(b) The elimination of gender disparity in primary and secondary education requires an improvement in access, continuity, quality, and management of women's education at all levels with cultural relevance. |
Ь) ликвидация неравенства мужчин и женщин в системе начального и среднего образования требует расширения доступа, обеспечения преемственности, повышения качества и совершенствования управления образованием женщин на всех уровнях с учетом культурных особенностей. |
The 2000 NPT Review Conference had made it clear that, as in the case of other weapons of mass destruction, the elimination of nuclear weapons was a milestone on the road to general and complete disarmament. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО ясно заявила, что ликвидация ядерного оружия, как и других видов оружия массового уничтожения, является вехой на пути к всеобщему и полному разоружению. |
In this regard, Malaysia urges all nuclear-weapon States parties to the NPT not to renege on their undertaking to "accomplish the total elimination of their nuclear arsenals", made at the NPT Review Conference in 2000. |
В этом отношении Малайзия настоятельно призывает все государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, не отрекаться от своего обязательства "осуществить полную ликвидация своих ядерных арсеналов", которое было взято в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО. |
The elimination of gender inequality should be achieved through reform of discriminatory laws, introduction of affirmative actions in favour of women, and promotion of mass awareness on the theme of gender. |
Ликвидация гендерного неравенства должна осуществляться путем изменения дискриминационных законов, гарантирования участия женщин в жизни общества и повышения осведомленности общественности в вопросах гендерного равенства. |
It is our firm belief that reduction in armaments and the total elimination of weapons of mass destruction would create a stable atmosphere and the confidence to further increase the level of security. |
Мы твердо убеждены в том, что сокращение вооружений и полная ликвидация оружия массового уничтожения приведут к созданию стабильной атмосферы и атмосферы доверия в интересах дальнейшего повышения уровня безопасности. |
It should be stressed that the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition for all is one of the key objectives of the Declaration on Social Progress and Development. |
Следует подчеркнуть, что ликвидация голода и недоедания, а также обеспечение права на надлежащее питание для всех является одной из ключевых целей Декларации о социальном прогрессе и развитии. |
Those include the general values of equity of access and the elimination of and rectification of inequalities with respect to social conditions, the importance of culture and a people-centred approach to development, and the full development of human resources. |
В их число входят общие ценности - справедливый доступ и ликвидация и уменьшение степени неравенства в том, что касается социальных условий, важное значение культуры и ориентированного на нужды людей подхода к развитию, а также всестороннее развитие человеческого потенциала. |
Later it had realized that the elimination of discrimination also depended on the attitude of men towards women and had decided that the work of implementation must be carried out by both women and men. |
Однако впоследствии оно осознало, что ликвидация дискриминации также зависит от отношения мужчин к женщинам, и приняло решение о том, что деятельность по реализации Конвенции должна осуществляться как женщинами, так и мужчинами. |
The experts emphasize that the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is always beneficial to the society concerned, enriching its culture and potential in different spheres of life, strengthening the stability of the society and the security of the human person. |
Эксперты подчеркивают, что ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости всегда благотворно влияет на соответствующее общество, обогащая его культуру и потенциал в различных сферах жизни, укрепляя стабильность общества и повышая безопасность человеческой личности. |
The family had taken the risk of voluntary repatriation in early 1995, before the forced repatriation of 1996; that experience showed that the elimination of ethnic or racial discrimination began with person-to-person encounters. |
Эта семья рискнула добровольно вернуться в начале 1995 года, перед началом принудительной репатриации 1996 года; данный опыт показывает, что ликвидация этнической и расовой дискриминации начинается с контактов между людьми. |
Mr. SHAHI said the Committee was conscious that the elimination of racial discrimination and the establishment of equality in a country that was home to 250 different ethnic groups was an enormous task. |
Г-н ШАХИ говорит, что Комитет осознает, что ликвидация расовой дискриминации и обеспечение равенства в стране, в которой проживает 250 различных этнических групп, является весьма трудной задачей. |
Ms. Donovan (International Labour Organization (ILO)) said that the elimination of child labour was an attainable goal towards which her organization was working by means of international labour standards and technical cooperation. |
Г-жа Донован [Международная организация труда (МОТ)] говорит, что ликвидация детского труда представляет собой достижимую цель, на реализацию которой направлена работа организации, осуществляемая посредством введения международных трудовых стандартов и установления технического сотрудничества. |
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита. |
The United Nations remains the only forum for sincere multilateral efforts to attain the objective to which we all aspire: the elimination of weapons of mass destruction of all kinds, particularly nuclear weapons, so that humanity will never again be able to use such weapons. |
Организация Объединенных Наций остается единственным форумом, в котором возможны добросовестные многосторонние усилия, направленные на достижение цели, к которой все мы стремимся: это ликвидация всех видов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, с тем чтобы человечество никогда более не могло применять такое оружие. |
These agreements were based on the premise that the outright elimination of such weapons was unattainable, but that mutual security was greatly enhanced by mutual acceptance of limits on the parties' missiles forces. |
Эти соглашения основываются на той предпосылке, что непосредственная ликвидация таких вооружений является недостижимой, но что взаимная безопасность в значительной мере усиливается взаимным признанием ограничений в отношении ракетных сил сторон. |
The Committee acknowledges the establishment of "Equality Courts", with the purpose of enforcing the Promotion of Equality Act, whose primary objective is the elimination of racism and discrimination. |
Комитет отмечает факт создания "судов по вопросам равноправия", призванных обеспечить соблюдение Закона о поощрении равноправия, важнейшей целью которого является ликвидация расизма и дискриминации. |
We therefore would have preferred that the draft resolution be more in line with the thrust of the fourth preambular paragraph, which states that nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons are essential to remove the danger of nuclear war. |
Поэтому мы бы предпочли, чтобы проект резолюции больше соответствовал направленности четвертого пункта преамбулы, в котором говорится, что ядерное разоружение и полная ликвидация ядерного оружия имеют существенно важное значение для устранения угрозы ядерной войны. |
The answer depends upon which task one has in mind: the elimination of weapons of mass destruction and related items and programmes which were prohibited in 1991 - the disarmament task - or the monitoring that no new proscribed activities occur. |
Ответ зависит от того, какая задача имеется в виду: ликвидация оружия массового уничтожения и связанных с ним объектов и программ, которые были запрещены в 1991 году, то есть задача в области разоружения, или мониторинг, обеспечивающий, чтобы не осуществлялись никакие запрещенные виды деятельности. |
The Vienna Declaration and Programme of Action resulting from the World Conference on Human Rights in 1993 identified the elimination of racism and racial discrimination as a primary objective for the international community and for the United Nations human rights programme. |
В Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году, ликвидация расизма и расовой дискриминации была названа в качестве одной из основных целей международного сообщества и программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In sum, we need firm control of all nuclear weapons and materials; we need strict non-proliferation; and we need their incremental reduction and their ultimate elimination. |
Одним словом, нам необходим строгий контроль за всеми ядерными вооружениями и материалами; нам необходим строгий режим нераспространения; и нам необходимы их постепенное сокращение и в конечном итоге ликвидация. |
Cuba is convinced that the sole genuine solution to the problem of the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass extermination, in all its aspects, is their total and absolute elimination. |
Куба убеждена, что единственно эффективным решением проблемы распространения ядерного оружия и других видов оружия массового истребления является их полная и абсолютная ликвидация. |
The total prohibition of whole categories of WMDs, namely chemical and biological weapons, and the elimination of their stockpiles, is, in our opinion, one of the most remarkable results ever achieved in the field of international disarmament. |
Одним из самых замечательных результатов, какие были достигнуты когда-либо в сфере международного разоружения, является, на наш взгляд, полное запрещение целых категорий оружия массового уничтожения, а именно химического и биологического оружия, и ликвидация их запасов. |
Venezuela reaffirms its conviction that the only guarantee against the use, the threat of the use and the proliferation of nuclear weapons is the total elimination of this category of armaments, as happened with chemical weapons and biological weapons. |
Венесуэла вновь подтверждает свою убежденность, что единственной гарантией против применения, угрозы применения и распространения ядерного оружия является полная ликвидация этой категории вооружений, как это произошло с химическим и биологическим оружием. |
Its proposed themes for 2007-2009 concerned the elimination of discrimination and violence against girls, equal sharing of responsibilities between men and women, and financing for gender equality and women's empowerment. |
В число предложенных тем для обсуждения на 2007 - 2009 годы входят ликвидация дискриминации и насилия в отношении девочек, равное распределение обязанностей между мужчинами и женщинами и финансирование деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин. |
The elimination of impunity requires the establishment, with the assistance of the Security Council, of an international criminal court for the Democratic Republic of the Congo or an ad hoc tribunal on the model of that for Sierra Leone. |
Ликвидация практики безнаказанности требует учреждения - с помощью Совета Безопасности - международного уголовного суда для Демократической Республики Конго или специального трибунала, аналогичного трибуналу для Сьерра-Леоне. |