Mexico developed a technical cooperation package that - after successful testing in its electoral processes - was replicated in Bolivia, Peru, Honduras and Panama. |
Мексика разработала пакет технической помощи, который после успешного апробирования в ходе выборов в стране послужил моделью для проведения выборов в Боливии, Перу, Гондурасе и Панаме. |
The European Union has agreed to support MONUC efforts during the electoral process by deploying a standby force to the Democratic Republic of the Congo, which the Security Council authorized by resolution 1671 of 21 April 2006. |
Европейский союз согласился оказать поддержку усилиям МООНДРК в ходе проведения выборов путем развертывания резервных сил в Демократической Республике Конго, что было санкционировано Советом Безопасности в резолюции 1671 от 21 апреля 2006 года. |
In the coming months, the extension of State authorities into areas where they have been absent and the strengthening of law enforcement agencies will be critical to ending violations and upholding law and order, especially during the electoral process. |
В предстоящие месяцы распространение власти государства на районы, где ее не было, и укрепление правоохранительных органов будут иметь решающее значение для прекращения нарушений и поддержания правопорядка, особенно в процессе проведения выборов. |
Complex crises need expertise in the fields of civilian police, the rule of law, human rights, justice, electoral assistance, institution-building, economic reconstruction and rehabilitation, as well as impartial media. |
Для урегулирования сложных кризисов требуется опыт в таких областях, как организация гражданской полицейской службы, поддержание законности, соблюдение прав человека, отправление правосудия, оказание помощи в процессе проведения выборов, организационном строительстве, экономической реконструкции и реабилитации, а также создании объективных средств массовой информации. |
Given the importance of the preparatory work for the electoral season, we fully support the establishment of a smaller Council-mandated United Nations office for 12 months beyond 20 May 2006 to handle the elections and address other unfinished business. |
С учетом значения подготовки к предвыборной кампании мы полностью поддерживаем учреждение на 12 месяцев после 20 мая 2006 года менее крупного санкционированного Советом отделения Организации Объединенных Наций для организации и проведения выборов и завершения других незаконченных дел. |
As it stands now, non-political challenges, such as the technical, managerial and planning aspects of the electoral process, are rapidly emerging as the major impediments to respecting the 29 November deadline. |
На данной стадии главным препятствием для своевременного проведения выборов 29 ноября быстро становятся проблемы неполитического характера - например, вопросы технического обеспечения, управления и планирования избирательного процесса. |
It firmly appeals for the adoption by the Parliament and the authorities of Bosnia and Herzegovina of the permanent electoral law, as soon as possible following the elections of 11 November, which should be the last one held under the OSCE provisional rules. |
Он настоятельно призывает парламент и власти Боснии и Герцеговины к скорейшему принятию постоянного избирательного закона после проведения выборов 11 ноября, которые должны стать последними выборами, проводимыми на основании временных правил ОБСЕ. |
For the purpose of Legislative Council elections St. Helena is divided into defined electoral areas, and elections, by secret ballot, are held on the basis of universal adult suffrage. |
Для проведения выборов в Законодательный совет территория острова Св. Елены разделена на установленные избирательные районы, в которых выборы проводятся тайным голосованием совершеннолетних лиц на основе всеобщего избирательного права. |
The Commission takes note of and welcomes the institutional effort carried out by both the State and the Government of Colombia to conduct the electoral processes during the first half of this year, with the appropriate guarantees. |
Комиссия принимает к сведению и приветствует меры институционального характера, принимаемые государством и правительством Колумбии для проведения выборов в первой половине этого года при соответствующих гарантиях. |
UNAMA, through a team of experienced advisers, would support this electoral body and help build its capacity to register voters, undertake civic education and conduct the elections in accordance with the Bonn Agreement. |
Группа опытных советников МООНСА будет оказывать содействие этому избирательному органу в его работе и поможет ему создать потенциал для регистрации избирателей, просвещения общественности и проведения выборов в соответствии с Боннским соглашением. |
In any given country, an electoral process requires the coordination of a large number of other political and non-political processes, relating to, for example, educational, judicial, and security systems. |
В любой данной стране процесс проведения выборов требует координации большого числа других политических и неполитических процессов, касающихся, например, учебных, судебных и связанных с вопросами безопасности систем. |
The increase in intra-State conflict during the late 1990s led to several peacekeeping missions that included an electoral component, in countries such as Liberia, Sierra Leone and Tajikistan. |
В результате увеличения числа межгосударственных конфликтов в конце 90х годов в таких странах, как Либерия, Сьерра-Леоне и Таджикистан было создано несколько миссий по поддержанию мира, включавших в себя компонент проведения выборов. |
We trust that we will soon see in my country the materialization of the United Nations electoral training centre project, which was announced during the Secretary-General's recent visit to Mexico. |
