This, and the Board's elimination of a backlog in the consideration of new methodologies, are clear examples of success in enhancing efficiency in the operation of the CDM. |
Этот факт, а также ликвидация Советом отставания в рассмотрении новых методологий наглядно свидетельствуют об успехе в повышении эффективности функционирования МЧР. |
HexaBDE and heptaBDE, which are the main components of octaBDE commercial mixture, are listed in Annex A of the Stockholm Convention, which means that they are targeted for elimination with a specific exemption for use as articles containing these substances for recycling. |
ГексаБДЭ и гептаБДЭ, которые являются основными компонентами коммерческой смеси октаБДЭ, внесены в приложение А к Стокгольмской конвенции, что означает, что запланирована их ликвидация с конкретным исключением, касающимся использования в содержащих эти вещества товарах, предназначенных для рециркуляции. |
The only guarantee of global peace and security is the complete elimination of nuclear weapons, the first of the four pillars of the NPT States. |
Единственной гарантией мира и безопасности во всем мире является полная ликвидация ядерного оружия, что является первым из четырех основополагающих элементов ДНЯО. |
We believe that the elimination of nuclear weapons will be attainable only as the result of a comprehensive, step-by-step disarmament process, with strategic stability being maintained and the principle of equal and indivisible security for all being strictly followed. |
Полная ликвидация ядерного оружия, на наш взгляд, достижима лишь в результате поэтапного, комплексного процесса при поддержании стратегической стабильности и неукоснительном соблюдении принципа равной и неделимой безопасности для всех. |
The Cairns Group considered that trade policy reform had a role to play in promoting food security and had vigorously pursued reforms such as the elimination of export subsidies and reductions in agricultural support and in tariffs. |
Кэрннская группа считает, что реформа торговой политики играет важную роль в обеспечении продовольственной безопасности, и активно выступает за проведение таких реформ, как ликвидация экспортных субсидий, ограничение помощи сельскому хозяйству и снижение тарифов. |
One representative reiterated that the elimination of HFCs would require cost-effective and readily available alternatives, along with financial assistance for parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Один представитель вновь заявил, что ликвидация ГФУ потребует наличия недорогих и легкодоступных альтернатив наряду с оказанием финансовой помощи Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5. |
ICT posts will be freed up for redeployment as a result of a more efficient organizational structure, the elimination of redundant ICT activities and increased control over existing activities. |
Повышение эффективности организационной структуры, ликвидация дублирующих видов деятельности в сфере ИКТ и ужесточение контроля за осуществляемыми мероприятиями позволят высвободить должности специалистов по ИКТ, которые можно будет перераспределить в другие подразделения. |
Climate change, the Millennium Development Goals, human rights, the elimination of poverty, disarmament, the reform of the United Nations and other questions require that we all continue and redouble our efforts to reach innovative solutions and achieve more progress. |
Изменение климата, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, права человека, ликвидация нищеты, разоружение, реформа Организации Объединенных Наций и другие вопросы требуют, чтобы мы все продолжали прилагать и наращивать наши усилия в поисках новаторских решений и ради достижения дальнейшего прогресса. |
Mr. Nega (Ethiopia) said that his country strongly condemned all acts of terrorism and considered the elimination of terrorism vital for its economic development and democratization process. |
Г-н Нега (Эфиопия) говорит, что его страна решительно осуждает все акты терроризма и считает, что ликвидация терроризма имеет жизненно важное значение для ее экономического развития и процесса демократизации. |
Nuclear disarmament remained his country's highest priority, given its conviction that the total elimination of nuclear weapons was the only way to avoid their use or threat of use. |
Ядерное разоружение остается высочайшим приоритетом для Малайзии, которая убеждена в том, что только полная ликвидация ядерного оружия позволит избежать его применения или угрозы применения. |
A dominant theme that surfaced repeatedly was that so much needed to be done in the areas of poverty eradication, people participation, gender equality, the elimination of discrimination, abuse and violence. |
Эта тема доминировала во многих случаях. Необходимо еще так много сделать в таких областях, как искоренение нищеты, участие населения, гендерное равенство, ликвидация дискриминации, жестокости и насилия. |
In conclusion, MERCOSUR and associated States reiterate their continued commitment to the instruments related to weapons of mass destruction and reaffirm that the elimination of those weapons should take place through multilateralism, under an effective and strict international control. |
В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь заявляют о своей постоянной приверженности договорным актам, относящимся к оружию массового уничтожения, и подтверждают, что ликвидация этого оружия должна осуществляться на основе многостороннего подхода под эффективным и строгим международным контролем. |
He recalled the suggested idea of a "minimization" threshold for nuclear weapons by 2025 to be followed by their "elimination" thereafter and the views expressed at the NPT Review Conference to not set a mandatory calendar. |
Он напомнил предлагаемую идею "минимизационного" порога для ядерного оружия к 2025 году, за чем должна последовать его "ликвидация" после этого, и воззрения, высказанные на обзорной Конференции по ДНЯО на тот счет, чтобы не устанавливать императивный календарь. |
We are glad to see that more and more people - scientists, activists, political leaders are coming to share our view that the best guarantee for non-proliferation is the total elimination of nuclear weapons. |
Мы рады видеть, как все больше людей - ученые, активисты, политические лидеры - начинают разделять наше воззрение на тот счет, что наилучшей гарантией нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия. |
As the deadline of 2015 approaches, we believe that poverty eradication, together with the elimination of chronic hunger and malnutrition, should remain at the heart of the international and national efforts to promote sustainable development. |
Мы считаем, что по мере приближения конечного срока - 2015 года - ликвидация нищеты, а также искоренение хронического голода и недоедания должны и впредь служить основой международных и национальных усилий, направленных на поощрение устойчивого развития. |
Likewise, the most effective way to reduce the risks of the misuse of nuclear materials by non-State actors is the irreversible elimination of all nuclear arsenals. |
И точно так же наиболее эффективным способом снижения рисков ненадлежащего использования ядерных материалов негосударственными субъектами является необратимая ликвидация всех ядерных арсеналов. |
In conclusion, CARICOM pointed out that the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was vital to a civilized global society, particularly given the many challenges it faced. |
Наконец, КАРИКОМ отмечает, что ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости приобретает фундаментальное значение в цивилизованном мировом сообществе, особенно учитывая многочисленные вызовы, на которые оно должно ответить. |
However, it has been estimated that the elimination of gender discrimination in the labour market in Europe, for example, could increase gross domestic product by as much as 30 per cent. |
Однако, согласно оценкам, ликвидация гендерной дискриминации на рынке труда в Европе, например, могла бы увеличить валовой внутренний доход до 30 процентов. |
In that context, the elimination of subsidies and other non-tariff barriers that hinder access to markets is essential, as is a successful conclusion of the Doha Round based on a development perspective. |
В этой связи ликвидация субсидий и других нетарифных барьеров, которые затрудняют доступ к рынкам, играет важную роль, равно как и успешное завершение Дохинского раунда переговоров на основе учета перспектив развития. |
Environmental and economic sustainability would remain an empty slogan without transfers of environment-friendly technology, cancellation of the foreign debt of developing countries, the elimination of market inequalities and changes to unfair patterns of income distribution worldwide. |
Экономическая и экологическая устойчивость будет оставаться пустым звуком, пока не будут обеспечены передача экологичных технологий, списание внешней задолженности развивающихся стран, ликвидация рыночного неравенства и внесение изменений в несправедливые модели распределения доходов во всем мире. |
It added that the office was financed from the budgetary allocation of the Chancellery of the Prime Minister and had used EU funds in programmes dedicated specifically to the elimination of discrimination. |
Она добавила, что деятельность Бюро финансируется из бюджетных ассигнований Канцелярии Премьер-министра и использует средства ЕС в программах, конкретной целью которых является ликвидация дискриминации. |
First, the elimination of nuclear weapons and the realization of a world free of nuclear weapons is the common objective of the international community. |
Во-первых, ликвидация ядерного оружия и создание мира, свободного от ядерного оружия, являются общей целью международного сообщества. |
It was negotiated and signed at the height of the cold war and served to reduce tensions through the increased transparency that accompanied the elimination of that class of weapons. |
Он был согласован и подписан в самый пик «холодной войны» и способствовал снижению напряженности за счет укрепления транспарентности, которой сопровождалась ликвидация этого класса оружия. |
The elimination of child labour was being pursued through creation of viable opportunities, rehabilitation and skill development and by providing parents with access to microcredit to reduce dependency on their children. |
З. Ликвидация детского труда обеспечивается за счет создания более широких возможностей для жизни, реабилитации и развития навыков, а также обеспечения родителей доступом к микрокредитам для уменьшения степени их зависимости от своих детей. |
Mexico is convinced that the only guarantee against the use of nuclear weapons is a progressive reduction aimed at their complete elimination and the certainty that they will never be produced again. |
Мексика убеждена, что единственной гарантией предотвращения использования ядерного оружия является его постепенное сокращение и полная ликвидация в конечном итоге, а также исключение возможности возобновления его производства. |