One ancillary objective is the elimination of discrimination against foreign nationals and non-residents. |
Одной из таких вспомогательных целей является недопущение дискриминации в отношении иностранных граждан и нерезидентов. |
The elimination of civilian casualties should be our sole objective. |
Нашей единственной задачей должно быть недопущение жертв среди гражданского населения. |
One of the four principles concerned is "the elimination of discrimination in respect of employment and occupation", which covers grounds including race. |
Одним из четырех соответствующих принципов является "недопущение дискриминации в области труда и занятий", что включает в себя дискриминацию по признаку расы. |
Recalling that the founding principles of the Council are objectivity, non-selectivity and the elimination of double standards and politicization, |
напоминая о том, что основополагающими принципами Совета являются объективность, неизбирательность и недопущение двойных стандартов и политизации, |
Although the elimination of tax evasion and avoidance is an objective of most tax treaties recognized by both the United Nations and OECD, there are few provisions in typical tax treaties that are designed to achieve it. |
Хотя недопущение уклонения от уплаты налогов и их оптимизации является одной из целей большинства налоговых договоров, признанных как Организацией Объединенных Наций, так и ОЭСР, число положений в типичном налоговом договоре, призванных обеспечить ее достижение, невелико. |
Increased coherence, enhanced effectiveness and coordination, the elimination of duplication and overlap and alignment with national priorities are already important for all actors in development at country level, including the United Nations. |
Повышение согласованности, укрепление эффективности и координации, недопущение дублирования усилий и параллелизма и увязка с национальными приоритетами уже приобрели важное значение для всех участников процесса развития на страновом уровне, включая Организацию Объединенных Наций. |
(a) The dissemination of rights of protection of the woman within the family, access to health services and elimination of discrimination; |
а) обеспечение семейным женщинам прав на защиту, на доступ к медицинской помощи и на недопущение дискриминации; |
The actions taken at present are more focused on the social reform and other social policies, aiming at the elimination of exclusion of these and other underprivileged groups of people from social life. |
Принимаемые в настоящее время меры в большей степени сосредоточены на социальных реформах и прочих социальных стратегиях, которые направлены на недопущение исключения этой и других неимущих групп населения из социальной жизни. |
Those objectives include but are not limited to reliable external disclosures, safeguarding of assets, prevention of fraud, compliance with the rules and regulations, elimination of unnecessary costs and maximization of income; |
Эти цели включают, в частности, придание гласности информации, страхование активов, предотвращение случаев мошенничества, соблюдение правил и положений, недопущение излишних расходов и максимально возможное увеличение поступлений; |
Reduction of violence and elimination of the settling of scores by relaunching the National Programme for the notification and enforcement of rulings and decisions rendered by courts and tribunals, together with capacity-building for judicial institutions |
Сокращение масштабов насилия и недопущение случаев сведения счетов путем возобновления национальной программы подтверждения и исполнения решений и постановлений судов и трибуналов, сопровождаемой укреплением потенциала судебной власти |
The obligation of result is less concerned with the choice of the line of action taken, but more concerned with the results which the duty-holder should achieve or avoid (for example, elimination of the occurrence of hunger). |
Обязательства в плане конечного итога в меньшей степени зависят от выбранной линии поведения, но больше - от результатов, которых должен достичь или избежать обязующийся (например, недопущение случаев голода). |
(b) Elimination of mission-related objects; |
Ь) недопущение образования объектов, связанных с программой полетов; |
Social guardianship includes a set of specialised measures for elimination, mitigation, prevention of recurrence of disorders in mental, physical and social development of a child. |
Механизм социальной опеки включает в себя комплекс специальных мер, направленных на устранение, смягчение и недопущение повторного возникновения нарушений умственного, физического и социального развития детей. |
The Russian Federation is committed to the objective of reducing nuclear forces to a minimum level which would ensure the prevention of large-scale war, the maintenance of strategic stability and, eventually, the complete elimination of nuclear weapons. |
Российская Федерация привержена цели сокращения ядерных сил до минимального уровня, который гарантировал бы недопущение крупномасштабной войны, поддержание стратегической стабильности, а в перспективе - полной ликвидации ядерного оружия. |
The only way to guarantee that they were not used would be their elimination and prohibition under strict international control, subject to a legally binding international regime. |
Единственный способ гарантировать недопущение его применения - это его уничтожение и запрет на основе жесткого международного контроля на основе имеющего юридическую силу международного документа. |
The prevention or elimination of double taxation is a significant aspect of the investment climate of countries, which is essential for investment flows, the exchange of goods and services, the movement of capital and persons, and the transfer of technology. |
Недопущение или избежание двойного налогообложения является важным аспектом инвестиционного климата в странах и имеет большое значение с точки зрения инвестиционных потоков, обмена товарами и услугами, движения капиталов и людей, и передачи технологий. |
The James Martin Center for Non-proliferation Studies has also developed a variety of disarmament and non-proliferation databases, including nuclear disarmament, highly enriched uranium reduction and elimination, and submarine proliferation. |
Центр по исследованию в области нераспространения Джеймса Мартина подготовил широкий круг баз данных по образованию в области разоружения и нераспространения, включая ядерное разоружение, уменьшение и ликвидацию запасов высокообогащенного урана и недопущение роста числа стран, имеющих подводные лодки. |
We trust that at our next session we will achieve the necessary balance between measures aimed at avoiding proliferation and those aimed at the complete elimination of nuclear weapons, and that the Commission will thus carry out its mandate. |
Мы надеемся, что на следующей сессии Комиссии нам удастся установить соответствующее сбалансированное соотношение между мерами, направленными на недопущение распространения, и мерами, направленными на полную ликвидацию ядерного оружия, и что таким образом Комиссия осуществит вверенный ей мандат. |
In this regard, the promotion of responsible fishing practices, and prevention, deterrence and elimination of illegal fishing are essential to ensure food security and poverty alleviation in the region and countries in the region should: |
В этой связи поощрение практики ответственного рыболовства и предупреждение, недопущение и искоренение незаконного промысла имеют крайне важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения воздействия нищеты в регионе, и странам региона надлежит: |
(c) The improvement of the social standard of members of Roma communities, particularly by decreasing their unemployment rate, improvement of their housing situation and consequently their health, prevention of social exclusion in Roma communities and elimination of its consequences; |
с) улучшение социального положения лиц, принадлежащих к цыганским общинам, в особенности посредством снижения среди них уровня безработицы, улучшение их жилищных условий и в силу этого состояния здоровья, недопущение социальной изоляции цыганских общин и преодоление ее последствий; |
Elimination and rejection of behaviour with a sexist content and stereotypes that entail discrimination between women and men, particularly in textbooks and other teaching materials. |
Искоренение и недопущение сексизма в поведении и соответствующих стереотипов, сексистского характера, предполагающих дискриминацию по отношению к женщинам или мужчинам, уделяя особое внимание этим вопросам в содержании учебников и в учебных материалах. |
These principles and rights include: freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, the elimination of forced or compulsory labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in employment and occupation. |
Задекларированные принципы и права включают: свободу объединения и реальное признание права на ведение коллективных переговоров; упразднение всех форм принудительного или обязательного труда; запрещение детского труда; и недопущение дискриминации в области найма и занятий. |
The Declaration listed four core labour standards which all ILO members have an obligation to respect, namely freedom of association, the elimination of forced labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. |
В Декларации были объявлены четыре основополагающих права в сфере труда, которые обязаны соблюдать все члены МОТ: свобода объединения, упразднение принудительного труда, действенное запрещение детского труда и недопущение дискриминации в области труда и занятий. |
The WHO malaria elimination task force has identified four programme phases in this continuum: control; pre-elimination; elimination; and prevention of re-introduction. |
В этой связи целевая группа ВОЗ по ликвидации малярии определила четыре программных этапа: борьба с малярией; подготовка к ее полной ликвидации; искоренение; и недопущение повторения. |
The diagnostication of new pediatric cases with birth year 1988, 1989, 1990, long term survivors and the elimination of the nososcomial transmission after 1994; |
диагностика новых случаев заболевания у детей, родившихся в 1988, 1989 и 1990 годах, увеличение продолжительности жизни больных и недопущение передачи инфекции после 1994 года; |