It is therefore paramount that the ruling and opposition parties demonstrate flexibility and goodwill to reach consensus on modalities for the holding of the legislative elections and for the building of public confidence in electoral mechanisms and institutions. |
В этой связи исключительно важно, чтобы правящая и оппозиционные партии продемонстрировали гибкость и добрую волю для достижения консенсуса в отношении условий проведения выборов в законодательные органы и укрепления доверия общественности к механизмам и институтам по проведению выборов. |
The code aims at complementing the legal provisions in force regarding the holding of elections, addressing issues such as bribery, undue influence, illegal and irregular practices, and aims at ensuring the integrity of the electoral process. |
Кодекс призван дополнить правовые положения, действующие в отношении проведения выборов, затронуть такие вопросы, как подкуп, злоупотребление влиянием, незаконные и ненадлежащие деяния, и направлен на обеспечение чистоты избирательного процесса. |
Implementation of the suco (village) and municipal electoral laws for suco and local elections |
Осуществление законов о выборах в «суко» (деревнях) и муниципалитетах в целях проведения выборов в «суко» и на местах |
While a preliminary assessment shows that national capacities may be insufficient to ensure security during the elections, the Liberia National Police will have primary responsibility for electoral security, with UNMIL serving as a backup to fill gaps. |
Предварительная оценка показывает, что для обеспечения безопасного проведения выборов национальных возможностей может быть недостаточно; при этом на Либерийской национальной полиции лежит главная ответственность за обеспечение безопасности в ходе выборов, а МООНЛ будет оказывать поддержку в устранении пробелов. |
It also called for the reconstitution of the 415 local electoral commissions, which it accused of involvement in the fraud, and maintained that disarmament and all aspects of the reunification of the country must be accomplished before the elections. |
Она также потребовала заново сформировать 415 местных избирательных комиссий, обвинив их в причастности к мошенничеству, и заявила, что разоружение и все аспекты воссоединения страны должны быть завершены до проведения выборов. |
The revised Constitution and the new electoral code were promulgated by decree on 7 and 24 May, respectively, thus completing the legal framework for the election. On 24 May, CENI published the list of eligible candidates. |
Пересмотренная Конституция и новый Избирательный кодекс были обнародованы декретами от 7 и 24 мая, соответственно, в результате чего был завершен процесс обеспечения нормативной основы для проведения выборов. 24 мая Независимая национальная избирательная комиссия опубликовала список приемлемых кандидатов. |
Supports the launch in September 2009 by President Nkurunziza of a nationwide civic education campaign for the elections and encourages the pursuit of civic education activities throughout the electoral process; |
поддерживает начало в сентябре 2009 года президентом Нкурунзизой общенациональной кампании гражданского просвещения по вопросам проведения выборов и призывает продолжать деятельность по гражданскому просвещению на протяжении всего избирательного процесса; |
The work of the United Nations police will facilitate the work of the wider electoral support component through its efforts to engender a more secure environment throughout the whole election period. |
Деятельность полиции Организации Объединенных Наций будет способствовать функционированию компонента поддержки процесса выборов в целом плане благодаря усилиям по улучшению положения в области безопасности на протяжении всего периода проведения выборов. |
3 consultations conducted with academics from the University of Khartoum on past elections in the Sudan, including electoral systems and how voter registration was conducted |
Были проведены З раунда консультаций с научными сотрудниками Хартумского университета по вопросу об опыте проведения выборов в Судане, в частности относительно избирательной системы, а также по вопросам регистрации избирателей |
As Africa grapples with the challenges of competitive elections in fragile democracies divided by regional, racial, religious and ethnic differences, the time has come for us to reflect on the role of competitive electoral processes in the building of our national democratic institutions. |
Сейчас, когда Африка сталкивается с проблемами проведения выборов на основе конкурентной борьбы в странах зарождающейся демократии, разделяемых разногласиями по региональному, расовому, религиозному и этническому признакам, нам пора задуматься о роли избирательных процессов на основе конкурентной борьбы в создании наших национальных демократических институтов. |
A joint project entitled "The media and HIV/AIDS in the electoral process" was prepared and at the end of the period funds were being mobilized for its implementation |
Был подготовлен совместный проект «Средства массовой информации и ВИЧ/СПИД в контексте проведения выборов», и в конце отчетного периода прилагались усилия по мобилизации средств для его осуществления |
Three years after the success of the electoral operations in 2006, the Democratic Republic of the Congo is now, at long last, facing the trying process of normalizing democratic life. |
Сегодня, спустя три года после успешного проведения выборов в 2006 году, Демократическая Республика Конго, наконец, приступает к осуществлению сложного процесса нормализации демократической жизни. |
The mission also called for the publication of the full electoral timetable, including the dates of the possible second round of the presidential elections and provincial and local elections. |
Миссия также призвала к опубликованию всего графика проведения выборов с указанием сроков проведения возможного второго тура президентских, провинциальных и местных выборов. |
The Commission explained that there were four major outstanding challenges in ensuring the successful completion of the electoral process: |
Представитель Независимой избирательной комиссии пояснил, что для успешного завершения процесса проведения выборов по-прежнему необходимо решить четыре серьезные проблемы, а именно: |
However, it was noted that a large number of national police personnel, who had been trained with MONUC support, would be providing security during the electoral operations; |
Вместе с тем было отмечено, что большое число сотрудников национальной полиции, которые были подготовлены при поддержке МООНДРК, будут обеспечивать безопасность во время проведения выборов; |
MONUC, UNDP and the Government of South Africa are undertaking the transportation of 60,000 electoral kits and 1,260 metric tons of ballots to the 14 hubs in the Democratic Republic of the Congo. |
МООНДРК, ПРООН и правительство Южной Африки обеспечивают перевозку 60000 наборов для проведения выборов и 1260 тонн избирательных бюллетеней в 14 центров снабжения в Демократической Республике Конго. |
It can increase the number of trainers for Afghan security forces, help secure the electoral environment and enhance the strength of the Government so that it may conduct with confidence a dialogue aimed at bringing its opponents into a political process of reconciliation and a cessation of violence. |
Это может способствовать увеличению числа инструкторов для афганских сил безопасности, обеспечению безопасности в ходе проведения выборов и укреплению потенциала правительства, с тем чтобы оно могло с уверенностью проводить диалог для вовлечения своих противников в политический процесс примирения и убеждения их в необходимости прекращения насилия. |
As part of the redeployment process, the Mission is consolidating its camps from 44 to 24 and increasing force mobility to provide security for the electoral and other key processes under the Ouagadougou Agreement, in line with its revised concept of operations. |
В рамках этого процесса Миссия сокращает число своих базовых лагерей с 44 до 24, повышая при этом степень мобильности своих воинских подразделений для обеспечения безопасности процесса проведения выборов и других важнейших процессов в соответствии с Уагадугским соглашением и с учетом пересмотренной концепции своих операций. |
Furthermore, we should also welcome the efforts to bring about a consensus on the holding of a national consultation regarding electoral modalities and the composition of the Constituent Assembly, which will draft the future constitution and become the first legislature of the independent State. |
Кроме того, мы должны также приветствовать усилия по достижению консенсуса относительно проведения национального референдума по вопросу об условиях проведения выборов и составе Учредительного собрания, которое будет разрабатывать будущую конституцию и станет первым законодательным органом независимого государства. |
In that regard, the National Elections Commission has accepted an international technical assistance package that will put in place a small but experienced team of international electoral experts, coordinated by the United Nations, to support the operational capacity of the Commission. |
В этой связи Национальная избирательная комиссия согласилась принять пакет международной технической помощи, предусматривающей создание небольшой, но обладающей опытом группы международных экспертов по вопросам проведения выборов, которая, при координации со стороны Организации Объединенных Наций, будет оказывать поддержку оперативным работникам Комиссии. |
A challenge has been to maintain a support infrastructure for the Mission's electoral operations, so as to ensure that logistic and support structures can be reactivated expeditiously and smoothly in the event that the UNMIN mandate is extended and a new election date is declared. |
Сложности возникают в связи с задачей поддержания инфраструктуры поддержки операций Миссии по проведению выборов и необходимостью обеспечить возможность оперативного и бесперебойного возобновления работы материально-технических и вспомогательных структур в случае продления мандата МООНН и объявления новой даты проведения выборов. |
Following the successful conduct of the 2007 elections, the country's leaders have stressed the need to strengthen the basic infrastructure and capacity of the electoral institutions and to review the legal framework for elections. |
После того как в 2007 году были успешно проведены выборы, лидеры страны неоднократно подчеркивали необходимость укрепления базовой инфраструктуры и потенциала избирательных институтов и пересмотра законодательной основы проведения выборов. |
Nevertheless she highlighted some new challenges and difficulties in the context of the election campaign, including those related to violence by groups opposed to the election and violation of the electoral code of conduct. |
Вместе с тем она сделала упор на ряде новых проблем и трудностей в связи с предвыборной кампанией, в том числе касающихся актов насилия со стороны групп, выступающих против проведения выборов, и нарушений избирательного кодекса поведения. |
Following the announcement of the date of legislative elections by President Vieira and the presentation by the Government of the electoral budget on 31 March 2008, the mobilization of financial resources became a major challenge. |
После объявления президентом Виейрой даты проведения выборов в Национальное собрание и представления правительством 31 марта 2008 года сметы расходов на проведение выборов возникла серьезная проблема, связанная с мобилизацией финансовых ресурсов. |
Logistical and operational support provided, upon the request of the Malian authorities, to strengthen the deployment of staff from the electoral management bodies and the delivery and collection of electoral materials to the northern regions of Gao, Timbuktu, Kidal and Mopti |
Оказание по просьбе властей Мали материально-технической и оперативной поддержки в связи с направлением сотрудников центральных избирательных органов и доставкой и сбором материалов для проведения выборов в северные районы Гао, Томбукту, Кидал и Мопти |