - Окончание"

Примеры: End - Окончание
The non-violent resolution has been a principle in every sphere: the end of the communist regime, the withdrawal of the Russian army, the restoration of the Constitution, consistent land and property reforms, a stable monetary policy and more. Ненасильственное урегулирование является руководящим принципом во всех сферах: окончание коммунистического правления, вывод российской армии, восстановление Конституции, последовательные земельные и имущественные реформы, стабильная денежно-кредитная политика и многое другое.
Mr. SHERIFIS suggested that the end of the sentence be modified to read "it address all the suggestions and recommendations adopted by the Committee in the present observations". Г-н ШЕРИФИС предлагает изменить окончание фразы следующим образом: "рассмотреть все принятые Комитетом предложения и рекомендации, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях".
Thirdly, the adoption of a renewed "Strategic Concept" by a regional military alliance - despite the declared end of the cold war - is bound to generate considerable concern in the wide spectrum of nuclear and non-nuclear States. В-третьих, принятие региональным военным альянсом обновленной "стратегической концепции" - несмотря на провозглашенное окончание "холодной войны" - не может не вызывать значительной озабоченности среди немалого числа ядерных и неядерных государств.
I would mention here that the end of the cold war - at least in my perception - was already one of the first results of the accelerated globalization process. И тут я бы сказал, что окончание "холодной войны", по крайней мере на мой взгляд, - уже явилось одним из первых результатов процесса ускоренной глобализации.
Nor could we have imagined that its end would lead so rapidly to so much positive cooperation at the unilateral, bilateral, regional and global levels. Да мы не могли и представить себе, что ее окончание так быстро приведет к столь позитивному сотрудничеству на одностороннем, двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
The disintegration of the bipolar world structure and the end of the cold war are creating favourable conditions for realizing the goals and principles enshrined in the United Nations Charter. Распад структуры двухполярного мира и окончание "холодной войны" создают благоприятные условия для реализации целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций.
While the end of the cold war has created a favourable climate for the emergence of a new era of international dialogue and cooperation, the improvement of the economic conditions of developing countries remains an urgent need. В то время как окончание "холодной войны" способствовало созданию благоприятного климата для прихода новой эры международного диалога и сотрудничества, улучшение экономических условий в развивающихся странах по-прежнему остается насущной необходимостью.
This remains a priority for New Zealand, not simply because it marks an end to testing, but because it is a step in the direction of nuclear disarmament. Это остается приоритетом для Новой Зеландии не только потому, что знаменует окончание испытаний, но потому что является шагом в направлении ядерного разоружения.
Despite the end of the cold war, developed nations, other than the East European countries, spend only 10 per cent less than they did in 1987. Несмотря на окончание "холодной войны", объем расходов развитых государств, не входящих в Группу восточноевропейских стран, снизился лишь на 10 процентов по сравнению с уровнем 1987 года.
Even the end of the cold war has made no great difference to countries such as ours embroiled in internal civil conflicts, all too often nourished by the giant armament manufacturers of the world, while the United Nations endlessly debates disarmament. Даже окончание "холодной войны" не имело существенного значения для таких стран, как наша, - стран, которые втянуты во внутренние гражданские конфликты, слишком часто получающие поддержку со стороны гигантских мировых производителей оружия, в то время как Организация Объединенных Наций бесконечно обсуждает вопросы разоружения.
In this context, we should remember that the end of the cold war was accompanied by fresh opportunities to enjoy a "peace dividend", provided that substantive progress was made in the area of disarmament. В этой связи мы должны помнить о том, что окончание "холодной войны" сопровождалось появлением новых возможностей для получения "мирного дивиденда", при условии достижения существенного прогресса в области разоружения.
The end of the Cold War and the coming of the twenty-first century signalled enhanced recognition of the relevance of regional organizations to United Nations activities, including in the maintenance of international peace and security. Окончание «холодной войны» и наступление XXI века возвестили о возросшем признании важной роли региональных организаций для деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе в области поддержания международного мира и безопасности.