Мы полагаем, что вскоре в нашей стране начнет функционировать центр Организации Объединенных Наций по подготовке в области проведения выборов, о чем было объявлено в ходе недавнего визита Генерального секретаря в Мексику. |
Some work on behalf of our Government, providing assistance to civilian authorities in post-conflict areas in the fields of governance, electoral process, judicial administration and the training of civilian police. |
Некоторые работают в постконфликтных районах от имени нашего правительства, оказывая помощь гражданским органам власти в области государственного управления, проведения выборов, отправления правосудия и подготовки гражданской полиции. |
General Cissé reported on the establishment of an inter-ministerial commission, the new electoral timetable and the urgent need for the international community to assist the Central African Republic in the preparation of future general elections. |
Генерал Сиссе доложил о создании межминистерской комиссии, подготовке нового графика проведения выборов и о настоятельной необходимости оказания международным сообществом помощи Центральноафриканской Республике в подготовке будущих всеобщих выборов. |
My Government is encouraged by the seriousness and resolve of the Burundian authorities to settle the issues that are still outstanding and to respect and maintain the electoral calendar. |
Мое правительство испытывает оптимизм в связи с серьезностью и решимостью бурундийских властей урегулировать эти вопросы, которые пока не решены, и соблюдать и выдерживать график проведения выборов. |
The proper functioning of this body is essential if Cambodia is to make headway in establishing the level playing field necessary for a fair electoral process. |
Надлежащее функционирование этого органа имеет важное значение для того, чтобы Камбоджа добилась успеха в деле обеспечения равенства, необходимого для справедливого процесса проведения выборов. |
An independent and impartial judiciary, a free press, professional civil and military establishments, constitutionally empowered institutions to safeguard the rights of all sections of society and an independent electoral mechanism are some of the more important elements of democracy. |
Независимая и беспристрастная судебная система, свободная пресса, профессиональные гражданские и военные структуры, наделенные конституционными правами институты по защите прав всех слоев общества и независимый механизм проведения выборов - вот некоторые из наиболее важных элементов демократии. |
During the reporting period, administrative and logistical support systems reached the strength and capacity required to support the operational elements of the Mission, in particular the mobile operations of arms monitors and electoral advisers. |
В рассматриваемый период системы административного и материально-технического обеспечения достигли численности и потенциала, необходимых для поддержки оперативных элементов Миссии, в частности мобильных операций наблюдателей за вооружениями и советников по вопросам проведения выборов. |
During the conference both the Director and the Regional Adviser on Democracy addressed issues related to journalistic ethics and deontology, focusing on the responsibility of journalists with regard to the information they convey during the sensitive electoral period. |
В ходе конференции Директор и Региональный советник по вопросам демократии затронули вопросы, касающиеся журналистской и общей этики, уделив особое внимание ответственности журналистов за информацию, сообщаемую ими в важный период проведения выборов. |
In any event, adverse weather conditions during the electoral period and the absence of any meteorological infrastructure are expected to result in flight delays and cancellations, and will require the most stringent safety precautions. |
В любом случае ожидается, что из-за неблагоприятных погодных условий во время проведения выборов и отсутствия какой-либо инфраструктуры для прогнозирования погоды будут задержки и отмены рейсов и будет существовать необходимость принятия самых строгих мер предосторожности. |
In that context, we believe that a new concept of operations should be adopted for MINUSTAH through a revised model of its civilian police component, with appropriate support for its military personnel - all of this to take place before the electoral process gets under way. |
В этом контексте мы полагаем, что необходимо разработать новую концепцию операции МООНСГ путем пересмотра модели компонента гражданской полиции при соответствующей поддержке ее военного персонала - все это должно произойти до начала процесса проведения выборов. |
The second issue is compliance with the electoral timetable and the need to make every effort to ensure that the elections are truly free, fair and transparent. |
Второй вопрос касается соблюдения сроков проведения выборов и необходимости приложить всемерные усилия, с тем чтобы обеспечить проведение подлинно свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
Six integrated brigades have been formed, with three more to be added soon and a target of 18 brigades before the end of the electoral timetable. |
Создано 6 объединенных бригад, при этом в скором времени к ним добавятся еще 3, и к концу графика проведения выборов будет достигнута цель создания 18 бригад. |
During the electoral period, ONUB, inter alia through its chairmanship of the Implementation Monitoring Committee, will continue to work with the political parties to ensure that they are permitted to operate and campaign in the manner and spirit that was envisaged by the Arusha Agreement. |
В период проведения выборов ОНЮБ, в частности выполнения своих функций Председателя Комитета по наблюдению за осуществлением, будет сотрудничать с политическими партиями для обеспечения того, чтобы они могли осуществлять свою деятельность и проводить кампании таким образом и в том духе, как это предусмотрено Арушским соглашением. |