Английский - русский
Перевод слова Elimination
Вариант перевода Ликвидация

Примеры в контексте "Elimination - Ликвидация"

Примеры: Elimination - Ликвидация
The elimination of racism and racial discrimination has been a core human rights concern of the United Nations since its establishment in 1945, and as such the Department of Public Information has played an important role in shaping world awareness about these issues. Ликвидация расизма и расовой дискриминации является одним из основных вопросов в области прав человека, которым Организация Объединенных Наций занимается с момента своего создания в 1945 году, и Департамент общественной информации играет важную роль в повышении уровня понимания в мире этих вопросов.
The States Parties to the Treaty believe that the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and the realization of a nuclear-weapon-free world will remove forever the menace of nuclear weapons facing humankind, thus greatly enhancing international peace and security. Государства - участники Договора полагают, что полное запрещение и всеобщая ликвидация ядерного оружия и освобождение мира от такого оружия навсегда устранят угрозу, создаваемую ядерным оружием для человечества, существенно способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
Organizations of the United Nations system and non-governmental organizations have, for instance, been requested to provide related material in connection with preparations for the World Summit for Social Development, which has the reduction and elimination of poverty as one of its three core issues. Например, к организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям была обращена просьба представить соответствующие материалы, касающиеся подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, одним из трех основных вопросов которой являются сокращение и ликвидация нищеты.
The elimination of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea at Kingston was based on the assumption that the International Seabed Authority would have its own budget. Ликвидация отделения Отдела по вопросам океана и морскому праву в Кингстоне объясняется тем, что, как предполагается, Международный орган по морскому дну будет иметь свой независимый бюджет.
The treaty would comprehensively address such issues as the cessation of the production of fissionable for military purposes, further elimination of nuclear warheads and the reduction of nuclear-weapons delivery systems. Договор решал бы в комплексе такие проблемы, как прекращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия, дальнейшая ликвидация ядерных боеприпасов, сокращение носителей ядерного оружия.
All parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), nuclear and non-nuclear, reiterated that the ultimate goal is the complete elimination of nuclear weapons. Все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), ядерные и неядерные, подтвердили, что конечной их целью является окончательная ликвидация ядерного оружия.
We believe that the elimination of nuclear weapons in the region is one thing that could help to strengthen the right of all States and all peoples of the Middle East region to live in peace. Мы считаем, что ликвидация ядерного оружия в регионе - это один из элементов, который может внести вклад в укрепление права всех государств и всех народов Ближнего Востока на мирную жизнь.
The fact that during the last five years, the elimination of poverty had been one of the priorities of the principal conferences held under United Nations auspices was due to the fact that the problem had become an ethical and universal one. Тот факт, что в последние пять лет одной из наиболее приоритетных задач крупных конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций, являлась ликвидация нищеты, объясняется тем, что этот вопрос превратился в универсальную нравственную проблему.
The elimination of this conflict and of its consequences would be a significant achievement for multi-ethnic Georgia, a victory for the reason and maturity of the Commonwealth, and a major contribution to stabilizing the situation in Transcaucasia and throughout CIS. Ликвидация этого конфликта и его последствий явилась бы большим достижением для многонациональной Грузии, победой разума и зрелости Содружества, весомым вкладом в стабилизацию обстановки в Закавказье, на всем пространстве СНГ.
As a result numerous reports and background papers were prepared to service additional meetings called for by legislative enactments in support of the work under the subprogrammes on elimination and prevention of discrimination and protection of minorities and vulnerable groups as well as research, studies and standard-setting. В результате были подготовлены многочисленные доклады и справочные материалы, предназначенные для обслуживания дополнительных заседаний, санкционированных директивными органами в поддержку деятельности, осуществляемой в рамках подпрограмм "Ликвидация и предупреждение дискриминации и защита меньшинств и уязвимых групп", а также "Научно-исследовательская деятельность и разработка норм".
The Assistant Administrator also outlined UNDP work in Africa in the fields of poverty elimination, HIV/AIDS, environmental protection and food security, as well as UNDP involvement in international initiatives and conferences relating to furthering economic development in Africa. Помощник Администратора кратко рассказала также о работе ПРООН в Африке в таких областях, как ликвидация нищеты, ВИЧ/СПИД, защита окружающей среды и продовольственная безопасность, а также об участии ПРООН в международных инициативах и конференциях, касающихся ускорения экономического развития в Африке.
The elimination of practices harmful to women should not only be confined to traditional practices, but should be extended to include harmful practices of modern origin as well. Ликвидация практики, вредной для женщин, должна касаться не только традиционной практики, но должна также распространяться на вредную современную практику.
Problems involving the violation of the norms of international law in inter-State relations, international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, the elimination of hunger and poverty, and the prevention of environmental disasters all require a radical solution. Проблемы нарушения международно-правовых норм в межгосударственных отношениях, международного терроризма, распространения оружия массового поражения, ликвидация голода и нищеты, предотвращение экологической катастрофы требуют своего радикального решения.
Universal disarmament and the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction at the international level are two extremely urgent matters if the world is to rid itself of the remaining residues of the cold war and achieve global peace and security. Достижение всеобщего разоружения и ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения на международном уровне - две проблемы исключительной важности, которые необходимо решить, чтобы человечество смогло избавиться от сохраняющегося наследия "холодной войны" и добиться установления мира и безопасности во всем мире.
The reduction of armaments and armed forces and the elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, unequivocally promote a decrease in the level of military threat, thus creating favourable external conditions for the existence and development of all members of the international community. Сокращение вооружений и вооруженных сил, ликвидация оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, однозначно содействуют понижению уровня военной угрозы и таким образом создают благоприятные внешние условия для существования и развития всех членов международного сообщества.
This Protocol constitutes an integral part of the Non-Proliferation Treaty and shall remain in force as long as the Treaty remains valid or as long as complete elimination of nuclear weapons has not been achieved. Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора о нераспространении и остается в силе, пока остается действителен Договор и пока не будет достигнута полная ликвидация ядерного оружия.
Improved trade between the countries, particularly the elimination of discriminatory tariffs, is a logical next step towards normalization of relations and would be in conformity with the principle of the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization. Улучшение торговли между странами, особенно ликвидация дискриминационных тарифов, - это следующий логичный шаг в направлении нормализации отношений, который соответствовал бы принципам Генерального соглашения по тарифам и торговле и Всемирной торговой организации.
The reduction or elimination of social services has affected women's access to employment and have transferred the burden of providing those services to families - and within those families, to women. Сокращение или ликвидация социальных услуг отрицательно влияют на возможности женщин по трудоустройству, и женщины принимают на себя бремя предоставления этих услуг семьям, а также внутри семей.
Similarly, the recommendations contained in paragraph 12 of the report should be accepted and an evaluation made of the funds transferred from the programme on the elimination of apartheid to the programme concerning the development of Africa. Аналогичным образом необходимо принять рекомендации, содержащиеся в пункте 12 доклада, и провести оценку средств, переведенных из программы "Ликвидация апартеида" в программу, касающуюся развития Африки.
While important progress has been achieved in the field of nuclear disarmament between the two main nuclear-weapon States, the complete elimination of nuclear weapons remains the priority of the international community, as it affects global security. Хотя был достигнут прогресс в области ядерного разоружения двумя ведущими ядерными государствами, окончательная ликвидация ядерного оружия остается приоритетной задачей для международного сообщества, так как она имеет непосредственное отношение к поддержанию глобальной безопасности.
Her delegation supported the innovative proposals of the High Commissioner for dealing with the refugee issue and agreed that, in the long run, the only effective solution was elimination of the root causes of the problem. Словения поддерживает новые руководящие принципы, предложенные Верховным комиссаром в целях решения проблемы беженцев, и разделяет ее точку зрения относительно того, что в долгосрочном плане единственным реальным решением является ликвидация основополагающих причин этой проблемы.
His Government had proclaimed a National Family Day and had begun work on various issues such as the role of fathers as partners in the home, the elimination of domestic violence against women and children, and educational projects. Правительство Таиланда провозгласило Национальный день семьи и приступило к осуществлению деятельности по различным вопросам, таким, как роль отцов в качестве партнеров в доме, ликвидация насилия в быту в отношении женщин и детей и проекты в области образования.
Many representatives stated that the elimination of violence against women stood out as a particularly crucial issue and was one of the most extreme violations of women's human rights. Многие представительницы заявляли, что ликвидация насилия в отношении женщин представляет собой особо важный вопрос и что оно является одной из самых крайних форм нарушений прав человека женщин.
(b) The elimination of illiteracy is an essential tool for developing and strengthening the process of democratization and effectively achieving respect for human rights and therefore peace and social justice. Ь) ликвидация неграмотности является одним из важнейших механизмов развития и укрепления процесса демократизации и обеспечения подлинного соблюдения прав человека и, таким образом, достижения мира и социальной справедливости;
The role of the Conference on Disarmament in this process is irreplaceable and will take on even more importance, as the Conference is expected to deal with another growing problem that we want to help resolve - the elimination of anti-personnel landmines. Роль Конференции по разоружению в этом процессе незаменима, и она будет еще более важной, поскольку предполагается, что Конференция будет рассматривать еще одну растущую проблему, в решении которой мы хотим помочь, - это ликвидация противопехотных мин.