| The only real solution is the total elimination of these weapons and the irrevocable prohibition of their existence. | Единственно реальное решение - это полная ликвидация этого оружия и бесповоротный запрет на его существование. |
| International peace and security can only benefit from the total elimination of nuclear weapons. | Только полная ликвидация ядерного оружия позволит нам обеспечить международный мир и безопасность. |
| My delegation is of the view that nuclear disarmament should be given priority in overall disarmament and that it should aim at the complete elimination of nuclear weapons. | Моя делегация придерживается мнения, что в рамках процесса всеобщего разоружения первоочередное внимание должно уделяться вопросам ядерного разоружения, целью которого должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
| As the Declaration adopted at the end of the World Summit for Social Development proclaimed, social justice and the elimination of poverty are indispensable for the establishment and maintenance of peace and security both within nations and between them. | Как провозглашено в Декларации, принятой по завершении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, социальная справедливость и ликвидация нищеты являются необходимыми условиями для достижения и поддержания международного мира и безопасности как внутри государств, так и в отношениях мёжду ними. |
| Japan proposed the draft resolution of the "Elimination of Discrimination against Persons Affected by Leprosy and Their Family Members" for three consecutive years from 2008, which was unanimously adopted by the Human Rights Council. | Три года подряд начиная с 2008 года Япония представляла проект резолюции "Ликвидация дискриминации в отношении лиц, страдающих проказой, и членов их семей", которая единогласно принималась Советом по правам человека. |
| It would also promote equality in family relations and the upbringing of children, the elimination of stereotypes, prejudices and discriminatory practices and the implementation of international conventions. | Будет поощряться равенство в семейных отношениях и воспитании детей, искоренение стереотипов, предрассудков и дискриминационной практики, а также соблюдение всех международных конвенций. |
| Key indicators to measure progress beyond 2015 should include HIV incidence, coverage of antiretroviral therapy, the elimination of stigma and other metrics of social determinants for the spread of HIV. | В число ключевых показателей хода работы после 2015 года следует включить количество случаев инфицирования ВИЧ, охват антиретровирусной терапией, искоренение стигматизации и другие измерители для социальных факторов, влияющих на распространение ВИЧ-инфекции. |
| In the joint declaration issued at the conclusion of the summit, the Caribbean and Central American leaders agreed to strengthen their cooperation and to coordinate actions in areas such as education, health, poverty elimination, environment, trade and investment. | В совместной декларации, опубликованной по завершении саммита, карибские и центральноамериканские лидеры согласились укрепить свое сотрудничество и координировать действия в таких областях как образование, здравоохранение, искоренение нищеты, экология, торговля и инвестиции. |
| Measures aimed at the elimination of violence against women are contained in the Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Women in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice and in Council resolution l996/12. | Меры, направленные на искоренение насилия в отношении женщин, содержатся в Типовых стратегиях и практических мерах по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также в резолюции 1996/12 Совета. |
| This standard aims to promote, among other things, human rights, the elimination of children working in this sector, the formalization of artisanal and small-scale mining and traceability of the mineral produced. | Эти нормы направлены на поощрение, среди прочего, прав человека, искоренение детского труда в этом секторе, формализации кустарно-старательной добычи полезных ископаемых и возможности контроля добытых минералов. |
| Addressing this threat requires the global elimination of nuclear weapons on a non-discriminatory basis. | Устранение такой угрозы требует ликвидации ядерного оружия во всем мире на недискриминационной основе. |
| Those controls are aimed at ensuring the total elimination of the risks of leakages of either material or technology, and at preventing accidental or unauthorized launch. | Эти системы контроля предназначены для того, чтобы обеспечить полное устранение угрозы утечки материалов или технологий и предотвращение случайного или несанкционированного пуска. |
| Meeting the goal of mitigating the impact of the disease on the Barbadian population necessitates access to a broad spectrum of resources, including functional facilities, current information, skilled professionals, adequate financing and the elimination of barriers to access and availability of resources. | Решение задачи по уменьшению последствий заболевания для барбадосского населения требует доступа к широкому спектру ресурсов, включая нормально функционирующие учреждения, свежую информацию, квалифицированный персонал, адекватное финансирование и устранение барьеров на пути доступа к ресурсам. |
| During the conversation, Carrie realizes that Brody has been sequestered with Walden, and tries to tell Saul that the elimination of the Vice President and the other high-value targets is the true goal of the attack. | Во время разговора Кэрри понимает, что Броуди находится в уединение с Уолденом, и пытается сказать Солу, что устранение вице-президента и других особо важных целей является истинной целью атаки. |
| The elimination of racism and discrimination, the eradication of poverty or the removal of threats to peace are results that are clearly not expected to be achieved within a biennium or within the scope of a medium-term plan. | Искоренение расизма, дискриминации и нищеты или устранение угрозы миру являются результатами, реализация которых явно не ограничена тем или иным двухгодичных периодом или среднесрочным планом. |
| Nuclear weapons were the most dangerous threat to the world, and their total elimination was the main objective of the Treaty. | Ядерное оружие представляет наибольшую опасность для всего мира, и его полное уничтожение является главной целью Договора. |
| We understand the definition of "eventual elimination" in that paragraph as a political goal which we must strive to attain in the future. | Мы рассматриваем содержащуюся в этом пункте формулировку "окончательное уничтожение" как политическую цель, к достижению которой в будущем мы должны стремиться. |
| It is the consistent position of Viet Nam to stand firmly for the total elimination of nuclear weapons - the sooner the better. | Вьетнам последовательно и твердо выступает за полное уничтожение ядерного оружия - и, желательно, в кратчайшие сроки. |
| Endermology with the LPG patented treatment can achieve a real gymnastic effect on fat tissue. These gymnastics stimulate the elimination of toxins and the vascularisation of tissues, thus provoking a rapid reduction in the volume of fat cells and cellulite. | Эндермология с помощью техники LPG позволяет осуществить настоящую кожную гимнастику на уровне жировой ткани: эта гимнастика стимулирует уничтожение токсинов и кровоснабжение тканей, и прежде всего сокращение объема жировых клеток и целлюлита. |
| The Global Zero plan for the phased, verified elimination of all nuclear weapons is a four-phased strategy to reach a global zero accord over 14 years (2010-2023) and to complete the dismantlement of all remaining nuclear warheads over the following seven years (2024-2030). | План действий (Action Plan) Движения за глобальный ноль предусматривает четырехэтапный план достижения соглашения о глобальном ноле (2010-2023) и последующее уничтожение всего ядерного оружия к 2030 году. |
| The elimination of school fees in 1994 resulted in the doubling of enrolment. | Отмена в 1994 году платы за школьное обучение привела к увеличению в два раза контингента учащихся. |
| The Inspectors are convinced that the elimination of UNAT's two-year net base salary cap must be accompanied by a reduced, timelier processing period for cases. | Инспекторы убеждены в том, что отмена принятого АТООН максимального уровня компенсации в размере основного оклада нетто за два года должна сопровождаться более оперативным и своевременным рассмотрением дел. |
| The Havana South Summit and the recent Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Kuala Lumpur, called for the elimination and rejection of coercive economic measures and the extraterritorial implementation of such laws against developing countries. | Участники Гаванской встречи на высшем уровне стран Юга и недавнего совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которое состоялось в Куала-Лумпуре, призвали к отмена и осуждению принудительных экономических мер и экстерриториального применения таких законов в отношении развивающихся стран. |
| Firstly, it analyses it from a conceptual perspective, defining it as consisting of the elimination of restrictions and discrimination, the establishment of positive standards and the introduction, where need arises, of certain controls to ensure the proper functioning of markets. | Во-первых, либерализация анализируется в концептуальном плане - как отмена ограничений и дискриминации, установление позитивных стандартов и внедрение, в случае необходимости, определенных рычагов контроля для обеспечения надлежащего функционирования рынков. |
| The Uruguay Round Agreement on Textiles and Clothing expires on 1 January 2005, requiring the elimination of all quotas. For developing countries, quota elimination is expected to result in income gains of $24 billion and export revenue gains of $40 billion per year. | Ожидается, что для развивающихся стран отмена квот будет означать увеличение объема поступлений на 24 млрд. долл. США и объема экспортных поступлений на 40 млрд. долл. США в год. |
| Regarding garments, the model does not take into account the elimination of quotas under the WTO's Agreement on Textiles and Clothing. | Что касается одежды, то модель не учитывает упразднение квот в рамках Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде. |
| With regard to the veto, Paraguay considers that the reform should include the gradual elimination of the veto right of the permanent members. | В отношении права вето, Парагвай считает, что реформа должна включать постепенное упразднение права вето постоянных членов. |
| The elimination of some posts in the Department was doubtless legitimate, but it was not clear what criteria had been applied; some clarification from the Secretariat would be appreciated. | Упразднение некоторых должностей в Департаменте, несомненно, оправданно, однако неясно, какие критерии применялись в этом случае; она была бы признательна за представление Секретариатом некоторых разъяснений по этому вопросу. |
| The Convention urges States to ensure prenatal and post-natal care for mothers, develop family planning education and services and ensure the elimination of traditional practices that are "prejudicial to the health of children". | В Конвенции содержится настоятельный призыв к государствам предоставить матерям услуги по охране здоровья в дородовой и послеродовой периоды, развивать просвещение и услуги в области планирования семьи и обеспечить упразднение традиционной практики, «отрицательно влияющей на здоровье детей». |
| Regarding the veto, some Member States favour and some oppose its elimination; some demand and some oppose its extension. | Что касается права вето, то одни государства-члены выступают за его упразднение, а другие - против; некоторые требуют расширить число обладателей права вето, а некоторые выступают против этого. |
| The elimination of all degrading and disparaging comparisons between women and men in school textbooks | Исключение из школьных учебников любых пренебрежительных и унижающих достоинство описаний, характеризующих отношения между женщинами и мужчинами |
| The terms should be understood to refer to the elimination of any arbitrary behaviour but not of differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in conformity with the principles prevailing in democratic societies. | Под этим термином следует понимать исключение любого произвольного поведения, а не различий в режиме, основанных на объективных и разумных соображениях, в соответствии с принципами, признанными в демократических обществах. |
| Legislation changes include the elimination of the expression "honest woman" from Arts. 215 and 216 of the Penal Code, which refer to crimes of seduction and indecent assault by fraud. | В числе законодательных изменений следует упомянуть исключение выражения "честная женщина" из статей 215 и 216 Уголовного кодекса, которые касаются преступлений соблазнения и непристойного посягательства с элементами мошенничества. |
| Recalling that the preamble of the Treaty refers to the elimination from national arsenals of nuclear weapons and the means of their delivery, the issue of the proliferation of nuclear weapons should be addressed in conjunction with the issue of the proliferation of their means of delivery. | С учетом того, что в преамбуле Договора упоминается исключение ядерного оружия и средств его доставки из национальных арсеналов, вопрос распространения ядерного оружия следует рассматривать в совокупности с вопросом распространения средств его доставки. |
| Thereby the vector of the further development of the constitutional justice is directed on prevention of the infringements of constitutionality in norm-creating, elimination of possible negative social consequences of the laws contradicting to the Constitution. | Тем самым вектор дальнейшего развития конституционного правосудия направлен на упреждение нарушений конституционности в нормотворчестве, исключение возможных негативных социальных последствий действия норм законов, противоречащих Конституции. |
| WMO observed that urbanization, climate change, extreme weather events and the elimination of traditional agricultural and pastoral practices are the results of globalization that have potential negative impacts on human rights. | ВМО отметила, что урбанизация, изменение климата, экстремальные погодные явления и отказ от традиционных методов ведения сельского и пастбищного хозяйств являются результатами глобализации, которые потенциально могут оказать негативное воздействие на права человека. |
| Fourth, the elimination of letters of assist for routine maintenance, repair and replenishment of spare parts removed one of the previous system's greatest sources of delay in promptly reimbursing troop contributors. | В-четвертых, отказ от писем-заказов, для текущего технического обслуживания, ремонтов и пополнения запасных частей устранило одну из основных причин задержек в выплате компенсации странам, предоставляющим войска. |
| Changes include the elimination of pre-review letters and of collateral review of candidates who did not apply for a vacancy, and of the need to reconfirm the classification level of a post prior to the issuance of a vacancy announcement. | Изменениями предусматривается отказ от практики предваряющих обзор писем и параллельного рассмотрения кандидатов, которые не подали заявления для заполнения вакансий, а также необходимости подтверждения классификационного уровня должности до выпуска объявления о вакансии. |
