Английский - русский
Перевод слова Elimination
Вариант перевода Ликвидация

Примеры в контексте "Elimination - Ликвидация"

Примеры: Elimination - Ликвидация
Democracy, the need to defend human rights, the elimination of the manifestations of corruption and the adoption of the concept of national accountability all require a realization by the public that the issue is one of conviction, not coercion. Демократия, необходимость обеспечения защиты прав человека, ликвидация проявлений коррупции и принятие концепции государственной отчетности - все требуют понимания общественностью того факта, что необходимо не принуждать, а убеждать.
Recognizing that progressive elimination of exploitative child labour can be brought about also by tackling poverty, one of the principal factors giving rise to child labour in developing countries, признавая, что постепенная ликвидация эксплуатации детского труда может быть достигнута также путем борьбы с нищетой, являющейся одним из главных факторов, обусловливающих детский труд в развивающихся странах,
New challenges to the Treaty system included the possibility that nuclear weapons could be used by non-State actors, which had led to the adoption of Security Council resolution 1540; the best response, however, was the total elimination of nuclear weapons. В число новых вызовов Договору входит возможность применения ядерного оружия негосударственными субъектами, в связи с чем была принята резолюция 1540 Совета Безопасности; однако наилучшим ответом на это является полная ликвидация ядерного оружия.
Ms. Che Ying said that the achievement of the development goals in areas such as the elimination of poverty and the promotion of economic and social development required broad cooperation at the global level. Г-жа Чэ Ин говорит, что достижение целей развития в таких областях, как ликвидация нищеты и содействие экономическому и социальному развитию, требует широкого сотрудничества на глобальном уровне.
These include: the elimination of child labour exploitation, prohibition of forced labour, freedom of association, the right to organize and bargain collectively, and non-discrimination in employment. В их числе: ликвидация эксплуатации детского труда, запрещение принудительного труда, свобода ассоциации, право на организацию и ведение коллективных переговоров, а также недискриминация в сфере работы по найму 39/.
India remains committed to the basic tenet of our foreign policy - a convention that global elimination of nuclear weapons will enhance its security as well as that of the rest of the world. Индия остается приверженной основному принципу нашей внешней политики - убежденности в том, что глобальная ликвидация ядерного оружия повысит нашу безопасность, а также безопасность остальных стран мира.
Those States are united in the conviction that dialogue, cooperation, the elimination of superstitions and stereotypes, respect for the principles of democracy, human rights, the rights of national minorities and the sovereignty of States strengthen security in the region and in all of Europe. Эти государства разделяют убежденность в том, что диалог, сотрудничество, ликвидация предубеждений и стереотипов, уважение принципов демократии, прав человека, прав национальных меньшинств и суверенитета государств способствуют укреплению безопасности в регионе и во всей Европе.
It is the conviction of the Movement of Non-Aligned Countries that the existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and their elimination continues to be a matter of the highest priority. Движение неприсоединившихся стран убеждено в том, что существование ядерного оружия создает самую большую угрозу для человечества, и ликвидация этого оружия остается самым первостепенным вопросом.
Three factors ended or at least curbed unsustainable activities: (a) decreases in public sector activity; (b) curtailment of unproductive, subsidized industrial units; and (c) elimination of excessive protection and subsidy of inefficient enterprises. К свертыванию или, по крайней мере, сдерживанию роста экономически неоправданных видов деятельности привели три фактора: а) сокращение объема деятельности государственного сектора; Ь) ликвидация нерентабельных субсидируемых промышленных единиц и с) отказ от практики чрезмерной защиты и субсидирования неэффективных предприятий.
The policy of greater use of world market prices by these countries, and hence elimination of subsidies on exports to developing countries and the element of assistance in the pricing of the imports from them, meant further sharp reductions in real assistance. Проведение этими странами политики более широкого использования цен мирового рынка и, следовательно, прекращение практики субсидирования экспорта в развивающиеся страны и ликвидация элементов помощи в ценах на импорт из последних означало дальнейшее резкое снижение объема реальной помощи.
Prevention and elimination of discrimination is recognized in the principal object of the Queensland industrial relations legislation, the Workplace Relations Act 1997 (the WR Act 1997). Предупреждение и ликвидация дискриминации признаются в качестве главной цели закона Квинсленда об отношениях в промышленности - Закона о трудовых отношениях 1997 года.
The elimination of illiteracy and the provision of vocational training and science education, which are important for the development of science and technology capabilities, should be a priority for all people and for the international community. Ликвидация неграмотности и организация профессиональной и научной подготовки, имеющие важное значение для формирования научно-технической базы, должны стать первоочередными задачами для всех людей и для международного сообщества.
Hence the elimination and clearance of those mines is a matter of high priority to Egypt and those foreign Powers which planted them should bear the full cost of their clearance. Поэтому ликвидация и удаление этих мин является высокоприоритетной проблемой для Египта, и все бремя расходов, связанных с разминированием, должны нести установившие их иностранные державы.
At the same time, we hope that the elimination of anti-personnel landmines will not be seen as an end in itself, but as part of the overall objective of eliminating other weapons, especially weapons of mass destruction. Одновременно мы также надеемся, что ликвидация противопехотных наземных мин будет рассматриваться не как самоцель, а как часть общей цели ликвидации других видов вооружений, особенно оружия массового уничтожения.
The first and most effective step towards building confidence is the elimination of weapons of mass destruction, the reduction of conventional weapons, transparency in the field of armaments and the establishment of security and cooperation schemes in various regions of the globe. Первым и самым эффективным шагом на пути укрепления доверия является ликвидация оружия массового уничтожения, уменьшение обычных вооружений, транспарентность в области вооружений и установление систем безопасности и сотрудничества в различных регионах мира.
Philippine support for the Chemical Weapons Convention is part of our country's policy that true and lasting international and regional peace, stability and progress will be enhanced by the elimination of weapons of mass destruction and the regulation of conventional weapons. Поддержка Филиппинами Конвенции о химическом оружии - это часть политики нашей страны, основанной на том, что ликвидация оружия массового уничтожения и регулирование обычного оружия будут содействовать укреплению подлинного и прочного международного и регионального мира, стабильности и прогресса.
My delegation is of the view that nuclear disarmament should be given priority in overall disarmament and that it should aim at the complete elimination of nuclear weapons. Моя делегация придерживается мнения, что в рамках процесса всеобщего разоружения первоочередное внимание должно уделяться вопросам ядерного разоружения, целью которого должна быть полная ликвидация ядерного оружия.
The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)). В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).
The ecologically safe elimination of weapons, the conversion of military production, the legal transfer of sensitive high technologies and their impact on progress in science and technology, are also of particular importance. Большое значение имеют также экологически безопасная ликвидация оружия, конверсия военного производства, законная передача имеющих двойное назначение высоких технологий, а также воздействие этих технологий на ход научно-технического прогресса.
We are of the view that national action and international cooperation should give priority to the eradication of poverty, the elimination of obstacles to economic and social development, the expansion of productive employment, and the creation of a favourable international economic and social environment. Мы считаем, что национальные действия и международное сотрудничество должны отдавать приоритет таким проблемам, как искоренение нищеты, ликвидация препятствий на пути социально-экономического развития, расширение продуктивной занятости и создание благоприятного международного экономического и социального климата.
This position was confirmed in the African Union's Extraordinary Summit on United Nations Reform held in Addis Ababa on 4 August 2005. Libya believes that the elimination of weapons of mass destruction is a fundamental factor in confidence-building and the consolidation of international peace and security. Эта позиция была подтверждена на чрезвычайной встрече Африканского союза на высшем уровне, посвященной реформе Организации Объединенных Наций, которая состоялась в Аддис-Абебе 4 августа 2005 года. Ливия полагает, что ликвидация оружия массового уничтожения является основополагающим фактором укрепления доверия и упрочения международного мира и безопасности.
He saw no contradiction between moves to ban landmines completely and efforts to restrict their use: the restrictions on landmines were simply a realistic step towards the goal of their ultimate elimination. Он не усматривает противоречия между шагами по полному запрещению наземных мин и усилиями по ограничению их применения: ограничения на наземные мины есть просто-напросто реалистичный шаг по пути к такой цели, как их конечная ликвидация.
Until now, we have only seen initiatives that applied to three areas: limitation and elimination of military missile inventory; missile launch transparency; and the prevention of the proliferation of nuclear-armed missiles. До сих пор выдвигались лишь инициативы, которые применимы к трем областям: ограничение и ликвидация запасов ракет для военных целей; транспарентность в отношении запусков ракет; и предотвращение распространения ракет с ядерными боеголовками.
According to the Land Code, land monitoring is a system of observations of the state of land in the country conducted with a view to the timely discovery and evaluation of changes, the reversal of undesirable processes and elimination of their effects. Мониторинг земель соответственно Земельному кодексу есть система наблюдений за состоянием земельного фонда с целью своевременного выявления его изменений, их оценки, отворачивание и ликвидация последствий отрицательных процессов.
The elimination of illiteracy and the development of educational methods and curricula and scientific and technical education and research to meet the needs of sustainable development; ликвидация неграмотности, разработка методов обучения и учебных программ и развитие сферы научно-технического образования и научных исследований для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием;