Strengthen control and elimination of Neglected Tropical Diseases (NTD), through greater access to rapid impact interventions and opitimal use of resources through integrated vector management |
Усиление контроля и ликвидация запущенных тропических заболеваний через расширение доступа к экстренным мерам и оптимальное использование ресурсов с помощью комплекса мероприятий по борьбе с переносчиками |
It will also bear out the assertions of other nuclear-weapon States which have claimed in international forums on many occasions that the elimination of nuclear weapons constitutes their No. 1 priority. |
Это также даст возможность другим государствам, обладающим ядерным оружием, доказать на деле их часто повторяемые на многосторонних форумах утверждения о том, что ликвидация ядерного оружия является их главным приоритетом. |
The elimination would be perceived as undoing the bargain made at Confederation to protect the interests of a vulnerable |
Ликвидация этой системы будет рассматриваться как аннулирование договоренности, достигнутой в период создания Конфедерации для защиты интересов уязвимого меньшинства в провинции, и будет встречена с гневом и недовольством римско-католической общиной. |
In this first quadrennial report since Global 2000 was granted consultative status, only the following United Nations-related programmes will be described: dracunculiasis eradication; onchocerciasis control; lymphatic filariasis elimination and schistosomiasis control; trachoma control, and international human rights. |
В этом первом со времени предоставления Глобальной программе-2000 консультативного статуса докладе за четырехлетний период будут кратко изложены только следующие программы, связанные с Организацией Объединенных Наций: ликвидация дракункулеза; борьба с онхоцеркозом; ликвидация лимфатического филяриатоза и борьба с шистосомозом; борьба с трахомой и международные права человека. |
Cuba reiterates that nuclear non-proliferation, while important, is not an end in itself but rather a means of achieving the ultimate, supreme goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Именно поэтому Куба подчеркивает, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией предотвращения катастроф, которые могут быть вызваны применением ядерного оружия. |
The key and pressing issues of the past decade, such as children's health, education, the elimination of poverty and exploitation, remain central to the new global goals. Nevertheless, we should not forget the newer challenges related to child protection and HIV/AIDS. |
Основные и неотложные проблемы минувшего десятилетия, такие, как здравоохранение и образование детей, ликвидация нищеты и эксплуатации по-прежнему занимают важнейшее место в новых глобальных целях. |
In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
Efficiencies gained from the closure of Secretariat distribution and a reduction in secondary distribution while demand for printed copies continued to be met; the elimination of re-shipping costs and pouch and courier shipments whenever possible; and the reduction of 2 posts in the Publishing Section. |
Повышение эффективности за счет закрытия пункта выдачи документов в Секретариате и уменьшения объема повторных заказов при одновременном удовлетворении спроса; уменьшение расходов на пересылку и почтовых расходов; ликвидация двух должностей в Издательской секции. |
At any rate, the elimination of Czechoslovakia, despite the Munich agreement, showed the world where the policy of non-intervention had led, the policy which it may be said, had reached its acme in Munich. |
Во всяком случае, ликвидация Чехо-Словакии, вопреки мюнхенскому соглашению, показала всему миру, к чему привела политика невмешательства, достигшая в Мюнхене, можно сказать, высшей своей точки. |
Even so, the elimination of top Al Qaeda leaders, the strengthening of American intelligence, tighter border controls, and greater cooperation between the FBI and the CIA have all clearly made the US (and its allies) safer. |
Тем не менее, ликвидация высших лидеров Аль-Каиды, усиление американской разведки, ужесточение пограничного контроля и укрепление сотрудничества между ФБР и ЦРУ повысило безопасность США (и их союзников). |
With regard to coordination in the economic and social sectors, the elimination of the post of Director-General had not been satisfactorily offset by the creation of ad hoc mechanisms, which could only offer infrequent coordination that was limited to the Organization and focused exclusively on general policy. |
Что касается координации в экономическом и социальном секторах, то ликвидация должности генерального директора лишь слабо компенсировалась созданием специальных механизмов, которые лишь время от времени могут обеспечивать координацию, ограниченную рамками Организации и касающуюся исключительно общей политики. |
For many delegations - and I number my own among them - the achievement of nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons involves an at times painful choice between what is desirable and what is achievable. |
Для многих делегаций - а к их числу я причисляю и мою собственную - ядерное разоружение и полная ликвидация ядерного оружия связаны с порой болезненным выбором между желательным и достижимым. |
The international community has agreed that the best way to eliminate the danger posed by weapons of mass destruction lies in their total elimination, whatever form they may take and wherever they are found. Syria supports that approach. |
Международное сообщество уже согласилось с тем, что наилучшим способом устранения опасности, создаваемой оружием массового уничтожения, является его полная ликвидация, какую бы форму оно ни имело и где бы оно ни находилось. |
We also take note of the fact that, under the NPT, the complete elimination of nuclear weapons is the final goal of a gradual and stage-by-stage process of complete and general disarmament under effective international controls. |
Одновременно мы отмечаем, что в соответствии с ДНЯО полная ликвидация ядерного оружия является конечной целью поэтапного, постепенного процесса всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
Therefore, the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against their threat and use, and a prerequisite for the establishment of a nuclear-weapon-free world. |
Поэтому полная ликвидация ядерного оружия является единственной абсолютной гарантией устранения угрозы применения такого оружия и предотвращения его использования и представляет собой необходимое предварительное условие для построения мира, свободного от ядерного оружия. |
The elimination of discrimination in recruitment and work communities was part of ETNO's priorities both during the term 2005-2008 and during 2008-2011. |
Ликвидация дискриминации при найме на работу и в трудовой сфере являлась одной из приоритетных задач КСЭО как в 2005-2008, |
That was why Honduras had focused its efforts on the elimination of racial discrimination and was committed to meeting the obligations set out in international human rights instruments that it had had also issued a standing invitation to six special procedures mandate holders. |
Это послужило причиной того, что ликвидация расовой дискриминации стала для Гондураса ключевым элементом деятельности, а также того, что Гондурас стремится соблюдать все обязательства по международным документам в области прав человека, которые он ратифицировал; Гондурас также направил постоянно действующее приглашение шестерым мандатариям специальных процедур. |
Although the elimination of unnecessary outputs was valuable and would free up budgetary resources for activities of high priority, failure to review outputs on a periodic basis would lead to a renewed accumulation of unnecessary outputs. |
Хотя ликвидация мероприятий, без которых можно обойтись, имеет важное значение и обеспечивает высвобождение бюджетных ресурсов на деятельность по высокоприоритетным направлениям, при отсутствии обзора мероприятий на периодической основе вновь накопятся мероприятия, не являющиеся необходимыми. |
In that context, the comprehensive test-ban treaty should be completed by next year; negotiations on the cut-off treaty should be pursued without delay; and complete elimination of nuclear weapons should become reality through the envisaged programme of action. |
В этой связи работа над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должна быть завершена к следующему году; переговоры по запрещению производства расщепляющихся материалов должны продолжаться безотлагательно; и с помощью предусмотренной программы действий полная ликвидация ядерного оружия должна стать реальностью. |
India's policy on the comprehensive test-ban treaty (CTBT) stems from this fundamental view of global nuclear disarmament - that only the total elimination of nuclear weapons will enhance the security of India, of all people and of all nations. |
Политика Индии в отношении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) основывается на фундаментальном видении глобального ядерного разоружения, а именно: безопасность Индии, всех народов и всех государств укрепит только полная ликвидация ядерного оружия. |
Even though the thunderheads lowering over the world have dissipated for now, the elimination of the threat of nuclear holocaust still remains a central priority both for nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. |
Хотя сгустившиеся над миром тучи сейчас рассеялись, ликвидация угрозы ядерного кошмара по-прежнему остается главнейшим, приоритетным направлением как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для неядерных государств. |
The fifth Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) reconfirmed the elimination of nuclear weapons as its ultimate goal. |
Пятая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора подтвердила, что ее конечная цель - это ликвидация ядерного оружия. |
They might meet once a year to devise a plan of action. Such a plan would necessarily be based on education, economic advancement, and the elimination of discrimination, regardless of whether it originated from religion or belief or was attributable to other vectors. |
Они могли бы проводить раз в год совещание, на котором разрабатывался бы план действий, в обязательном порядке охватывающий такие области, как образование, экономика и ликвидация дискриминации, которая коренится в религии или убеждениях или обусловлена другими факторами. |
The elimination of the bottleneck at the Kochetovski Lock relating to limited depth and width would allow vessels of up to 5,000 tonnes carrying capacity to navigate on the southern waterway linking the Sea of Azov with the Caspian Sea. |
Ликвидация узкого места в Кочетовском шлюзе, связанного с наличием ограничений по глубине и ширине, позволит обеспечить проход по южному водному пути, соединяющему Азовское море с Каспийским, судов грузоподъемностью до 5000 т. |
Yet elimination of American subsidies to the cotton industry would result in an increase of 6 to 14 per cent in the price of cotton, translating into an increase of 2.3 to 5.7 per cent in households' purchasing power in the African cotton-producing countries. |
При этом ликвидация американских субсидий в хлопкоперерабатывающей промышленности приведет к увеличению цен на хлопок на 6 - 14 процентов, что, в свою очередь, обусловит увеличение покупательной способности домашних хозяйств в африканских странах-производителях хлопка на 2,3 - 5,7 процента. |