When we consider the threat of nuclear weapons today, it is important to remember both of the basic approaches that the world has taken: the general prohibition of the use of force - including by nuclear means - and the physical elimination of nuclear weapons. |
Когда мы рассматриваем вопрос об угрозе ядерного оружия сегодня, важно помнить оба основных подхода, которым следовал мир: всеобщее запрещение применения силы - в том числе ядерными средствами - и физическая ликвидация ядерного оружия. |
To ensure the elimination of attitudinal, cultural, traditional, legal and religious constraints to greater recognition of and respect for and respect for the improvement of the status and situation of women |
ликвидация ограничений в области отношений, культурной, традиционной, правовой и религиозной сферах для достижения большего признания и уважения статуса и положения женщин; |
(b) Group training. Fourteen seminars and backstopping thereof, relating to competition legislation and elimination or control of restrictive business practices (10), and trade and environment (4); |
Ь) групповая профессиональная подготовка: организация и обеспечение 14 семинаров по таким вопросам, как законодательство в области конкуренции и ликвидация ограничительной деловой практики или контроль за ней (10) и торговля и окружающая среда (4); |
Further measures that might contribute to the elimination of terrorism were economic development and the eradication of poverty in developing countries, as well as greater public awareness of the dangers and consequences of terrorism and of extremism, which provided fertile soil for terrorism. |
Дополнительными мерами, которые могли бы способствовать ликвидации терроризма, являются экономическое развитие и ликвидация нищеты в развивающихся странах, а также повышение информированности общественности об опасности и последствиях терроризма и экстремизма, который дает плодотворную почву для терроризма. |
In this regard, the 1996 report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons inter alia states that "the elimination of nuclear weapons will not be possible without the development of adequate verification". |
В этом отношении доклад Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия за 1996 год, среди прочего указывает, что "ликвидация ядерного оружия не будет возможной без разработки адекватной проверки". |
It recommended that nuclear material released from military use should be placed under the IAEA safeguards as soon as practicable and that safeguards should be universally applied once the elimination of nuclear weapons has been completed. |
Ею было рекомендовано, чтобы ядерный материал, высвобождаемый вследствие военного использования, был помещен под гарантии МАГАТЭ как можно раньше и чтобы гарантии применялись в универсальном порядке, как только будет завершена ликвидация ядерного оружия. |
In deciding to extend the Treaty's validity indefinitely, we have not perpetuated the dichotomy between States with nuclear weapons and States without since this Conference has reaffirmed that in this context the Treaty's ultimate objective is the total elimination of all nuclear weapons. |
Принятие решения о бессрочном продлении действия Договора не означает увековечения раздела государств на те, которые обладают ядерным оружием, и те, которые его не имеют, поскольку на данной Конференции было подтверждено, что в этом контексте конечной целью Договора является полная ликвидация всего ядерного оружия. |
The elimination of agricultural subsidies will affect the price of food products, which will probably rise an average of 5 per cent and as high as 10 per cent for cereals. |
Ликвидация сельскохозяйственных субсидий негативно скажется на ценах на продовольственные товары, которые, вероятно, возрастут в среднем на 5 процентов и на 10 процентов на зерновые культуры. |
The most important of these are: the maintenance of international peace and security; peacemaking through the deterrence of aggression; the elimination of threats to the security, sovereignty and territorial integrity of nations; and the promotion of cooperation in the service of international development. |
Наиболее важными из них являются: поддержание международного мира и безопасности; миростроительство через прекращение агрессии; ликвидация угроз для безопасности, суверенитета и территориальной целостности государств и содействие сотрудничеству на благо международного развития. |
In the opinion of the Federal Republic of Yugoslavia, the principal way to solve the refugee crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia is the elimination of its causes peacefully and by cooperation. |
По мнению Союзной Республики Югославии, основным способом решения проблемы беженцев в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии была бы ликвидация ее причин мирным путем и в условиях сотрудничества. |
What is required is more entrepreneurial cooperation with developing countries, more direct investment, improved cooperation in the field of technology, the opening of markets and the elimination of trade barriers. |
Что здесь необходимо, так это более активное сотрудничество предпринимательского характера с развивающимися странами, больший объем прямых инвестиций, более конструктивное сотрудничество в области технологии, открытие рынков и ликвидация торговых барьеров. |
The further reduction and ultimate elimination of non-strategic nuclear weapons, as called for in the Final Document of the 2000 Review Conference, constitute an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process. |
Дальнейшее сокращение и ликвидация в конечном итоге нестратегических ядерных вооружений, призыв к чему содержится в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, являются неотъемлемой частью процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения. |
They include the integration of family planning into a comprehensive package of reproductive health services addressing the reproductive health needs of adolescents, the provision of emergency reproductive health services for refugees and displaced persons and the elimination of violence against women. |
К их числу относятся включение планирования семьи в широкий комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья, рассмотрение потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков, предоставление экстренных услуг по охране репродуктивного здоровья беженцам и перемещенным лицам и ликвидация насилия в отношении женщин. |
The complete elimination of nuclear weapons is the objective that we are all striving for, while the prevention of nuclear weapons proliferation is an effective means and a necessary stage to that end. |
Полная ликвидация ядерного оружия есть цель, к которой все мы стремимся, тогда как предотвращение распространения ядерного оружия являет собой эффективное средство и непременный этап в этом отношении. |
The elimination of weapons of mass destruction is of crucial importance to the Government of Lebanon, and we earnestly hope that a zone free of weapons of mass destruction will be established in the Middle East. |
Ликвидация оружия массового уничтожения имеет первостепенное значение для правительства Ливана, и мы искренне надеемся на то, что на Ближнем Востоке будет создана зона, свободная от оружия массового уничтожения. |
The attainment of the goal of the complete elimination of nuclear weapons is indispensable, and the rationale for that resolve should be self-evident: the mere existence of nuclear weapons constitutes a serious threat to international peace and security. |
Полная ликвидация ядерного оружия имеет исключительно важное значение, и обоснование этого решительного стремления самоочевидно: само существование ядерного оружия порождает угрозу для международного мира и безопасности. |
The comparison of the countries' HDI classification with their income levels confirms the fact that elimination of gender inequalities does not depend on high income levels (HDR 1996, 1997, and 1999); |
сопоставление классификации ирчп стран с их уровнями дохода подтверждает тот факт, что ликвидация гендерного неравенства не зависит от высоких уровней доходов (Доклад о ИРЧП за 1996, 1997 и 1999 годы); |
The achievement of peace and security on a just basis and the elimination of foci of tension and weapons of mass destruction, foremost among them nuclear weapons, from the Middle East region; |
обеспечение мира и безопасности на справедливой основе и ликвидация очагов напряженности и оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия, в регионе Ближнего Востока; |
Cameroon is a party to the Non-Proliferation Treaty and remains convinced that, as was recognized by the all the States Parties at the 2000 Review Conference, the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee against the use or threat of the use of nuclear weapons. |
Камерун является участником этого Договора и по-прежнему убежден, как признали все государства - участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Конвенции, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
On the issue of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, as with other weapons of mass destruction, Colombia reiterates its belief that their total elimination is the best guarantee of international peace and security. |
В том, что касается вопроса о разоружении и нераспространении оружия массового уничтожения и средств его доставки, а также других видов оружия массового уничтожения, Колумбия подтверждает свою убежденность в том, что их полная ликвидация является наилучшей гарантией международного мира и безопасности. |
Working group I examined the sub-themes entitled: "Mainstreaming the elimination of discrimination* and exclusion as an explicit purpose of education" and "Overcoming discrimination and exclusion through awareness-raising initiatives: role of civil society and cross-cultural cooperation". |
В Рабочей группе I были рассмотрены следующие подтемы: "Ликвидация дискриминации и социального отчуждения как одна из основных целей образования" и "Искоренение дискриминации и социального отчуждения посредством мероприятий по повышению осведомленности: роль гражданского общества и сотрудничества между культурами". |
In this regard, the complete elimination of nuclear arms can be achieved only through gradual phased movement towards the ultimate objective on the basis of a comprehensive approach with participation by all nuclear Powers and, of course, while maintaining strategic stability. |
При этом полная ликвидация ядерного оружия возможна только путем постепенного, поэтапного продвижения к конечной цели на базе комплексного подхода при участии всех ядерных государств и, разумеется, в условиях сохранения |
During the period under review subprogrammes were devised and implemented on diphtheria control, mass immunization against diphtheria, the MEKAKAR operation and the elimination of poliomyelitis, and a subprogramme on mass immunization against mumps was partially implemented. |
За прошедший период разработаны и выполнены подпрограммы по борьбе с дифтерией, массовой иммунизации населения против дифтерии, "Операция МЕКАКАР", ликвидация полиомиелита, а также частично реализована подпрограмма по массовой иммунизации против эпидемического паротита. |
The elimination of poverty is an aspect of the United Nations work which features in Chapter III of the Secretary-General's report on the work of the Organization. Indeed, the Secretary-General presents it as the most important development goal of the United Nations. |
Ликвидация нищеты - это одно из направлений деятельности Организации Объединенных Наций, о котором идет речь в разделе III доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that his delegation fully subscribed to the consensus achieved at the 2000 Review Conference that the elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что его делегация полностью присоединяется к консенсусу, достигнутому на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в том, что ликвидация ядерного оружия является единственной абсолютной гарантией против использования или угрозы использования ядерного оружия. |