Mr. Solari-Yrigoyen said that, while he welcomed the end of the long delay in the submission of the report, the report left many expectations and hopes unfulfilled. Г-н Солари-Иригойен говорит, что, хотя он приветствует окончание длительного перерыва с представлением доклада, доклад оставил многие чаяния и надежды неудовлетворенными.
As a result, Somalis in Mogadishu and north of the city continue to suffer as a result of violence, despite the end of the hostilities. В Могадишо и к северу от столицы сомалийцы продолжают страдать от насилия, несмотря на окончание боевых действий.
Following the demise of the Ottoman Empire which reigned for more than 600 years, the Lausanne Peace Treaty, signed on 24 July 1923, marked both the end of the National War of Liberation against occupying powers and the international recognition of the new state. После распада Оттоманской империи, просуществовавшей более 600 лет, подписание 24 июля 1923 года Лозаннского мирного договора ознаменовало собой как окончание национально-освободительной войны против оккупантов, так и международное признание нового государства.
Unfortunately, the end of the cold war, which gave birth to so many hopes, particularly in the area of disarmament, has not given any new life to multilateralism. К сожалению, окончание эпохи «холодной войны, на которое мы возлагали столь много надежд, особенно в том, что касается области разоружения, не привело к возрождению многосторонности.
The end of the Cold War marked the beginning of a new era involving greater and more complex kinds of forced displacement. Окончание "холодной войны" положило начало новой эре, для которой характерными являются более широкие по своим масштабам и более сложные по своему характеру виды вынужденного перемещения населения.
The end of the cold war has brought this goal closer to realization, and the impetus created by the new world environment in the 1990s provides a valuable opportunity to move forward with determination towards genuine nuclear disarmament. Окончание "холодной войны" придвинуло реализацию этой цели, а импульс, появившийся в результате новой международной обстановки в 90-х годах, дает ценную возможность решительно идти по пути подлинного ядерного разоружения.
The end of the cold war has given rise to intra-State, ethnic and religious conflicts which are fought with readily available and easy-to-use small arms. Окончание "холодной войны" привело к возникновению внутригосударственных, этнических и религиозных конфликтов, в которых часто используются легко доступные и простые в употреблении стрелковые виды вооружений.
The end of the cold war has provided a new source of hope for a more peaceful and tolerant world, and one which is also more equitable. Окончание "холодной войны" предоставило новый источник надежды на создание более мирного и терпимого, а также более справедливого общества на планете.
If that is not the case, it should be done within the framework of managing their legacy, because it would be unacceptable for the end of the Tribunals to mean impunity for those criminals still at large. Если этого не произойдет, это должно быть сделано в рамках управления их наследием, потому что недопустимо, чтобы окончание работы трибуналов означало безнаказанность для тех преступников, которые пока остаются на свободе.
The end of paragraph 15 would therefore read "as well as on programmes in their own language in the mass media, including television and radio programmes". Поэтому окончание пункта 15 следует читать так: "а также по программам, транслируемым на их родном языке в средствах массовой информации, включая теле- и радиопрограммы".
That situation simultaneously means a backing away from the NPT and an obstacle that continues to block the achievement of genuine progress and the implementation of confidence-building measures among States despite the end of the cold war. Вместе с тем, такая ситуация ведет к отходу от положений ДНЯО и созданию препятствий, которые продолжают тормозить достижение подлинного прогресса и осуществление мер укрепления доверия между государствами, несмотря на окончание «холодной войны».
Despite the end of the cold war, the international security situation is still characterized by lack of trust and political will among States to make progress towards the complete elimination of nuclear weapons. Несмотря на окончание холодной войны, международное положение в плане безопасности по-прежнему характеризуется отсутствием среди государств доверия и политической воли к тому, чтобы добиваться прогресса на пути к полной ликвидации ядерного оружия.
The end of the ideological divide has not been followed by an era of peace and development, as we had all anticipated, but by a horrendous upsurge in genocidal, religious and ethnic conflicts. Окончание идеологических разногласий не сопровождалось наступлением эпохи мира и развития, как этого мы все ожидали, за ним последовала ужасающая вспышка кровавых, религиозных и этнических конфликтов.