| Elimination or reduction of subsidies for products brought directly into the environment, such as fertilizers and pesticides, could help in reducing their impact in water pollution, soil degradation, biodiversity and human health. | Отказ от использования или уменьшение объема применения вредных для окружающей среды продуктов, таких, например, как удобрения и пестициды, могут способствовать уменьшению их воздействия на загрязнение воды, ухудшение состояния почвы, биологическое многообразие и здоровье людей. |
| elimination of discriminatory legislation and practices; | отмена дискриминационного законодательства и отказ от практики, предполагающей дискриминацию; |
| They concern, in particular, the elimination of the use of torture and corporal punishment. | К ним, в частности, относится прекращение применения пыток и телесных наказаний. |
| In recent years, the focus has been on the elimination of chlorofluorocarbons (CFCs), which has contributed strongly to the achievement of Millennium Development Goal 7 (Ensure environmental sustainability). | В последние годы основной акцент был сделан на прекращение использования хлорфторуглеродов (ХФУ), что вносит существенный вклад в достижение ЦРТ 7 по обеспечению экологической устойчивости. |
| In addition, the halting of the production of fissile materials must be combined with other related measures to enable the disarmament process to have real substance and to proceed effectively towards the elimination of nuclear weapons. | Кроме того, прекращение производства расщепляющихся материалов должно быть сопряжено с другими мерами подобного плана, с тем чтобы наполнить процесс разоружения реальным содержанием и эффективно продвигаться в направлении ликвидации ядерного оружия. |
| With regard to disarmament, we favour the complete elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons, an end to the illicit traffic in small arms and light weapons and a ban on the use of anti-personnel landmines and other explosive devices. | В области разоружения мы выступаем за полную ликвидацию ядерного, химического и бактериологического оружия, за прекращение контрабанды стрелкового оружия и легких вооружений, а также за запрещение использования противопехотных наземных мин и других взрывных устройств. |
| Elimination of the embargo could generate 100,000 jobs and additional income of $6 billion for the United States, according to a study submitted last June by the director of the Center for Business and Economic Research at the University of South Alabama. | Как указывается в исследовании, представленном директором Центра торговли и исследований Южного университета Алабамы в июне этого года, прекращение блокады позволило бы создать 100000 рабочих мест и дополнительных источников дохода на сумму в 6000 млн. долл. США. |
| Formidable tasks, however, remained, including the elimination of drug trafficking in the "Golden Triangle". | Тем не менее нерешенными остаются колоссальные задачи, включая пресечение оборота наркотиков в "золотом треугольнике". |
| Strengthening the non-proliferation regime and assuring nuclear safety and security also presuppose the effective elimination of illegal trafficking in nuclear material. | Укрепление режима нераспространения и обеспечение ядерной безопасности предполагает и надежное пресечение незаконного оборота ядерных материалов. |
| Current problems in this area probably had to be dealt with pragmatically, on a case-by-case basis; the protection of minorities should involve the granting of different degrees of autonomy and the promotion of democracy and the elimination of human rights abuses. | Существующие проблемы в этой области должны, вероятно, решаться на прагматической и индивидуальной основе; защита меньшинств должна предусматривать предоставление различной степени автономии и содействие развитию демократии, а также пресечение нарушений прав человека. |
| The resolution which the General Assembly had just adopted on agenda item 31, entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion" merely reflected the will of the international community. | В этой связи нужно напомнить о недавно принятой Генеральной Ассамблеей резолюции по пункту 31 ее повестки дня "Пресечение применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления", которая является ничем иным, как выражением воли международного сообщества. |
| The Government of the Sudan believes that General Assembly resolution 53/10 of 26 October 1998, entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion", is sound and has the aim of addressing and combating unilateral extraterritorial measures. | Правительство Судана считает, что резолюция 53/10 Генеральной Ассамблеи от 26 октября 1998 года, озаглавленная «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», является актуальной и нацелена на решение проблемы применения односторонних экстратерриториальных мер и на их пресечение. |
| The elimination of civilian casualties should be our sole objective. | Нашей единственной задачей должно быть недопущение жертв среди гражданского населения. |
| Increased coherence, enhanced effectiveness and coordination, the elimination of duplication and overlap and alignment with national priorities are already important for all actors in development at country level, including the United Nations. | Повышение согласованности, укрепление эффективности и координации, недопущение дублирования усилий и параллелизма и увязка с национальными приоритетами уже приобрели важное значение для всех участников процесса развития на страновом уровне, включая Организацию Объединенных Наций. |
| In this regard, the promotion of responsible fishing practices, and prevention, deterrence and elimination of illegal fishing are essential to ensure food security and poverty alleviation in the region and countries in the region should: | В этой связи поощрение практики ответственного рыболовства и предупреждение, недопущение и искоренение незаконного промысла имеют крайне важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения воздействия нищеты в регионе, и странам региона надлежит: |
| Elimination and rejection of behaviour with a sexist content and stereotypes that entail discrimination between women and men, particularly in textbooks and other teaching materials. | Искоренение и недопущение сексизма в поведении и соответствующих стереотипов, сексистского характера, предполагающих дискриминацию по отношению к женщинам или мужчинам, уделяя особое внимание этим вопросам в содержании учебников и в учебных материалах. |
| The Declaration listed four core labour standards which all ILO members have an obligation to respect, namely freedom of association, the elimination of forced labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. | В Декларации были объявлены четыре основополагающих права в сфере труда, которые обязаны соблюдать все члены МОТ: свобода объединения, упразднение принудительного труда, действенное запрещение детского труда и недопущение дискриминации в области труда и занятий. |
| We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. | Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами. |
| We recommend that the non-proliferation Treaty be extended for one or more renewable fixed periods linked to the achievement of specific measures of nuclear disarmament which should culminate in the total elimination of nuclear weapons in the world. | Мы рекомендуем продлить Договор о нераспространении ядерного оружия на один или несколько возобновляемых периодов определенной продолжительности с учетом результатов осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения, в результате реализации которых ядерное оружие в мире в конечном итоге должно быть полностью ликвидировано. |
| The consistent efforts undertaken by the Russian Federation to reduce its nuclear weapons have by now led to elimination of 1,328 intercontinental ballistic missile and submarine launched ballistic missile launchers, 2,670 missiles, 45 strategic nuclear submarines and 66 heavy bombers. | В результате реализации Россией линии на последовательные сокращения своих ядерных вооружений к настоящему времени ликвидировано 1328 пусковых установок межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводных лодок, 2670 ракет, 45 стратегических атомных подводных лодок и 66 тяжелых бомбардировщиков. |
| The continuation of human rabies transmitted by domestic animals is quite unjustified, and its elimination in many states and municipal districts confirms the feasibility of this proposal. | Продолжение передачи бешенства домашними животными человеку является совершенно нетерпимой ситуацией, тем более что во многих штатах и муниципальных округах это заболевание было полностью ликвидировано. |
| Peace will never be guaranteed until the obsolete and anti-democratic institution of the veto disappears, or is at least restricted pending its final elimination. | Мир никогда не будет гарантирован до тех пор, пока не исчезнет устаревший и антидемократический институт права вето или пока это право, по крайней мере, не будет ограничено до тех пор, пока оно не будет полностью ликвидировано. |
| After all, one of the most effective contributions to preventing the proliferation of weapons of mass destruction remains the total elimination of those weapons both from arsenals and from military doctrines worldwide. | В конечном счете, одним из наиболее эффективных вкладов в предотвращение распространения оружия массового уничтожения остается полное изъятие таких вооружений из арсеналов и военных доктрин стран всего мира. |
| Elimination of the backlog of peacekeeping operations records in commercial storage, resulting in cost avoidance, safeguarding and making accessible valuable archives | Изъятие оставшихся архивов миротворческих операций из коммерческих хранилищ, что позволит избежать расходов и обеспечить сохранность и доступность ценных архивов |
| The elimination of one element would undermine the other and open the door to unilateral measures, causing the politics of the region to spin out of control and drawing other regions into a tense series of unpredictable actions and reactions. | Изъятие одного элемента подорвало бы другой и открыло бы возможности принятия односторонних мер, в результате которых политическая ситуация в регионе вышла бы из-под контроля, что привело бы к возникновению напряженности в других регионах за счет непредсказуемых действий и реакций. |
| Moreover, this deletion is the only proposed elimination of "gross" from the text. | Кроме того, это изъятие является единственным предлагаемым изъятием определения "грубые" из текста. |
| Minimization and, where possible, elimination of mercury supply, considering a hierarchy of sources and the retirement of mercury from the market to environmentally sound management; | а) минимизация и, где это возможно, прекращение поставок ртути с учетом иерархии источников и изъятие ртути с рынка в пользу экологически обоснованного управления; |
| Our national policy is geared towards the continuous improvement of the standard of care and the elimination of abuse and neglect. | Наша национальная политика направлена на постоянное повышение уровня ухода за детьми и преодоление таких явлений, как насилие и лишение ребенка заботы. |
| Among the remaining challenges was improving the percentage of women at all levels of decision-making, the eradication of harmful cultural practices and the elimination of economic dependence. | В числе нерешенных задач - увеличение доли женщин во всех звеньях руководящей структуры, искоренение вредных культурных обычаев и преодоление экономической зависимости. |
| The Representative noted a number of measures taken to eliminate this issue, including its elimination from hazardous industries i.e. surgical, tanneries, football and carpets. | Представитель страны перечислила ряд мер, направленных на решение данной проблемы, включая ее преодоление в связанных с риском для здоровья сферах деятельности, таких, как хирургия, кожевенное производство, футбол и ковроткачество. |
| Several outreach campaigns have been conducted to encourage good treatment, including the elimination of gender stereotypes, the encouragement of family unity, and the respect of women's rights. | Проводятся различные информационные кампании, пропагандирующие нормы надлежащего обращения, в том числе преодоление гендерных стереотипов, а также семейные ценности и уважение к правам человека женщин. |
| The elimination of backlogs for the Repertoire and the Repertory should be viewed as separate assignments, and until the gap is closed, temporary arrangements would be needed for both publications. | Преодоление отставания в выпуске справочников следует рассматривать в качестве отдельной задачи, и до тех пор, пока это отставание не будет устранено, будет существовать необходимость в принятии временных мер в отношении обоих изданий. |
| Last week, Eddie and Odette performed a Bob-Fosse-inspired number for the elimination dance-off. | На прошлой неделе Эдди и Одетт исполняли номер для танца на выбывание. |
| In 1905, he finished fifth in the Gordon Bennett Cup elimination race on the Circuit d'Auvergne at Clermont-Ferrand. | В 1905 году он финишировал 5-м в гонке на выбывание на Кубок Гордона Беннета в Клермон-Ферране. |
| This led to a four-way elimination tag team match taking place at 1.21 Gigawatts, which was won by Los Luchas. | Это привело к четырёхстороннему командному матчу на выбывание на шоу 1.21 Gigawatts, в котором победу одержали Los Luchas. |
| In a later episode of the show in which Ellen interviewed former presidents Bill Clinton and George H. W. Bush, who were collaborating on the Bush-Clinton Katrina fund, she even jokingly asked if anything could be done about Chris Daughtry's elimination. | В следующем эпизоде шоу, когда Эллен Дедженерес брала интервью у бывших президентов Билла Клинтона и Джоджа Буша старшего, которые сотрудничали в рамках фонда для жертв урагана Катрина, она даже шутя спросила, можно ли как-то повлиять на выбывание Криса Дотри. |
| Later, he stated the best piece of advice he ever received was, "Don't believe your own hype," a possible nod toward his surprise American Idol elimination. | Позже он сказал, что самый лучший совет за всю его жизнь - «Не верь в ажотаж вокруг себя», вероятно, ссылаясь на выбывание из American Idol. |
| The way Michael is reacting to this elimination worries me. | Реакция Майкла на этот отсев беспокоит меня. |
| I know that you just had an elimination, but I know how much you love surprises. | Я знаю, что у вас только что был отсев, но и знаю то, как сильно вы любите сюрпризы. |
| 2.9.1 Drop-out and re-enrollment of pregnant girls and elimination of gender-based violence in schools | 2.9.1 Отсев и повторный прием беременных девочек и искоренение гендерного насилия в школах |
| Electrical precipitator - elimination of dust created by flue gases, replacement for mechanical cleaning. | Электростатические отделители - элиминация осаждения пылеобразных компонентов дымовых газов, замена механического обивания. |
| The process of synaptic pruning known as synapse elimination is a presumably activity-dependent process that involves competition between axons. | Элиминация синапса, как один из механизмов синаптического прунинга, предполагает под собой процесс, напрямую зависящий от активности конкурирующих между собой аксонов. |
| As the synapse matures, the synapses segregate and eventually all axonal inputs except for one retract in a process called synapse elimination. | По мере созревания, синапсы обособляются и, в конечном счете, на входе остается только один аксон; это происходит в процессе, называемом элиминация синапса. |
| Elimination of measles and German measles; | Элиминация кори и краснухи; |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |