| Polio eradication and guinea worm elimination are the two most obvious examples. | Двумя наиболее очевидными примерами являются искоренение полиомиелита и ликвидация дракункулёза. |
| elimination of messages that incite violence or present stereotyped images of women; | ликвидация из учебной программы материалов, побуждающих к насилию или рождающих стереотипные представления о женщинах; |
| While priorities differed, depending on the situation in a given country, the human rights of women and the elimination of violence against women tended to be common priorities. | Хотя приоритеты стран отличались друг от друга, завися от специфики положения в каждой конкретной стране, обеспечение соблюдения прав человека женщин и ликвидация насилия в отношении их являлись, как правило, общими для всех первоочередными задачами. |
| In conclusion, I wish to thank the Secretary-General for his lucid report, contained in document A/48/467 of 22 October 1993, entitled "Elimination of apartheid and establishment of a united, democratic and non-racial South Africa". | В заключение я хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его исчерпывающий доклад, содержащийся в документе А/48/467 от 22 октября 1993 года и озаглавленный "Ликвидация апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки". |
| Elimination of discrimination in marriage | Ликвидация дискриминации в отношении женщин в вопросах, касающихся брака |
| Jamaica is committed to the prevention, combating and total elimination of the illicit traffic in small arms and light weapons. | Ямайка выступает за предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней. |
| Although it had only recently become visible, its elimination had become one of the main objectives in promoting equality. | Хотя эта проблема проявилась лишь недавно, ее искоренение является одной из основных целей в процессе обеспечения равноправия. |
| The project aims to achieve the progressive elimination of child labour and the prevention and immediate elimination of its worst forms by means of a systemic and sustainable response from national institutions in the public and private sectors and civil society organizations. | Цель Проекта - постепенное искоренение детского труда, предупреждение и незамедлительная ликвидация его наихудших форм благодаря принятию систематических и последовательных мер учреждениями национального государственного сектора, частного сектора и организациями гражданского общества. |
| In the case of the expanded vaccination programme, the main objectives are the eradication of poliomyelitis and the elimination of measles, diphtheria and neonatal tetanus. | Так, основными целями Расширенной программы вакцинации (РПВ) являются искоренение полиомиелита и кори, дифтерии и столбняка новорожденных. |
| Comprehensive measures to secure gender equality and protect women's human rights, in accordance with the international human rights framework, are necessary for the effective prevention and elimination of all forms of violence against women. | Для обеспечения гендерного равенства и защиты прав человека женщин необходимо в соответствии с международными договоренностями в области прав человека принимать комплексные меры, направленные на эффективное предотвращение и искоренение всех форм насилия в отношении женщин. |
| The elimination of gender-based distortion in the allocation of resources should be seen as complementary to efficiency, rather than in opposition to it. | Устранение гендерных диспропорций при распределении ресурсов должно рассматриваться как фактор, способствующий эффективности, а не наоборот. |
| This shall aim at the effective reduction and elimination of discharges and emissions of substances judged to be hazardous to human health and water ecosystems; | Она направлена на эффективное сокращение и устранение сбросов и выбросов веществ, рассматриваемых как опасные для здоровья человека и водных экосистем; |
| The elimination of obstacles to social and economic progress in developing countries through pragmatic domestic policies and adequate external support was vital for the full implementation of the recommendations set forth in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Исключительно важное значение для полного осуществления рекомендаций, изложенных в Венской декларации и Программе действий, имеет устранение препятствий на пути социально-экономического прогресса в развивающихся странах за счет проведения реалистической внутренней политики и обеспечения достаточной внешней поддержки. |
| Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, | будучи убежден, что устранение нынешних деформаций в системе торговли сельскохозяйственной продукцией позволит местным производителям и бедным фермерам конкурировать и продавать свои товары, тем самым способствуя осуществлению права на достаточное питание, |
| (e) Elimination of trade-distorting domestic support measures and export subsidies in cotton production; | ё) устранение деформирующих торговлю мер внутренней поддержки и экспортных субсидий в хлопковой отрасли; |
| The paramount goal of the Convention today is the elimination of existing stockpiles of chemical agents. | Важнейшей задачей Конвенции на нынешнем этапе является уничтожение существующих запасов отравляющих веществ. |
| The Convention envisages the total and verifiable elimination of all chemical weapons stockpiles and production facilities. | Цель Конвенции - полное и поддающееся контролю уничтожение всех запасов химического оружия и предприятий по его производству. |
| Senegal fully endorsed the Final Document of the 2000 Review Conference, which stated that the only real guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons remained their complete elimination. | Сенегал полностью одобряет Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года, в котором говорится, что единственной подлинной гарантией того, что ядерное оружие не будет применено и что не возникнет угроза его применения, остается его полное уничтожение. |
| The only guarantee that nuclear weapons cannot be used by States or anyone will be their elimination and absolute prohibition, which should also cover advanced conventional weapons of similar lethal force. | Единственной гарантией того, что ядерное оружие не сможет быть использовано государствами или кем-либо еще, станет его уничтожение и абсолютное запрещение, которые также следует распространить на передовые виды обычного оружия, имеющие аналогичную смертоносную силу. |
| Elimination in 2003 of 400,000 anti-personnel mines of the PMN-type in Ukraine within the respectful NATO/PFP Trust Fund Project (Canada was the lead nation) has become real practical contribution to the global endeavors in that sphere. | З. Уничтожение в 2003 году 400000 противопехотных мин типа ПМН в Украине в рамках проекта Целевого фонда НАТО/ПРМ (при ведущей роли Канады) стало реальным практическим вкладом в глобальные усилия в этой сфере. |
| The direct implications for water managers include fewer capital investments in new water projects; the elimination of irrigation subsidies; increased efforts to recover cost; and more emphasis on demand management to improve the efficiency of existing supplies. | Для руководителей водохозяйственных проектов это имеет такие непосредственные последствия, как сокращение капиталовложений в новые водохозяйственные проекты, отмена дотаций на орошение, необходимость принимать более активные усилия в целях возмещения понесенных затрат и необходимость уделять еще больше внимания регулированию спроса для повышения эффективности использования существующих источников водных ресурсов. |
| (a) Deep reduction or elimination of subsidies and price controls, which distorted internal prices for a number of goods and services; | а) существенное снижение или отмена субсидий и контроля над ценами, вызывающих перекосы во внутренних ценах на целый ряд товаров и услуг; |
| (c) Elimination of non-tariff measures by the adoption of new laws and legislations; | с) отмена нетарифных мер путем принятия новых законов и законодательных актов; |
| Elimination of requirements for user's interference in devices incorporated in headlamps | Отмена требований о доступе пользователя к устройствам, установленным в фарах |
| Firstly, it analyses it from a conceptual perspective, defining it as consisting of the elimination of restrictions and discrimination, the establishment of positive standards and the introduction, where need arises, of certain controls to ensure the proper functioning of markets. | Во-первых, либерализация анализируется в концептуальном плане - как отмена ограничений и дискриминации, установление позитивных стандартов и внедрение, в случае необходимости, определенных рычагов контроля для обеспечения надлежащего функционирования рынков. |
| Other benefits include the full elimination of set-up notary costs and a simplified accounting regime. | Прочие льготы включают в себя полное упразднение нотариальных учредительных расходов и упрощенный режим бухгалтерского учета. |
| Uruguay also supported the gradual elimination of the scheme of limits and the use of the market-exchange rates provided by IMF. | Уругвай поддерживает также постепенное упразднение системы пределов и применение рыночных валютных курсов, определяемых МВФ. |
| Modification or elimination of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. | Изменение или упразднение таких норм регулирования требует от фирм, на которые они распространялись, менять свои привычки и ожидания. |
| That ambitious exercise, one of whose objectives is the reduction or elimination of trade distortions, could, by strengthening trade, promote the development of the most disadvantaged countries of the world. | Эти важнейшие переговоры, одной из целей которых является сокращение или упразднение перекосов в торговле, могли бы за счет повышения эффективности торговли содействовать развитию самых уязвимых стран мира. |
| Among the opportunities for developing countries in negotiations, mention was made of the reduction of tariff peaks and elimination of tariff escalation and export subsidies in OECD countries, as well as improved access for natural persons under GATS. | В числе возможностей, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, назывались снижение тарифных пиков и упразднение тарифной эскалации и экспортных субсидий в странах ОЭСР, а также расширение доступа для физических лиц в рамках ГАТС. |
| Safety enhancements are the elimination of outer primary circuit sodium pipelines and a passive emergency heat removal. | В число мер повышения безопасности входят исключение внешних трубопроводов с натрием из первого контура и пассивное аварийное охлаждение реактора. |
| The terms should be understood to refer to the elimination of any arbitrary behaviour but not of differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in conformity with the principles prevailing in democratic societies. | Под этим термином следует понимать исключение любого произвольного поведения, а не различий в режиме, основанных на объективных и разумных соображениях, в соответствии с принципами, признанными в демократических обществах. |
| Preference for consensus does not mean a change of the rules of procedure of the Commission nor the elimination of voting as an acceptable way of taking decisions when there clearly is no possibility of reaching consensus. | Предпочтительность консенсуса не означает изменение правил процедуры Комиссии или исключение голосования как одного из приемлемых способов принятия решений, когда очевидно, что достичь консенсуса невозможно. |
| Mexico is convinced that the only guarantee against the use of nuclear weapons is a progressive reduction aimed at their complete elimination and the certainty that they will never be produced again. | Мексика убеждена, что единственной гарантией предотвращения использования ядерного оружия является его постепенное сокращение и полная ликвидация в конечном итоге, а также исключение возможности возобновления его производства. |
| Issues to be considered included submission to a jurisdiction to determine and liquidate claims, lump-sum settlements, the elimination or suspension of private rights, and the effects on settlements of subsequent discovery of mistake or fraud. | В этой связи будут изучены такие вопросы, как прямой переход по наследству юрисдикции, касающейся рассмотрения и ликвидации рекламаций, расчеты, принимающие форму заранее оговоренной компенсации, исключение или приостановление действия частных прав и влияние на расплату по рекламации последующего обнаружения ошибки или подлога. |
| Recyclability requirements, in practice, may imply the elimination of certain materials or a shift to alternative packaging materials. | На практике соблюдение требований к рециркулируемости может подразумевать отказ от использования отдельных материалов или переход на альтернативные упаковочные материалы. |
| 5.5 Concerning article 13 of the Covenant, counsel notes that said provision only allows the elimination of review of an expulsion where compelling reasons of national security exist. | 5.5 Касаясь статьи 13 Пакта, адвокат отмечает, что в соответствии с данным положением отказ в праве на пересмотр постановления о высылке возможен лишь при наличии императивных соображений государственной безопасности. |
| In a related activity, the monitoring and analysis of actions/initiatives taken by member States to reduce or eliminate non-tariff barriers identified at least five such actions/initiatives, including the termination of anti-dumping measures, the easing of import and export licensing requirements and the elimination of export bans. | В ходе проведенных в рамках смежного мероприятия мониторинга и анализа мер/инициатив, осуществленных государствами-членами в целях уменьшения или устранения нетарифных барьеров, было выявлено не менее пяти подобных мер/инициатив, включая отмену антидемпинговых мер, либерализацию порядка лицензирования импорта и экспорта и отказ от запретов на экспорт. |
| Elimination of the use of lead in petrol | Отказ от использования свинца в бензине |
| Phase-out of CTC as process agent in the elimination of nitrogen trichloride during chlorine production at Prodesal S.A. Nov-05 | Поэтапный отказ от использования ТХМ в качестве технологического агента для удаления треххлористого азота в производстве хлора на предприятиях компании Продесал. |
| The objective of this partnership area is the continued reduction and elimination of mercury uses and releases in artisanal and small-scale gold mining. | Цель данного партнерства состоит в том, чтобы обеспечить непрерывное сокращение и прекращение использования и высвобождения ртути в процессе кустарной и мелкомасштабной добычи золота. |
| Given the toxicity and extreme persistence of PFOS, the goal should be elimination or restriction of production, use, and emissions of PFOS. | Ввиду токсичности и чрезвычайной стойкости ПФОС целью должно быть прекращение или ограничение его производства, применения и выбросов. |
| The Government's two strategies were the eradication of drugs as a national task and the elimination of cultivation through the provision of alternative livelihoods to people in poppy-growing areas. | Правительство придерживается двух стратегий, которые направлены на решение общенациональной задачи по искоренению наркотиков и прекращение культивирования мака за счет предоставления жителям районов, где выращивается мак, альтернативных источников средств к существованию. |
| As with previous resolutions, Paraguay voted in favour of General Assembly resolution 57/11 in a manner consistent with the Government position on the elimination of this kind of measure. | З. Последовательно реализуя политику правительства, направленную на отмену и прекращение такого рода мер, Парагвай, как и в случаях принятия предыдущих резолюций, проголосовал за резолюцию 57/11. |
| Elimination of extrajudicial confession. | Прекращение практики получения признаний внесудебным путем |
| The Centre is run by professionals from various disciplines in the areas of marriage, divorce, family violence, substance abuse, violence elimination and youth care. | Центр укомплектован различными специалистами, которые занимаются такими вопросами, как заключение браков, расторжение браков, насилие в семье, злоупотребление алкоголем или наркотиками, пресечение насилия и обслуживание молодежи. |
| In this regard, we believe that the elimination of the excessive proliferation and accumulation of small arms, together with other measures proposed here, will undoubtedly contribute to the solution of the conflicts to which we have referred. | В этой связи мы считаем, что пресечение чрезмерного распространения и накопления стрелкового оружия вместе с другими предлагаемыми здесь мерами, несомненно, будет способствовать урегулированию конфликтов, о которых мы говорили. |
| The key task in addressing all these problems, as I have stated on previous occasions, is the elimination of violent militia activities, in both East Timor and West Timor. | Основной задачей в решении всех этих проблем, как я отмечал ранее, является пресечение насильственных действий боевиков, как в Восточном Тиморе, так и в Западном Тиморе. |
| The resolution which the General Assembly had just adopted on agenda item 31, entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion" merely reflected the will of the international community. | В этой связи нужно напомнить о недавно принятой Генеральной Ассамблеей резолюции по пункту 31 ее повестки дня "Пресечение применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления", которая является ничем иным, как выражением воли международного сообщества. |
| It carries a heavy responsibility in that regard, and the international community expects it to continue its work with unflinching determination in pursuit of the best practically attainable measures aimed at preventing and working towards the elimination of the scourge of terrorism. | Он несет за это особую ответственность, и международное сообщество ожидает от него дальнейшей работы, выполняемой с непоколебимой решимостью, в целях применения наиболее эффективных и практически осуществимых мер, направленных на пресечение и искоренение такого бедствия, как терроризм. |
| One ancillary objective is the elimination of discrimination against foreign nationals and non-residents. | Одной из таких вспомогательных целей является недопущение дискриминации в отношении иностранных граждан и нерезидентов. |
| (a) The dissemination of rights of protection of the woman within the family, access to health services and elimination of discrimination; | а) обеспечение семейным женщинам прав на защиту, на доступ к медицинской помощи и на недопущение дискриминации; |
| Social guardianship includes a set of specialised measures for elimination, mitigation, prevention of recurrence of disorders in mental, physical and social development of a child. | Механизм социальной опеки включает в себя комплекс специальных мер, направленных на устранение, смягчение и недопущение повторного возникновения нарушений умственного, физического и социального развития детей. |
| The Russian Federation is committed to the objective of reducing nuclear forces to a minimum level which would ensure the prevention of large-scale war, the maintenance of strategic stability and, eventually, the complete elimination of nuclear weapons. | Российская Федерация привержена цели сокращения ядерных сил до минимального уровня, который гарантировал бы недопущение крупномасштабной войны, поддержание стратегической стабильности, а в перспективе - полной ликвидации ядерного оружия. |
| The James Martin Center for Non-proliferation Studies has also developed a variety of disarmament and non-proliferation databases, including nuclear disarmament, highly enriched uranium reduction and elimination, and submarine proliferation. | Центр по исследованию в области нераспространения Джеймса Мартина подготовил широкий круг баз данных по образованию в области разоружения и нераспространения, включая ядерное разоружение, уменьшение и ликвидацию запасов высокообогащенного урана и недопущение роста числа стран, имеющих подводные лодки. |
| We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. | Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами. |
| In March 2002, the Office of Internal Oversight Services indicated, in its report on the in-depth evaluation of legal affairs, the year 2007 as a deadline for the elimination of the backlog. | В марте 2002 года Управление служб внутреннего надзора в своем докладе об углубленной оценке деятельности в правовой области указало, что отставание должно быть ликвидировано к 2007 году. |
| We recommend that the non-proliferation Treaty be extended for one or more renewable fixed periods linked to the achievement of specific measures of nuclear disarmament which should culminate in the total elimination of nuclear weapons in the world. | Мы рекомендуем продлить Договор о нераспространении ядерного оружия на один или несколько возобновляемых периодов определенной продолжительности с учетом результатов осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения, в результате реализации которых ядерное оружие в мире в конечном итоге должно быть полностью ликвидировано. |
| Finally, the conference should strive to achieve a legally binding multilateral instrument on negative security assurances within the framework of the NPT, pending the total elimination of nuclear weapons. | Наконец, конференции следует постараться добиться заключения в рамках ДНЯО юридически обязательного многостороннего документа относительно негативных гарантий безопасности до тех пор, пока ядерное оружие не будет ликвидировано полностью и окончательно. |
| Pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, the most reasonable course of action or policy is to agree on an undertaking of no first use of nuclear weapons, and no use or threat of use of these weapons against non-nuclear-weapon States. | До тех пор, пока ядерное оружие не будет полностью ликвидировано наиболее разумным подходом или разумной политикой, является достижение договоренности относительно обязательства не применять первым ядерное оружие, не использовать и не угрожать его использованием. |
| We also favour the elimination of certain obsolete references in the United Nations Charter regarding the Trusteeship Council and "enemy States". | Мы также выступаем за изъятие из Устава Организации Объединенных Наций некоторых отживших свой век упоминаний Совета по Опеке и вражеских государств. |
| After all, one of the most effective contributions to preventing the proliferation of weapons of mass destruction remains the total elimination of those weapons both from arsenals and from military doctrines worldwide. | В конечном счете, одним из наиболее эффективных вкладов в предотвращение распространения оружия массового уничтожения остается полное изъятие таких вооружений из арсеналов и военных доктрин стран всего мира. |
| By taking these steps we have effected the elimination of an entire range of weapons from the arsenal of our armed forces, and in so doing ensured that we will not contribute to the indiscriminate devastation which these weapons wreak upon innocent civilian populations. | В контексте этих шагов мы произвели изъятие из арсенала наших вооруженных сил целой категории оружия, обеспечив этим самым гарантию того, что мы не будем способствовать неизбирательным страданиям, которые причиняет это оружие ни в чем не повинному гражданскому населению. |
| It stated that the Commission was to address "the regulation, limitation and balanced reduction of all armed forces and all armaments", as well as measures concerning "the elimination of all major weapons adaptable to mass destruction". | В ней говорится, что Комиссия должна заняться планами «регулирования, ограничения и соразмерного сокращения всех вооруженных сил и всех вооружений», а также мерами, направленными на «изъятие из употребления всех главных видов оружия, которые могут быть использованы для массового уничтожения». |
| Minimization and, where possible, elimination of mercury supply, considering a hierarchy of sources and the retirement of mercury from the market to environmentally sound management; | а) минимизация и, где это возможно, прекращение поставок ртути с учетом иерархии источников и изъятие ртути с рынка в пользу экологически обоснованного управления; |
| Specific reports were produced on the elimination of defects and proposal of measures to continue the work under the agreements adopted. | Были приняты отраженные в конкретных резолюциях решения, направленные на преодоление недостатков и содержавшие предложения по дальнейшему выполнению принятых постановлений. |
| Our national policy is geared towards the continuous improvement of the standard of care and the elimination of abuse and neglect. | Наша национальная политика направлена на постоянное повышение уровня ухода за детьми и преодоление таких явлений, как насилие и лишение ребенка заботы. |
| The maintenance of macroeconomic stability, the development of physical infrastructure, the provision of a friendly legal environment and the elimination of red tape were all considered to be critical elements in a successful private sector development strategy. | Сохранение макроэкономической стабильности, развитие физической инфраструктуры, создание благоприятных правовых условий и преодоление бюрократизма - все это было признано важными элементами успешной стратегии развития частного сектора. |
| Because most of these combine several grounds of discrimination with poverty-related exclusion from education, the Special Rapporteur recommends merging the conventional focus on legislative measures for the elimination of discrimination with measures aimed at overcoming poverty-based exclusion. | Поскольку большая часть таких детей подвергаются дискриминации по целому ряду признаков и исключаются из сферы образования в связи с бедностью, Специальный докладчик рекомендует комбинировать законодательные меры по ликвидации дискриминации, которым обычно уделяется пристальное внимание, с мерами, направленными на преодоление исключения на основе бедности. |
| Overcoming this challenge requires multifaceted solutions, inter alia, the elimination of trade-distorting measures, technological upgrading, addressing the effects of climate change in the agricultural sector and the elimination of speculation in the global food markets. | Преодоление этой проблемы требует всеобъемлющих решений, включающих, в частности, ликвидацию ведущих к появлению торговых диспропорций мер, совершенствование технологий, борьбу с последствиями изменения климата в сельскохозяйственном секторе и ликвидацию спекуляции на глобальных продовольственных рынках. |
| Tonight's elimination dance between Santino and Odette will mean the end of the road for one of them. | Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них. |
| Last week, Eddie and Odette performed a Bob-Fosse-inspired number for the elimination dance-off. | На прошлой неделе Эдди и Одетт исполняли номер для танца на выбывание. |
| Tonight is the first set of matches in our single elimination sixteen team bracket. | Сегодня пройдет первая серия матчей на выбывание с участием группы шестнадцати команд. |
| This led to a four-way elimination tag team match taking place at 1.21 Gigawatts, which was won by Los Luchas. | Это привело к четырёхстороннему командному матчу на выбывание на шоу 1.21 Gigawatts, в котором победу одержали Los Luchas. |
| Later, he stated the best piece of advice he ever received was, "Don't believe your own hype," a possible nod toward his surprise American Idol elimination. | Позже он сказал, что самый лучший совет за всю его жизнь - «Не верь в ажотаж вокруг себя», вероятно, ссылаясь на выбывание из American Idol. |
| The way Michael is reacting to this elimination worries me. | Реакция Майкла на этот отсев беспокоит меня. |
| I know that you just had an elimination, but I know how much you love surprises. | Я знаю, что у вас только что был отсев, но и знаю то, как сильно вы любите сюрпризы. |
| 2.9.1 Drop-out and re-enrollment of pregnant girls and elimination of gender-based violence in schools | 2.9.1 Отсев и повторный прием беременных девочек и искоренение гендерного насилия в школах |
| Electrical precipitator - elimination of dust created by flue gases, replacement for mechanical cleaning. | Электростатические отделители - элиминация осаждения пылеобразных компонентов дымовых газов, замена механического обивания. |
| The process of synaptic pruning known as synapse elimination is a presumably activity-dependent process that involves competition between axons. | Элиминация синапса, как один из механизмов синаптического прунинга, предполагает под собой процесс, напрямую зависящий от активности конкурирующих между собой аксонов. |
| As the synapse matures, the synapses segregate and eventually all axonal inputs except for one retract in a process called synapse elimination. | По мере созревания, синапсы обособляются и, в конечном счете, на входе остается только один аксон; это происходит в процессе, называемом элиминация синапса. |
| Elimination of measles and German measles; | Элиминация кори и краснухи; |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |