| The elimination of discrimination was impossible without universal accession to the relevant international human rights instruments. | Ликвидация дискриминации невозможна без универсального присоединения к соответствующим международным документам по правам человека. |
| Residual propellant elimination is normally accomplished by initiating depletion burns or simply venting propellant tanks. | Ликвидация остатков топлива обычно обеспечивается посредством запуска двигателей, которые работают до полного израсходования топлива, или простого дренирования топливных баков. |
| Only the total elimination of nuclear weapons could ensure that they would not be used. | Только полная ликвидация ядерного оружия может гарантировать его неиспользование. |
| We are convinced that the elimination of arsenals and the prohibition of the use of chemical weapons by all States parties to the Convention constitute effective contributions to international peace and security. | Мы убеждены в том, что ликвидация арсеналов и запрещение применения химического оружия всеми государствами-участниками Конвенции представляет собой эффективный вклад в международный мир и безопасность. |
| A. Elimination of domestic debt | А. Ликвидация внутреннего долга |
| The elimination of violence against women and the protection of women's rights were interwoven with all three pillars of the United Nations. | Искоренение насилия в отношении женщин и защита прав женщин неразрывно связаны со всеми тремя важнейшими компонентами Организации Объединенных Наций. |
| Her Government fully understood its responsibility to its people, future generations and to the international community for the elimination of the evils of drug abuse and trafficking. | Ее правительство в полной мере сознает свою ответственность перед народом, будущими поколениями и международным сообществом за искоренение зла, которым являются наркомания и наркоторговля. |
| Governments should take measures to promote the fulfilment of girls' and women's potential through education, skills development and the eradication of illiteracy for all girls and women without discrimination of any kind, giving paramount importance to the elimination of poverty and ill health. | Правительствам следует принять меры по поощрению реализации девочками и женщинами своего потенциала через образование, развитие навыков и искоренение неграмотности среди всех девочек и женщин без каких бы то ни было различий с уделением первостепенного внимания искоренению нищеты и укреплению здоровья. |
| Use could then be made of all the advantages they had when it came to implementing an information policy within the framework of the Second International Decade for the Elimination of Colonialism. | В свою очередь это позволит использовать все их преимущества при проведении в жизнь информационной политики в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| Furthermore, it will also comply with the principles set forth in the EVAW Policy, namely: zero tolerance of violence, recognition of women's rights, sharing responsibility for elimination of violence against women, and achieving gender equality. | Кроме того, он отвечает также принципам политики НПИНЖ, которая предусматривает абсолютную нетерпимость насилия, признание прав женщин, общую ответственность за искоренение насилия в отношении женщин и достижение гендерного равенства. |
| The elimination of stereotypes is one of the most significant duties for the establishment of equality between women and men. | Устранение стереотипов является одной из важнейших задач, которые необходимо решить для достижения равенства между женщинами и мужчинами. |
| This includes the elimination of manual work through automation of reporting procedures, the reduction of costs by means of software standardization and re-use, and improvements of the data collection infrastructure. | Это предусматривает устранение ручных операций за счет автоматизации процедур представления отчетности, снижение затрат за счет стандартизации и многократного использования программного обеспечения, а также улучшение инфраструктуры сбора данных. |
| With regard to non-market agricultural access, negotiations should aim at reduction or elimination of high tariffs, tariff peaks and tariff escalation, in particular regarding products of export interest to developing countries. | Что касается вопросов доступа к несельскохозяйственным рынкам, то здесь переговоры должны быть нацелены на сокращение или устранение высоких тарифов, тарифных пиков и тарифной эскалации, в частности в отношении товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
| Coordination was also being strengthened between the Department of Justice and law-enforcement agencies in the prosecution of perpetrators of enforced disappearances, and representatives of the Department of Justice were contributing to congressional hearings on the drafting of bills for the prevention and elimination of enforced disappearance. | Также укрепляется координация между Департаментом юстиции и правоохранительными органами в области уголовного преследования лиц, виновных в насильственных исчезновениях, и представители Департамента юстиции вносят свой вклад в парламентские слушания по вопросам разработки законопроектов, направленных на предотвращение и устранение случаев насильственных исчезновений. |
| (e) Elimination of the many barriers discouraging voluntarism and impeding community development (such as costly building requirements and other local regulations); | ё) устранение тех многих барьеров, которые препятствуют добровольческой деятельности и общинному развитию (например дорогостоящих строительных требований и других местных положений); |
| What women need is not elimination of their daughters and sons; it is availability of procreative medical care and education. | В действительности женщинам нужно не уничтожение своих дочерей и сыновей; им нужны медицинская помощь при деторождении и образование. |
| Rather, we must act together to show that the elimination of terrorism is a new step taken by the human race towards further developing its comprehensive, all-inclusive civilization and attaining its aspirations for a safe and better future. | Скорее, мы должны действовать вместе, чтобы продемонстрировать, что уничтожение терроризма является новым шагом человеческой расы на пути создания всеобъемлющей и всеобщей цивилизации и достижения ее чаяний в безопасном и светлом будущем. |
| Pending the total elimination of these inhuman weapons, as stipulated in the advisory opinion of the International Court of Justice on 8 July 1996, the Review Conference should announce unequivocally that to use or threaten to use nuclear weapons is illegal. | Пока не будет обеспечено полное уничтожение этого негуманного оружия, как это предусмотрено в консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года, Конференция по рассмотрению действия Договора должна недвусмысленно заявить, что применение или угроза применения ядерного оружия являются незаконными. |
| The attainment of that goal meant the final elimination of nuclear weapons, since the existence of such weapons still constituted a serious threat to the main purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. | Достижение этой цели означает окончательное уничтожение ядерного оружия, поскольку наличие этого оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для главной цели Организации Объединенных Наций - поддержания международного мира и безопасности. |
| We recognize the importance of decreasing the deployment and operational status of nuclear weapons, but we stress that these are basically interim measures and cannot be a substitute for irreversible reductions and the total elimination of nuclear weapons. | Мы понимаем важность сокращения числа развернутых боезарядов и понижения оперативного статуса, но хотим подчеркнуть, что по сути это промежуточные меры, которые не могут заменить собой необратимое сокращение и полное уничтожение ядерного оружия. |
| However, further improvements, such as military court reform, the elimination of the death penalty and ratification of the two additional protocols to the Geneva Conventions, were still being awaited. | Однако по-прежнему необходимы дальнейшие подвижки, например реформа военных трибуналов, отмена смертной казни и ратификация двух Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям. |
| The elimination of bulk mail also had positive effects on the profitability of the UNPA operations, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. | Отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций ЮНПА, в отчетности которой зафиксирована чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
| The representative of Colombia, speaking on behalf of the Andean Group, said that the elimination of cargo reservation in the member States of the Andean Group since 1993 had been of great significance for maritime transport services and the shipping industry of the subregion. | Представитель Колумбии, выступая от имени Андской группы, заявила, что отмена схем резервирования грузов в государствах - членах Андской группы начиная с 1993 года оказала значительное воздействие на услуги в области морского транспорта и на сектор морских перевозок в субрегионе. |
| [providing deep preferential tariff cuts or complete duty [reduction] [elimination] under GSP or other preferential schemes for products still subject to high tariff peaks, e.g. agricultural products, fish and fish products, leather and footwear and textiles and clothing. | [существенное снижение преференциальных тарифов или полная [отмена] [снижение] пошлин в рамках ВСП и других преференциальных схем на продукцию, все еще подпадающую под пиковые уровни тарифов, например сельскохозяйственную продукцию, рыбу и рыбопродукты, кожу, обувь, текстильные изделия и одежду. |
| The removal of the veto system will mean removing the major stumbling-block to the democratization of the United Nations and the elimination of the legacies of the cold-war era that have encouraged hegemonistic and high-handed actions by a minority of big Powers. | Отмена системы вето будет означать устранение основного препятствия на пути демократизации Организации Объединенных Наций и ликвидации наследия эры "холодной войны", которые поощряют гегемонистские и высокомерные действия со стороны меньшинства, представленного крупными державами. |
| As there is no free trade yet in these products, effects from the elimination of duties and other restrictions will presumably take place. | Поскольку на эти товары пока не распространяется режим свободной торговли, упразднение таможенных пошлин и других ограничений, предположительно, приведет к определенным последствиям. |
| The reporting proposals contained in this document envisage the elimination of a number of reports currently being submitted concurrently to the Executive Board, including reporting on the thematic trust funds. | Предложения относительно отчетности, приводимые в настоящем документе, предусматривают упразднение ряда докладов, которые сейчас параллельно представляются Исполнительному совету, включая доклады о тематических целевых фондах. |
| For some LDCs, the elimination of quotas for textile products, while involving maintained preferences, may have more severe socio-economic consequences than the hypothetical scenario of full erosion of preferences summarized in table 7. | Для некоторых НРС упразднение квот на текстильные изделия даже при сохранении преференций может быть чревато более серьезными социально-экономическими последствиями, чем гипотетический сценарий полной эрозии преференций, отраженный в таблице 7. |
| Sudan noted that the elimination of apartheid in South Africa was a source of pride and that the transition period to a democratic society was achieved through persistent and determined efforts by the people of South Africa. | Представитель Судана отметил, что упразднение апартеида в Южной Африке является предметом гордости и что переход к демократическому обществу в этой стране был осуществлен благодаря последовательным и решительным усилиям народа Южной Африки. |
| Elimination of subsidies contributing to IUU fishing | Упразднение субсидий, способствующих НРП |
| Safety enhancements are the elimination of outer primary circuit sodium pipelines and a passive emergency heat removal. | В число мер повышения безопасности входят исключение внешних трубопроводов с натрием из первого контура и пассивное аварийное охлаждение реактора. |
| Mr. Madrid Parra said that the encouragement of international electronic commerce should not necessarily entail the elimination of all references to the term "liability", since that could have negative effects. | Г-н Мадрид Парра говорит, что со-действие развитию международной электронной торговли не обязательно предполагает исключение всех ссылок на термин "ответственность", поскольку это может иметь негативные последствия. |
| Mexico is convinced that the only guarantee against the use of nuclear weapons is a progressive reduction aimed at their complete elimination and the certainty that they will never be produced again. | Мексика убеждена, что единственной гарантией предотвращения использования ядерного оружия является его постепенное сокращение и полная ликвидация в конечном итоге, а также исключение возможности возобновления его производства. |
| Post foundation requirements, the elimination of excavations and pavement congestion have all been considered alongside current safety concerns for pedestrian and driver safety. | Были учтены нормативы установки столбов, отказ от экскавационных работ, исключение загромождения тротуара, а также безопасность пешеходов и водителей. |
| The Committee enquired as to whether the executive jet would still be needed in that case, as well as whether the elimination of the executive jet from the fleet would lead to savings. | Комитет поинтересовался, по-прежнему ли Миссии необходим самолет представительского класса, а также приведет ли исключение этого самолета из авиапарка к экономии средств. |
| The study highlights the fact that the elimination of outsourcing did not result in mass company shutdowns or layoffs. | Исследование показывает, что отказ от аутсорсинга не повлек за собой ни массового закрытия компаний, ни увольнение сотрудников. |
| In the early stages of planning for the 2010 Census, the elimination of the long form opened the door for data collection to consider the use of a "hand-held computer." | На ранних этапах планирования переписи 2010 года отказ от длинного переписного листа стал предпосылкой для рассмотрения вопроса об использовании при сборе данных "карманных ПК". |
| A gradual approach to the achievement of transparency would involve the elimination of deliberate administrative obfuscation and secretiveness. | Подход, направленный на постепенное достижение транспарентности, предусматривает отказ от намерений неопределенности и секретности административных документов. |
| Reality shows that the elimination of unilateralism and high-handedness is a prerequisite to enhancing the role of the Security Council. | Реальность показывает, что устранение одностороннего подхода и отказ от высокомерия - это необходимые условия укрепления роли Совета Безопасности. |
| Critical elements of an early harvest also include a waiver to accelerate services exports from least developed countries, preferential and more favourable treatment to services and service suppliers and the elimination of trade-distorting support measures for cotton. | К числу важнейших элементов предложения об оперативном выполнении ограниченного пакета мер относятся отказ от ускоренного экспорта услуг из наименее развитых стран, установление преференциального режима и режима наибольшего благоприятствования в отношении услуг и поставщиков услуг и отмена мер поддержки производителей хлопка, ведущих к искажению рыночной конъюнктуры. |
| Elsewhere elimination of regional subsidies has been a factor. | В других местах одним из определяющих это явление факторов стало прекращение выделения региональных субсидий. |
| We therefore commend the United Nations for all its efforts aimed at the elimination of human suffering in armed conflict. | Поэтому мы высоко оцениваем все усилия Организации Объединенных Наций, направленные на прекращение людских страданий во время вооруженных конфликтов. |
| Calls upon States to encourage and support the active participation of men and boys in the prevention and elimination of all forms of violence, especially gender-based violence, and to increase the awareness of men and boys of their responsibility in ending violence against women; | призывает государства поощрять и поддерживать активное участие мужчин и мальчиков в предупреждении и ликвидации всех форм насилия, особенно насилия по признаку пола, и повышать уровень информированности об ответственности мужчин и мальчиков за прекращение насилия в отношении женщин; |
| Elimination of the testing of nuclear weapons remained a critical element in the overall process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Прекращение испытаний ядерного оружия остается важнейшим элементом общего процесса ядерного разоружения и нераспространения. |
| I refer, for example, to the report of the Canberra Commission, which identified cut-off as a valuable and urgent "reinforcing step" towards the eventual elimination of nuclear weapons. | Я, в частности, имею в виду доклад Канберрской комиссии, в которой прекращение производства расщепляющихся материалов квалифицируется как важная и неотложная "дополнительная мера" с целью окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| The record shows that the elimination of illicit cultivation can be achieved and sustained. | Опыт показывает, что пресечение незаконного культивирования возможно в том числе и на устойчивой основе. |
| Current problems in this area probably had to be dealt with pragmatically, on a case-by-case basis; the protection of minorities should involve the granting of different degrees of autonomy and the promotion of democracy and the elimination of human rights abuses. | Существующие проблемы в этой области должны, вероятно, решаться на прагматической и индивидуальной основе; защита меньшинств должна предусматривать предоставление различной степени автономии и содействие развитию демократии, а также пресечение нарушений прав человека. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| It had adopted a drug-control master plan for the period 1994-2000, the key objectives being the prevention of drug abuse; the elimination of illicit trafficking; and the development of international cooperation. | На период 1994-2000 годов принят генеральный план по контролю над наркотическими средствами, основными целями которого являются предупреждение злоупотребления наркотиками, пресечение незаконного оборота наркотических средств и развитие международного сотрудничества. |
| "11. The following item shall continue to be considered biennially, at even-numbered sessions: Elimination of coercive measures as a means of political and economic compulsion." | Следующий пункт должен по-прежнему рассматриваться раз в два года на сессиях с четными номерами: «Пресечение применения мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления». |
| The elimination of civilian casualties should be our sole objective. | Нашей единственной задачей должно быть недопущение жертв среди гражданского населения. |
| One of the four principles concerned is "the elimination of discrimination in respect of employment and occupation", which covers grounds including race. | Одним из четырех соответствующих принципов является "недопущение дискриминации в области труда и занятий", что включает в себя дискриминацию по признаку расы. |
| The only way to guarantee that they were not used would be their elimination and prohibition under strict international control, subject to a legally binding international regime. | Единственный способ гарантировать недопущение его применения - это его уничтожение и запрет на основе жесткого международного контроля на основе имеющего юридическую силу международного документа. |
| The Declaration listed four core labour standards which all ILO members have an obligation to respect, namely freedom of association, the elimination of forced labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. | В Декларации были объявлены четыре основополагающих права в сфере труда, которые обязаны соблюдать все члены МОТ: свобода объединения, упразднение принудительного труда, действенное запрещение детского труда и недопущение дискриминации в области труда и занятий. |
| The diagnostication of new pediatric cases with birth year 1988, 1989, 1990, long term survivors and the elimination of the nososcomial transmission after 1994; | диагностика новых случаев заболевания у детей, родившихся в 1988, 1989 и 1990 годах, увеличение продолжительности жизни больных и недопущение передачи инфекции после 1994 года; |
| We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. | Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами. |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, which was the only guarantee that they would never be used, the provision of effective, legally-binding, negative security assurances within the framework of the Treaty would be a pragmatic interim measure that would strengthen the non-proliferation regime. | До тех пор пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано, что является единственной гарантией того, что оно никогда не будет применено, предоставление действенных, юридически обязательных негативных гарантий безопасности в рамках Договора будет оставаться реально осуществимой временной мерой, способствующей укреплению режима нераспространения. |
| Pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, the most reasonable course of action or policy is to agree on an undertaking of no first use of nuclear weapons, and no use or threat of use of these weapons against non-nuclear-weapon States. | До тех пор, пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано наиболее разумным подходом или разумной политикой, является достижение договоренности относительно обязательства не применять первым ядерное оружие, не использовать и не угрожать его использованием. |
| Although uses in agriculture (e.g. herbicide, defoliant or bactericide) have largely been eliminated due to the availability and viability of alternatives, banning PCP under the Convention would ensure greater transparency and compliance to ensure elimination of any remaining uses. | Хотя использование в сельском хозяйстве (например, в качестве гербицида, дефолианта или бактерицида) было в значительной степени ликвидировано в связи с наличием осуществимых альтернатив, запрет ПХФ в рамках Конвенции обеспечил бы большую прозрачность и соблюдение в целях ликвидации сохранившихся видов применения. |
| New Zealand's strong and consistent policy is that all weapons of mass destruction (WMD) should be eliminated, and that this elimination should be verified and enforced through robust legally binding multilateral disarmament instruments. | Согласно решительной и последовательной политике Новой Зеландии, все оружие массового уничтожения (ОМУ) должно быть ликвидировано, а проверка и обеспечение процесса ликвидации должны быть основаны на надежных, имеющих обязательную юридическую силу многосторонних договорах в области разоружений. |
| PCB was one of the substances scheduled for elimination under the Protocol. | ПХД относятся к веществам, изъятие которых из обращения запланировано в соответствии с Протоколом. |
| The phrase could instead be expressed as "every individual has the right to rectification or elimination". | Он предлагает следующую редакцию: "любое лицо имеет право на исправление или изъятие". |
| Changes, additions, modifications or elimination of names or surnames will not be authorized if the desired names or surnames have any of the characteristics described above. | Не разрешается производить изменения, добавления, модификацию или изъятие в тех случаях, когда предлагаемое имя или фамилия содержат слова, отвечающие вышеупомянутым характеристикам. |
| The United Nations Children's Fund continues to advocate the elimination of infant formula in the food basket in favour of improving the food basket for lactating mothers and provision of weaning cereals. | Детский фонд по-прежнему выступает за изъятие детских смесей из продовольственной корзины в пользу улучшения продовольственной корзины для кормящих матерей и поставок молокозаменяющих злаков. |
| Experience has convinced us that the elimination of rationality from communication between peoples undermined the foundations of the ideology itself, for it turned out that peoples can be fed on myths just as much as they could during the period of the Communist experiment. | Как мы убедились на опыте, изъятие из практики общения народов рационального смысла подорвало устои самой идеологии, ибо мифами, как выяснилось, народ и народы можно было кормить не менее, но и не более отпущенного на коммунистический эксперимент срока. |
| Specific reports were produced on the elimination of defects and proposal of measures to continue the work under the agreements adopted. | Были приняты отраженные в конкретных резолюциях решения, направленные на преодоление недостатков и содержавшие предложения по дальнейшему выполнению принятых постановлений. |
| Among the remaining challenges was improving the percentage of women at all levels of decision-making, the eradication of harmful cultural practices and the elimination of economic dependence. | В числе нерешенных задач - увеличение доли женщин во всех звеньях руководящей структуры, искоренение вредных культурных обычаев и преодоление экономической зависимости. |
| The GON has remained effortful to achieve the State's fundamental economic objective of transforming national economy into an independent, self-reliant and progressive economy, through equitable distribution of economic gains, social justice and elimination of economic inequalities. | ПН прилагает всяческие усилия к достижению основной цели государства в экономической области - построения независимой, самодостаточной, прогрессивной экономики через справедливое распределение плодов экономического развития, социальную справедливость и преодоление экономического неравенства. |
| While elimination of duplication in the two publications through their merger into one from the period starting in 1989 will in the long run expedite the release of this valuable research tool, closing the gap will require a short-term investment of resources. | Хотя устранение дублирующих элементов в этих двух изданиях путем их сведения в один документ с периода, начинающегося в 1989 году, позволит ускорить в долгосрочном порядке выпуск этого ценного научно-исследовательского инструмента, преодоление отставания в опубликовании этих изданий потребует краткосрочного инвестирования ресурсов. |
| Overcoming this challenge requires multifaceted solutions, inter alia, the elimination of trade-distorting measures, technological upgrading, addressing the effects of climate change in the agricultural sector and the elimination of speculation in the global food markets. | Преодоление этой проблемы требует всеобъемлющих решений, включающих, в частности, ликвидацию ведущих к появлению торговых диспропорций мер, совершенствование технологий, борьбу с последствиями изменения климата в сельскохозяйственном секторе и ликвидацию спекуляции на глобальных продовольственных рынках. |
| Tonight's elimination dance between Santino and Odette will mean the end of the road for one of them. | Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них. |
| Tonight is the first set of matches in our single elimination sixteen team bracket. | Сегодня пройдет первая серия матчей на выбывание с участием группы шестнадцати команд. |
| Teams eliminated in the second round will figure in a single elimination tournament with consolation games to play for 9th place. | Команды, выбывшие после второго раунда, участвуют в турнире на выбывание с утешительными матчами за 9-е и 11-е места. |
| In a later episode of the show in which Ellen interviewed former presidents Bill Clinton and George H. W. Bush, who were collaborating on the Bush-Clinton Katrina fund, she even jokingly asked if anything could be done about Chris Daughtry's elimination. | В следующем эпизоде шоу, когда Эллен Дедженерес брала интервью у бывших президентов Билла Клинтона и Джоджа Буша старшего, которые сотрудничали в рамках фонда для жертв урагана Катрина, она даже шутя спросила, можно ли как-то повлиять на выбывание Криса Дотри. |
| MELBOURNE - Shortly before half-time in the World Cup elimination match between England and Germany on June 27, the English midfielder Frank Lampard had a shot at goal that struck the crossbar and bounced down onto the ground, clearly over the goal line. | МЕЛЬБУРН. 27 июня незадолго до конца первого тайма в матче чемпионата мира по футболу на выбывание между Англией и Германией английский полузащитник Фрэнк Лэмпард нанёс удар в створ ворот, после которого мяч попал в перекладину и отскочил на землю, явно за линию ворот. |
| The way Michael is reacting to this elimination worries me. | Реакция Майкла на этот отсев беспокоит меня. |
| I know that you just had an elimination, but I know how much you love surprises. | Я знаю, что у вас только что был отсев, но и знаю то, как сильно вы любите сюрпризы. |
| 2.9.1 Drop-out and re-enrollment of pregnant girls and elimination of gender-based violence in schools | 2.9.1 Отсев и повторный прием беременных девочек и искоренение гендерного насилия в школах |
| Electrical precipitator - elimination of dust created by flue gases, replacement for mechanical cleaning. | Электростатические отделители - элиминация осаждения пылеобразных компонентов дымовых газов, замена механического обивания. |
| The process of synaptic pruning known as synapse elimination is a presumably activity-dependent process that involves competition between axons. | Элиминация синапса, как один из механизмов синаптического прунинга, предполагает под собой процесс, напрямую зависящий от активности конкурирующих между собой аксонов. |
| As the synapse matures, the synapses segregate and eventually all axonal inputs except for one retract in a process called synapse elimination. | По мере созревания, синапсы обособляются и, в конечном счете, на входе остается только один аксон; это происходит в процессе, называемом элиминация синапса. |
| Elimination of measles and German measles; | Элиминация кори и краснухи; |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |