| The only real solution is the total elimination of these weapons and the irrevocable prohibition of their existence. | Единственно реальное решение - это полная ликвидация этого оружия и бесповоротный запрет на его существование. |
| As we prepare to enter the third millennium, the elimination of poverty should be one of the main objectives of our Organization. | Поскольку мы готовимся вступить в третье тысячелетие, ликвидация нищеты должна стать одной из главных целей нашей Организации. |
| Only the complete elimination of all nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again can provide the necessary guarantees against their use. | Только полная ликвидация всех видов ядерного оружия и предоставление гарантий того, что оно никогда больше не будет создаваться, могут служить необходимыми гарантиями в отношении его использования. |
| In his message, the Secretary-General said that the complete elimination of mines remained a priority of the international community since such devices indiscriminately killed civilians long after the end of conflict, aggravated the disastrous economic consequences of armed conflicts and threatened future generations. | В своем послании Генеральный секретарь полагает, что полная ликвидация мин остается приоритетом для международного сообщества, коль скоро эти устройства неизбирательно поражают граждан спустя долгое время после прекращения военных действий, отягощают катастрофические экономические последствия вооруженных конфликтов и угрожают грядущим поколениям. |
| Elimination of gender disparities in key areas of law, economics, politics and family was the principal feature of the 1997 National Policy for Advancement of Women as well as the National Action Plan for the Advancement of Women developed in the same year. | Ликвидация гендерных различий в важнейших областях права, экономики, политики и семьи стало отличительной чертой Национальной политики по улучшению положения женщин 1997 года, а также Национального плана действий по улучшению положения женщин, который был разработан в том же году. |
| All three Ministers present supported the elimination of FGM. | Главы всех трех министерств поддержали искоренение КЖО. |
| In promoting the goals of sustainable development, the highest priority for developing countries was the elimination of poverty. | В достижении целей устойчивого развития наивысшим приоритетом для развивающихся стран является искоренение нищеты. |
| Such measures include the prevention and elimination of harassment. | Такие меры включают предупреждение и искоренение домогательств. |
| He stressed that the Debt Initiative was an exceptional and temporary measure aimed at strengthening the implementation of viable and lasting economic policies with a view to poverty elimination. | Он подчеркивает, что Инициатива в отношении задолженности является исключительной и временной мерой, имеющей целью укрепить осуществление жизнеспособной и долгосрочной экономической политики, направленной на искоренение нищеты. |
| The elimination of such speculation was essential for the establishment of a truly equitable international economic, commercial and financial system and for transparent management. | Искоренение такой спекуляции необходимо для создания подлинно справедливой международной экономической, торговой и финансовой системы, а также открытой системы управления. |
| This includes, most fundamentally, the creation of truly democratic institutions and the elimination of the scourge of social exclusion. | Это включает в себя, прежде всего, создание подлинно демократических институтов и устранение угрозы социальной изоляции. |
| Other representatives said that elimination was feasible in some instances and argued for retaining the concept of elimination as a topic for discussion. | Другие представители заявили, что устранение выбросов осуществимо в некоторых случаях, и выступили за сохранение концепции устранения в качестве темы для обсуждения. |
| It is necessary to note, that the mentioned above technology as a whole is directed on the elimination of the dust content pollution, a moisture and stabilizing additives from capacitor isolation. | Следует отметить, что указанная выше технология в целом направлена на устранение из конденсаторной изоляции пылевидных загрязнений, влаги и стабилизирующих добавок. |
| But resistance has arisen and will surely increase, so that in the absence of a vaccine, elimination of the mosquitoes that spread the disease is the key to preventing epidemics. | Но устойчивость к нему возникла и будет увеличиваться, так что при отсутствии вакцины устранение москитов, которые распространяют болезнь, является ключом для предотвращения эпидемий. |
| The Advisory Committee felt that the expected elimination of the backlog might be temporary unless the Committee reformed its methods of work, including its reporting procedures, and adopted guidelines on the length of States parties' reports. | По мнению Консультативного комитета, предполагаемое устранение задержек с рассмотрением докладов может быть временным, если Комитет не изменит методы своей работы, включая процедуры представления отчетности, и не примет руководящие принципы относительно объема докладов государств-участников. |
| The only realistic solution to the nuclear threat was the complete elimination and prohibition of nuclear weapons. | Единственным реальным решением проблемы ядерной угрозы является полное уничтожение и запрещение ядерного оружия. |
| The elimination of those fearsome devices is a binding legal obligation that must be met. | Уничтожение этих ужасных устройств - это юридически обязательная договоренность, которая должна быть выполнена. |
| Look, there's pretty solid evidence that this guy is responsible for the elimination of the entire human race, and we need to take him out. | Смотрите, здесь все доказательства что этот парень ответственный за уничтожение всей человеческой расы, и мы должны его убрать. |
| The world would be a safer place with the full elimination of biological and chemical weapons stockpiles, which are similarly threatening and deadly. | Мир стал бы более безопасным, если бы нам удалось обеспечить полное уничтожение запасов биологического и химического оружия, которое является не менее страшным и смертоносным. |
| First of all, the title of the draft resolution is now "A path to the total elimination of nuclear weapons", as opposed to the traditional title "Nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons". | В пунктах постановляющей части перечислены меры, которые должны быть приняты в этом направлении на основе безоговорочного обязательства ядерных государств обеспечить полное уничтожение своих ядерных арсеналов, а также практические шаги, которые были согласованы на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Constitution of 18 February 2006 retains earlier constitutional provisions that lay the foundations for the elimination of the death penalty. | В отличие от ранее существовавших конституционных законов, в статьях 16 и 61 Конституции от 18 февраля 2006 года предусмотрена отмена смертной казни. |
| The negotiations should comprehensively address issues of concern to developing countries, such as the elimination of export subsidies and trade-distorting agricultural subsidies in developed countries and the reduction of tariffs imposed by developed countries on agricultural products, textiles and clothing from developing countries. | В ходе этих переговоров необходимо всесторонне рассмотреть вопросы, актуальные для развивающихся стран, такие как отмена экспортных субсидий и сельскохозяйственных субсидий, вызывающих дисбаланс торговли в развивающихся странах и снижение тарифов, установленных развитыми странами на сельскохозяйственную продукцию, текстиль и готовую одежду из развивающихся стран. |
| Possible reforms such as the adoption of leniency programmes, controls upon State aid, speedy elimination of anti-competitive legislation, or steps to reduce informal markets and discriminatory conditions relating to energy supply; | возможные реформы, такие, как принятие программ смягчения ответственности, мер контроля за государственной помощью, оперативная отмена антиконкурентного законодательства или шаги, направленные на сокращение неформальных рынков или устранение дискриминационных условий в области энергоснабжения; |
| (c) Elimination of non-tariff measures by the adoption of new laws and legislations; | с) отмена нетарифных мер путем принятия новых законов и законодательных актов; |
| The task forces' consolidated recommendations for action on human resources management and the Staff-Management Coordination Committee endorsed the elimination of complex eligibility rules and the abolition of the system of 15-, 30- and 60-day time marks. | В сводных рекомендациях целевых групп о действиях в области управления людскими ресурсами, одобренных Координационным комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, предусматривается упразднение сложных правил определения соответствия требованиям и отмена системы 15, 30 и 60 дней. |
| Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. | С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
| Changes of the institute of adoption are directed at elimination of two forms of adoptions, adjustment of age differences regarding the age of adoptive couple, and better protection of secrecy of adoption in relation to third parties. | Изменения института усыновления направлены на упразднение двух форм усыновления, выравнивание возрастных различий усыновителей и более эффективную защиту анонимности усыновления перед третьими сторонами. |
| The relocation of collections and the elimination of a number of items in the external materials collections will obviate the need to convert cards for such items. | Перемещение фондов в другое место и упразднение ряда наименований в собраниях материалов, полученных из внешних источников, избавит от необходимости перевода карточек для таких наименований в электронную форму. |
| (c) Elimination of post adjustment at the base would mean that the management of the post adjustment system would be outside the control of the Commission, which was the technical body mandated with the responsibility for its operation by all organizations of the common system; | с) упразднение корректива по месту службы в базовом городе будет означать, что Комиссия, являющаяся техническим органом, на который все организации общей системы возложили ответственность за обеспечение функционирования системы коррективов по месту службы, контролировать применение этой системы не сможет; |
| Regarding the veto, some Member States favour and some oppose its elimination; some demand and some oppose its extension. | Что касается права вето, то одни государства-члены выступают за его упразднение, а другие - против; некоторые требуют расширить число обладателей права вето, а некоторые выступают против этого. |
| Legislation changes include the elimination of the expression "honest woman" from Arts. 215 and 216 of the Penal Code, which refer to crimes of seduction and indecent assault by fraud. | В числе законодательных изменений следует упомянуть исключение выражения "честная женщина" из статей 215 и 216 Уголовного кодекса, которые касаются преступлений соблазнения и непристойного посягательства с элементами мошенничества. |
| Thus, the first resolution adopted by the United Nations was one that dealt with atomic energy and called for, among other things, the elimination from national armaments of atomic weapons and of all other major weapons adaptable to mass destruction. | Таким образом, первая резолюция, принятая Организацией Объединенных Наций, касалась атомной энергии и предусматривала, в частности, исключение атомного оружия из национальных арсеналов вооружений, а также ликвидацию всех других основных видов вооружений, применимых для целей массового уничтожения. |
| Although it welcomes the elimination of the language requirements from the Election Act and the Local Government Council Election Act, the Committee expresses concern that, according to article 48 of the Estonian Constitution, only citizens can be members of political parties. | Хотя Комитет приветствует исключение требований о знании языка из Закона о выборах и Закона о выборах в органы местного самоуправления, он выражает обеспокоенность по поводу того, что согласно статье 48 Конституции Эстонии членами политических партий могут являться лишь граждане Эстонии. |
| Traditionally, elimination theory is concerned with eliminating one or more variables from a system of polynomial equations, usually by the method of resultants. | Традиционно, теория исключения рассматривает исключение одной или большего количества переменных из системы полиномиальных уравнений, обычно методом результантов. |
| The Committee enquired as to whether the executive jet would still be needed in that case, as well as whether the elimination of the executive jet from the fleet would lead to savings. | Комитет поинтересовался, по-прежнему ли Миссии необходим самолет представительского класса, а также приведет ли исключение этого самолета из авиапарка к экономии средств. |
| The elimination of a dedicated treatment facility; | Ь) отказ от обработки на специализированном предприятии; |
| The elimination of the flushing of the vadose zone; and | с) отказ от промывки вадозной зоны; и |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| The Government needed to have a policy that promoted the elimination of traditional gender roles and societal norms disfavouring girls and women and it needed to enforce that policy. | Правительству необходимо проводить политику, поощряющую отказ от традиционных гендерных ролей и общественных норм, ставящих девочек и женщин в неблагоприятное положение, и необходимо обеспечить соблюдение этой политики. |
| The immediate elimination of PFOS could adversely affect Brazilian agriculture through its impact on the production of sulfluramid ant baits for the control of leaf-cutting ants in agricultural or forest undertakings. | Немедленный отказ от применения ПФОС может негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства Бразилии из-за последствий, с которыми это будет связано для производства сульфурамида и инсектицидных приманок для борьбы с муравьями-листорезами в сельском и лесном хозяйстве. |
| We therefore commend the United Nations for all its efforts aimed at the elimination of human suffering in armed conflict. | Поэтому мы высоко оцениваем все усилия Организации Объединенных Наций, направленные на прекращение людских страданий во время вооруженных конфликтов. |
| Due to the adverse effects in wildlife and human health in contaminated and remote regions including the Arctic region the elimination of production and reduction of emissions is of great importance. | Из-за неблагоприятного воздействия на дикую природу и здоровье людей в загрязненных и отдаленных районах, включая район Арктики прекращение производства и сокращение выбросов имеют огромную важность. |
| The Partnership seeks to ensure the implementation of three identified priority objectives: the elimination of lead in gasoline; the phasing down of sulphur in diesel and gasoline fuels; and the adoption of cleaner vehicle technologies. | Партнерство стремится обеспечить реализацию трех поставленных приоритетных задач: прекращение использования свинца в бензине, постепенное снижение содержания серы в дизельном и бензиновом топливах и внедрение более экологически чистых технологий в области транспортных средств. |
| Thus, a cut-off in the manufacture of fissile materials for weapons purposes must be accompanied by a binding programme for the elimination of asymmetry in the possession of fissile material stockpiles by various States. | Таким образом, прекращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия должно сочетаться с обязательной программой ликвидации асимметрии в обладании различными государствами запасами расщепляющихся материалов. |
| Elimination of any further production of alpha- and beta-HCH will ensure that the levels of HCH isomers found in biota, especially in the Arctic from long-range transport, decreases over time. | Прекращение любого дальнейшего производства альфа и бета-ГХГ обеспечит сокращение с течением времени уровней изомеров ГХГ в биоте, особенно в Арктике, в результате переноса на большие расстояния. |
| In this regard, we believe that the elimination of the excessive proliferation and accumulation of small arms, together with other measures proposed here, will undoubtedly contribute to the solution of the conflicts to which we have referred. | В этой связи мы считаем, что пресечение чрезмерного распространения и накопления стрелкового оружия вместе с другими предлагаемыми здесь мерами, несомненно, будет способствовать урегулированию конфликтов, о которых мы говорили. |
| The resolution which the General Assembly had just adopted on agenda item 31, entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion" merely reflected the will of the international community. | В этой связи нужно напомнить о недавно принятой Генеральной Ассамблеей резолюции по пункту 31 ее повестки дня "Пресечение применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления", которая является ничем иным, как выражением воли международного сообщества. |
| The Government of the Sudan believes that General Assembly resolution 53/10 of 26 October 1998, entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion", is sound and has the aim of addressing and combating unilateral extraterritorial measures. | Правительство Судана считает, что резолюция 53/10 Генеральной Ассамблеи от 26 октября 1998 года, озаглавленная «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», является актуальной и нацелена на решение проблемы применения односторонних экстратерриториальных мер и на их пресечение. |
| It carries a heavy responsibility in that regard, and the international community expects it to continue its work with unflinching determination in pursuit of the best practically attainable measures aimed at preventing and working towards the elimination of the scourge of terrorism. | Он несет за это особую ответственность, и международное сообщество ожидает от него дальнейшей работы, выполняемой с непоколебимой решимостью, в целях применения наиболее эффективных и практически осуществимых мер, направленных на пресечение и искоренение такого бедствия, как терроризм. |
| Prevent and suppress acts of terrorism, including the elimination of the reasons for terrorism, inter alia, by promoting respect for human rights, democratic freedoms, harmony in societies, interreligious and intercultural dialogue and the elimination of poverty and discrimination; | предупреждение и пресечение актов терроризма, включая искоренение причин терроризма, в том числе путем поощрения уважения прав человека, демократических свобод, согласия в обществах, межрелигиозного и межкультурного диалога, искоренения нищеты и дискриминации; |
| One ancillary objective is the elimination of discrimination against foreign nationals and non-residents. | Одной из таких вспомогательных целей является недопущение дискриминации в отношении иностранных граждан и нерезидентов. |
| One of the four principles concerned is "the elimination of discrimination in respect of employment and occupation", which covers grounds including race. | Одним из четырех соответствующих принципов является "недопущение дискриминации в области труда и занятий", что включает в себя дискриминацию по признаку расы. |
| Although the elimination of tax evasion and avoidance is an objective of most tax treaties recognized by both the United Nations and OECD, there are few provisions in typical tax treaties that are designed to achieve it. | Хотя недопущение уклонения от уплаты налогов и их оптимизации является одной из целей большинства налоговых договоров, признанных как Организацией Объединенных Наций, так и ОЭСР, число положений в типичном налоговом договоре, призванных обеспечить ее достижение, невелико. |
| (b) Elimination of mission-related objects; | Ь) недопущение образования объектов, связанных с программой полетов; |
| The Russian Federation is committed to the objective of reducing nuclear forces to a minimum level which would ensure the prevention of large-scale war, the maintenance of strategic stability and, eventually, the complete elimination of nuclear weapons. | Российская Федерация привержена цели сокращения ядерных сил до минимального уровня, который гарантировал бы недопущение крупномасштабной войны, поддержание стратегической стабильности, а в перспективе - полной ликвидации ядерного оружия. |
| In March 2002, the Office of Internal Oversight Services indicated, in its report on the in-depth evaluation of legal affairs, the year 2007 as a deadline for the elimination of the backlog. | В марте 2002 года Управление служб внутреннего надзора в своем докладе об углубленной оценке деятельности в правовой области указало, что отставание должно быть ликвидировано к 2007 году. |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, an internationally binding legal instrument should be negotiated to give non-nuclear-weapon States unconditional negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. | Пока не будет полностью ликвидировано ядерное оружие, необходимо принять обладающий обязательной юридической силой международный документ, который предоставит государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные негативные гарантии в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| The continuation of human rabies transmitted by domestic animals is quite unjustified, and its elimination in many states and municipal districts confirms the feasibility of this proposal. | Продолжение передачи бешенства домашними животными человеку является совершенно нетерпимой ситуацией, тем более что во многих штатах и муниципальных округах это заболевание было полностью ликвидировано. |
| Peace will never be guaranteed until the obsolete and anti-democratic institution of the veto disappears, or is at least restricted pending its final elimination. | Мир никогда не будет гарантирован до тех пор, пока не исчезнет устаревший и антидемократический институт права вето или пока это право, по крайней мере, не будет ограничено до тех пор, пока оно не будет полностью ликвидировано. |
| The elimination of the backlog of documents to be entered into the system should be completed by the end of 2003. | Отставание во внесении в эту систему документов должно быть ликвидировано к концу 2003 года. |
| We also favour the elimination of certain obsolete references in the United Nations Charter regarding the Trusteeship Council and "enemy States". | Мы также выступаем за изъятие из Устава Организации Объединенных Наций некоторых отживших свой век упоминаний Совета по Опеке и вражеских государств. |
| The representative of Andorra offered an interpretation of Pakistan's request, saying that this might mean the elimination of these words. | Представитель Андорры предложил толкование просьбы Пакистана, заявив, что это могло бы означать изъятие указанных слов. |
| The phrase could instead be expressed as "every individual has the right to rectification or elimination". | Он предлагает следующую редакцию: "любое лицо имеет право на исправление или изъятие". |
| It stated that the Commission was to address "the regulation, limitation and balanced reduction of all armed forces and all armaments", as well as measures concerning "the elimination of all major weapons adaptable to mass destruction". | В ней говорится, что Комиссия должна заняться планами «регулирования, ограничения и соразмерного сокращения всех вооруженных сил и всех вооружений», а также мерами, направленными на «изъятие из употребления всех главных видов оружия, которые могут быть использованы для массового уничтожения». |
| Moreover, this deletion is the only proposed elimination of "gross" from the text. | Кроме того, это изъятие является единственным предлагаемым изъятием определения "грубые" из текста. |
| The elimination of iodine and other micronutrient deficiencies will remain priority areas. | К числу приоритетных областей по-прежнему будет относиться преодоление нехватки йода и других микроэлементов. |
| The elimination of these social differences is a difficult task, involving a reorientation of the country towards forms of development that would reduce the discrepancy between potential and actual standard of living, especially with regard to the most vulnerable sectors. | Преодоление такого социального неравенства является сложной задачей, которая потребует смены курса, с тем чтобы различия между потенциалом и уровнем жизни в Никарагуа сократилось, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
| Both the sixth (paras. 89 - 91) and seventh periodic reports describe a number of measures aimed at raising awareness of gender-based stereotypes and directed towards their elimination. | Как в шестом (в пунктах 89 - 91), так и в седьмом периодическом докладе описывается ряд мер, направленных на повышение информированности о гендерных стереотипах и их преодоление. |
| Because most of these combine several grounds of discrimination with poverty-related exclusion from education, the Special Rapporteur recommends merging the conventional focus on legislative measures for the elimination of discrimination with measures aimed at overcoming poverty-based exclusion. | Поскольку большая часть таких детей подвергаются дискриминации по целому ряду признаков и исключаются из сферы образования в связи с бедностью, Специальный докладчик рекомендует комбинировать законодательные меры по ликвидации дискриминации, которым обычно уделяется пристальное внимание, с мерами, направленными на преодоление исключения на основе бедности. |
| South Africa noted Norway's efforts to promote gender equality and wanted to know to what extent the measures aimed at addressing domestic violence contribute to the prevention of gender-based violence and the elimination of negative societal attitudes towards women. | Южная Африка отметила усилия Норвегии по поощрению гендерного равенства и задала вопрос, в какой степени меры, нацеленные на преодоление бытового насилия, способствуют предупреждению гендерного насилия и изживанию негативных установок общества в отношении женщин. |
| Last week, Eddie and Odette performed a Bob-Fosse-inspired number for the elimination dance-off. | На прошлой неделе Эдди и Одетт исполняли номер для танца на выбывание. |
| In 1905, he finished fifth in the Gordon Bennett Cup elimination race on the Circuit d'Auvergne at Clermont-Ferrand. | В 1905 году он финишировал 5-м в гонке на выбывание на Кубок Гордона Беннета в Клермон-Ферране. |
| Teams eliminated in the second round will figure in a single elimination tournament with consolation games to play for 9th place. | Команды, выбывшие после второго раунда, участвуют в турнире на выбывание с утешительными матчами за 9-е и 11-е места. |
| You've seen the elimination races. | Вы видели гонки на выбывание. |
| This was achieved by adding flexibility to the second round draw, so that the two elimination final winners were re-ranked to determine which played the winner of the qualifying final and which played the loser. | Это было достигнуто путём добавления гибкости в распределение участников второго раунда, поэтому два победителя финала на выбывание менялись местами, чтобы определить, кто будет играть с победителем квалификационного финала, а кто будет играть с проигравшим. |
| The way Michael is reacting to this elimination worries me. | Реакция Майкла на этот отсев беспокоит меня. |
| I know that you just had an elimination, but I know how much you love surprises. | Я знаю, что у вас только что был отсев, но и знаю то, как сильно вы любите сюрпризы. |
| 2.9.1 Drop-out and re-enrollment of pregnant girls and elimination of gender-based violence in schools | 2.9.1 Отсев и повторный прием беременных девочек и искоренение гендерного насилия в школах |
| Electrical precipitator - elimination of dust created by flue gases, replacement for mechanical cleaning. | Электростатические отделители - элиминация осаждения пылеобразных компонентов дымовых газов, замена механического обивания. |
| The process of synaptic pruning known as synapse elimination is a presumably activity-dependent process that involves competition between axons. | Элиминация синапса, как один из механизмов синаптического прунинга, предполагает под собой процесс, напрямую зависящий от активности конкурирующих между собой аксонов. |
| As the synapse matures, the synapses segregate and eventually all axonal inputs except for one retract in a process called synapse elimination. | По мере созревания, синапсы обособляются и, в конечном счете, на входе остается только один аксон; это происходит в процессе, называемом элиминация синапса. |
| Elimination of measles and German measles; | Элиминация кори и краснухи; |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |