Moreover, a Joint Assessment Mission document issued after the signing of the Comprehensive Peace Agreement provided an overall development framework for the medium term, aimed at lasting peace and development, the elimination of poverty and the reduction of unemployment. |
Кроме того, целью документа Совместной миссии по оценке, выпущенного после подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и обеспечивающего общую основу для развития на среднесрочный период, является прочный мир и устойчивое развитие, ликвидация нищеты и сокращение уровня безработицы. |
Attribution of the type of penitentiary, creation and elimination of detention sectors within an institution, suspension of the activity of penitentiary institutions fall under the responsibility of the Ministry of Justice. |
Определение типа пенитенциарного учреждения, создание и ликвидация в учреждениях центров задержания, приостановление деятельности пенитенциарных учреждений - все это находится в ведении Министерства юстиции. |
To put it briefly and concisely, developing countries do not need to be "helped"; they need guarantees of free access to markets and, in particular, the elimination of domestic production subsidies, which violate the competitiveness guarantees, which are so highly touted. |
Если говорить коротко, то развивающимся странам не нужно, чтобы им «помогали», им необходимы гарантии свободного доступа на рынки и, в частности, ликвидация внутренних производственных субсидий, которые подрывают столь ценные гарантии конкурентоспособности. |
Nevertheless, despite these achievements, the country has set up new targets under these two goals such as the improvement of the quality of education, the creation of equal opportunities for men and women, and the elimination of gender-based violence. |
Тем не менее, несмотря на эти достижения, наша страна поставила перед собой новые цели в рамках достижения этих двух целей - такие, как улучшение качества образования, создание равных возможностей для мужчин и женщин и ликвидация гендерного насилия. |
Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups. |
Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию. |
In this regard we again point out that in regard to that the elimination of the stigma associated with HIV/AIDS is absolutely essential to achieving MDG Goal 6: To halt and reverse the spread of the AIDS epidemic. |
Поэтому мы вновь отмечаем это в связи с тем, что ликвидация негативного стереотипного отношения, связанного с ВИЧ/СПИДом, является крайне необходимым для достижения цели 6 ЦРДТ: прекратить и обратить вспять тенденцию к распространению СПИДа. |
The elimination of the obstacles that limit normal exchanges between the two countries would contribute to advancement in sustainable management of shared ecosystems, cooperation between scientific and academic communities and the increased contribution of both countries to the fight against climate change. |
Ликвидация препятствий, ограничивающих нормальные обмены между двумя странами, позволит заложить основу для устойчивого управления общими экосистемами, сотрудничества между научными и академическими кругами и усилению вклада обеих стран в борьбу против изменения климата. |
My delegation emphasizes that the only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons is their complete elimination, on a gradual basis and in a way that would lead to confidence-building among the parties to the NPT. |
Моя делегация подчеркивает, что единственной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является его полная ликвидация на поэтапной основе и таким образом, чтобы это привело к укреплению доверия между участниками ДНЯО. |
The Committee stresses that the elimination of discrimination to ensure equal access to an effective protection of the moral and material interests of authors can often be achieved with limited resources through the adoption or amendment or abrogation of legislation or through the dissemination of information. |
Комитет подчеркивает, что ликвидация дискриминации для обеспечения равного доступа к действенной защите моральных и материальных интересов авторов может зачастую быть достигнута при ограниченных ресурсах путем принятия, изменения или отмены законодательства или распространения информации. |
Switzerland noted the impressive achievements made by South Africa on the basis of its multicultural and democratic society and noted that after four decades of apartheid, the elimination of racial discrimination is a foundation on which South Africa is built. |
Швейцария отметила впечатляющие успехи, которых добилась Южная Африка в создании основа многонационального и демократического общества, и заявила, что после четырех десятилетий апартеида ликвидация расовой дискриминации является тем фундаментом, на котором стоит Южная Африка. |
We are convinced that the full elimination of nuclear weapons is the sole, genuine guarantee of security, both for the non-nuclear-weapon States and for the nuclear-weapon States. |
Мы убеждены в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной подлинной гарантией безопасности как для государств, не обладающих ядерным оружием, так и для ядерных государств. |
The total elimination of chemical and biological weapons should also be a disarmament priority, since such weapons, like nuclear weapons, are weapons of mass destruction. |
Полная ликвидация химического и биологического оружия также должна входить в число наиболее приоритетных вопросов разоружения, поскольку, как и ядерное оружие, они являются оружием массового уничтожения. |
Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. |
Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
Though the reduction and elimination of weapons of mass destruction is important in ensuring international peace and security, the international community should not ignore the dangers posed by the small arms and light weapons that kill and maim thousands of people throughout the world every year. |
Хотя сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения имеют важное значение для обеспечения международного мира и безопасности, международное сообщество не должно забывать об опасностях, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые каждый год убивают и калечат тысячи людей во всем мире. |
Convinced as we are that the complete and total elimination of nuclear weapons is the only solution against their possible use or threat of use and given their devastating impact on mankind, nuclear disarmament remains the highest priority for Malaysia. |
Поскольку мы убеждены, что полная и всеобщая ликвидация ядерного оружия является единственным решением против его возможного применения или угрозы применения, и с учетом его опустошительного воздействие на человечество, ядерное разоружение остается высочайшим приоритетом для Малайзии. |
We believe that renunciation of ground-launched intermediate- and shorter-range missiles and their complete elimination in the world would increase the role of the Treaty as a model for strengthening international security. |
Мы полагаем, что отказ от ракет средней дальности и меньшей дальности и их полная ликвидация в мире могли бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности. |
To reaffirm that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons as well as the risk of their unauthorized, unintentional or accidental use. |
Подтвердить, что единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, а также опасности его несанкционированного, непреднамеренного и случайного применения является его полная ликвидация. |
In addition, the elimination of nuclear weapons is a process that will take some time to achieve, and will require continuing management for generations to ensure that there is not breakout and resumption of nuclear weapons production, acquisition and threat of use. |
Кроме того, ликвидация ядерного оружия - это процесс, осуществление которого займет определенное время и который потребует постоянного внимания будущих поколений, с тем чтобы не было сбоев и возобновления производства, приобретения и угрозы применения ядерного оружия. |
The elimination of subsidies for competing modes of transport, such as private cars and taxis, is essential for a vibrant and functioning public transport system, as is the enforcement of laws against unsafe and undesirable forms of transport. |
Ликвидация субсидий для конкурирующих между собой видов транспорта, таких, как частные автомобили и такси, имеет важное значение для формирования надлежаще функционирующей системы общественного транспорта, как и обеспечение выполнения законов, направленных против небезопасных и нежелательных форм транспорта. |
In Burundi, community education on gender equality and women's rights, women's participation at all levels, elimination of violence against women and girls and women's access to productive resources were highlighted. |
В Бурунди были освещены такие аспекты, как просвещение общественности по вопросам гендерного равенства и прав женщин, участие женщин на всех уровнях, ликвидация насилия в отношении женщин и девочек и доступ женщин к производственным ресурсам. |
Also reaffirms that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and underlines the necessity for all States to fulfil their respective obligations and to fully implement all agreed nuclear disarmament and non-proliferation obligations. |
Вновь подтверждает также, что только полная ликвидация ядерного оружия является абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства соблюдали принятые ими обязательства и полностью выполнили все согласованные обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In view of its completion strategy and the time frames stipulated in Security Council resolutions 1503 and 1534, the gradual elimination of 100 posts would commence in August 2009 and the 158 posts in November 2009, with the remaining posts expected to be terminated by 2010. |
С учетом стратегии завершения работы и сроков, установленных в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности, в августе 2009 года начнется постепенная ликвидация 100 должностей и в ноябре 2009 года - 158 должностей, причем остальные должности будут, как ожидается, упразднены к 2010 году. |
Key results emerging from work in these three thematic areas have included: (a) women's economic security and rights; women's leadership in governance and peace-building; and (c) women's human rights and the elimination of violence against women. |
В результате деятельности в этих трех тематических областях были достигнуты следующие основные результаты: а) экономическая безопасность и права женщин; Ь) руководящая роль женщин в области управления и в деле укрепления мира; и с) прав человека женщин и ликвидация насилия в отношении женщин. |
While deeply convinced that the only absolute guarantee against the use of nuclear weapons is the total elimination of all nuclear weapons, Malaysia is strongly of the view that pending nuclear disarmament, it is imperative to prohibit the use of these weapons. |
Будучи глубоко убеждена, что единственно абсолютной гарантией против применения ядерного оружия является полная ликвидация всего ядерного оружия, Малайзия твердо считает, что до достижения ядерного разоружения надо непременно запретить применение этого оружия. |
We believe that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and also that the best guarantee against nuclear weapons proliferation lies in their total elimination. |
Мы считаем, что самая большая угроза человечеству - это существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза его применения, а также что наилучшей гарантией нераспространения ядерного оружия может стать только его полная ликвидация. |