The NPT had reached a crucial point: while 182 States had committed themselves to refrain from acquiring nuclear weapons, the total elimination of nuclear weapons remained a distant goal. |
ДНЯО достиг важного поворотного пункта: хотя 182 государства взяли на себя обязательство воздерживаться от приобретения ядерного оружия, полная ликвидация ядерного оружия - это пока еще отдаленная цель. |
3.2 Strengthening of R, D&D, and of industrial and organizational capacities in the field of renewable energy utilization, and elimination of obstacles to importing and exporting renewable energy equipment. |
3.2 Укрепление НИОКР и промышленных и организационных потенциалов в области использования возобновляемых источников энергии и ликвидация барьеров, препятствующих ввозу и вывозу оборудования для использования таких источников. |
Their elimination therefore constitutes a legal and moral obligation and a precondition for the development and reintegration of populations, especially those who live along borders where conflicts have taken place. |
Поэтому их ликвидация является юридической и нравственной обязанностью и необходимым условием развития и реинтеграции населения, особенно населения, проживающего в приграничных районах стран, переживших конфликт. |
In that context, the total elimination of nuclear weapons was an obligation and a priority and not an ultimate goal, and even less a goal that was linked to, subject to or conditioned on general and complete disarmament. |
В этом контексте полная ликвидация ядерного оружия представляет собой обязательство и первоочередную задачу, а не конечную цель, и в еще меньшей мере это является целью, взаимосвязанной со всеобщим и полным разоружением, подчиненной ему или зависящей от него. |
The fact that, every year since 1994, the General Assembly had adopted a resolution calling for nuclear disarmament demonstrated that the ultimate elimination of nuclear weapons had been accepted around the globe as a common goal of humankind. |
Тот факт, что начиная с 1994 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, призывающую к ядерному разоружению, свидетельствует о том, что ликвидация в конечном счете ядерного оружия признана во всем мире в качестве общей цели человечества. |
The prevention and elimination of all forms of discrimination against children had been one of the overarching objectives of national policies and was reflected in all major strategies and programmes related to social development, poverty reduction and protection of human rights. |
Предотвращение и ликвидация всех форм дискриминации в отношении детей является одной из важнейших задач национальной политики, что отражено во всех основных стратегиях и программах, касающихся социального развития, сокращения масштабов нищеты и защиты прав человека. |
It also invites the two organizations to identify new synergies in favour of development, in particular in the areas of poverty elimination, energy, sustainable development, education, training and the development of new information technologies. |
Она также призывает обе организации предпринять новые совместные усилия в интересах развития, в частности в таких областях, как ликвидация нищеты, энергетика, устойчивое развитие, образование, подготовка кадров и разработка новых информационных технологий. |
The reduction and elimination of weapons of mass destruction cannot be conditioned by factors alien to the general interest of society, particularly those that promote short-term national interests to the detriment of the interests of people living below the acceptable minimum level of well-being. |
Сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения не может зависеть от факторов, чуждых общим интересам общества, особенно тех, которые направлены на достижение узконациональных интересов в ущерб интересам народа, живущего ниже минимально приемлемого уровня благосостояния. |
We continue to be convinced that the total elimination of nuclear and other weapons of mass destruction is the only assurance we have that the use of such weapons will not be considered. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что полная ликвидация ядерного и других видов оружия массового уничтожения является единственной гарантией того, что это оружие не будет применено. |
The Promotion of Equality Act envisages the eventual transformation of all the courts into "Equality Courts" for purposes of enforcing the Act, which has the elimination of racism and unfair discrimination as some of its primary objectives.. |
В Законе о поощрении равноправия предусматривается возможность преобразования всех судов в суды по вопросам "равноправия" в целях обеспечения соблюдения положений этого Закона, одной из главных задач которого является ликвидация расизма и несправедливой дискриминации. |
Even if sanctions target one or two notorious operators with financial or travel restrictions, this would most probably not effect a change in overall behaviour, since the elimination of one makes room for others. |
Даже если санкции, предусматривающие финансовые ограничения или ограничения на поездки, будут направлены против одного-двух известных операторов, это, вероятнее всего, не изменит общего поведения, поскольку ликвидация одних открывает дорогу другим. |
While GDP growth rates and selective indicators may point to growth in an economy, the elimination of poverty and enhancement of the quality of life and creation of real choices must be integral to the process of assessing the success of development efforts. |
Несмотря на то, что темпы роста ВВП и отдельные показатели могут указывать на рост экономики, ликвидация нищеты, повышение качества жизни и создание реальных возможностей выбора должны быть неотъемлемой частью процесса оценки успеха усилий в области развития. |
The Secretary-General has pointed out in paragraphs 102,103 and 104 of his report that disarmament - in particular the elimination of weapons of mass destruction and nuclear weapons - is an important element of United Nations strategy to ensure the security and safety of countries and peoples. |
Генеральный секретарь указывает в пунктах 102,103 и 104 своего доклада, что разоружение - в частности, ликвидация оружия массового уничтожения и ядерного оружия - является важным элементом стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение безопасности и защиты стран и народов. |
Substantial reduction and in certain cases elimination of poverty permitted the countries of the region to shift priorities in the fight against poverty towards addressing the need of the marginal poor. |
Существенное сокращение масштабов нищеты, а в некоторых случаях и ее ликвидация позволили странам региона сместить упор в борьбе с нищетой на удовлетворение потребностей относительно бедных слоев населения. |
General and complete disarmament and the elimination of weapons of mass destruction, encompassing principally, of course, nuclear disarmament, an item which my delegation deems to be the first priority, is an objective and an aspiration of the international community. |
Целью и чаянием международного сообщества является всеобщее и полное разоружение и ликвидация оружия массового уничтожения, что, разумеется, охватывает главным образом ядерное разоружение - пункт, который, по мнению моей делегации, должен носить первоочередной характер. |
Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. |
Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья. |
More than 70 statements were presented covering various aspects of the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime, the conversion of former testing grounds, the elimination of the consequences of the tests and ensuring the radiation safety of the population and protection of the environment. |
Было представлено более 70 выступлений, охватывающих различные аспекты таких проблем, как сохранение и укрепление режима нераспространения, конверсия бывших испытательных полигонов, ликвидация последствий испытаний и обеспечение радиационной безопасности населения и защиты окружающей среды. |
As the Declaration adopted at the end of the World Summit for Social Development proclaimed, social justice and the elimination of poverty are indispensable for the establishment and maintenance of peace and security both within nations and between them. |
Как провозглашено в Декларации, принятой по завершении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, социальная справедливость и ликвидация нищеты являются необходимыми условиями для достижения и поддержания международного мира и безопасности как внутри государств, так и в отношениях мёжду ними. |
It should be stressed that "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" are one of the objectives proclaimed by the Declaration on Social Progress and Development (art. 10 (b)). |
Следует подчеркнуть, что одной из целей Декларации социального прогресса и развития является "ликвидация голода и недоедания и гарантия права и надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10). |
An FMCT, and not the pursuit of nuclear options and weapons programmes, would genuinely enhance security in the region and globally, which have been profoundly threatened by the irresponsible quest for a weapon the elimination of which is our proclaimed goal and common obligation towards mankind. |
Именно ДЗПРМ, а не стремление к реализации ядерного выбора и ядерных программ, способствовало бы подлинному укреплению региональной и глобальной безопасности, которая поставлена под серьезную угрозу безответственными поисками путей обретения оружия, ликвидация которого является провозглашенной нами целью и общим обязательством по отношению к человечеству. |
It had actively supported the adoption of General Assembly resolution 58/48, on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, and believed in that connection that the most effective measure was the total elimination of such weapons. |
Она активно поддержала принятие резолюции 58/48 Генеральной Ассамблеи о мерах по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, и она считает в этой связи, что наиболее эффективной мерой является полная ликвидация такого оружия. |
Mr. Ramadan said that the elimination of poverty, through the creation of an environment that was conducive to development, was one of the major aspirations of the peoples of the world. |
Г-н Рамадан говорит, что ликвидация нищеты посредством создания условий, способствующих развитию, является одним из главных чаяний народов мира. |
Universal adherence to, full implementation of and compliance with those international agreements on weapons of mass destruction and the complete and early elimination of those weapons will provide us with the only genuine guarantees that they can never be used. |
Только всеобщее присоединение к международным соглашениям, касающимся оружия массового уничтожения, их полное осуществление и соблюдение, а также полная и скорейшая ликвидация этого оружия являются единственной реальной гарантией того, что оно никогда не будет применено. |
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением. |
International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. |
Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |