Also pending is the implementation of recommendations of the Commission on the Truth and the Joint Group relating to reforms in the judicial system as well as in the electoral field, the speedy implementation of which is essential so that they can be applicable in the coming elections. |
Невыполненными также остаются рекомендации Комиссии по установлению истины и Объединенной группы в отношении реформ в системе судопроизводства, а также в области организации и проведения выборов, быстрое осуществление которых имеет чрезвычайно важное значение для их применения в предстоящих выборах. |
In the aftermath of the elections, UNMIH helped to ensure security of electoral material at several locations during the counting process and during its transport to the departmental election offices. |
Сразу же после проведения выборов МООНГ помогла обеспечить охрану избирательных материалов в нескольких местах во время подсчета голосов и перевозки этих материалов в департаментские избирательные участки. |
Besides serving in Cambodia during the critical stage of democratic elections there, Nepal has also sent civilian police monitors for electoral assistance in Mozambique. |
Помимо оказания помощи Камбодже в ходе критически важного этапа проведения демократических выборов в этой стране, Непал также направлял своих гражданских полицейских наблюдателей в Мозамбик для помощи в ходе проведения выборов. |
The United Nations has verified elections in Angola, Eritrea, Haiti and Nicaragua and is currently preparing for the verification of the electoral process in El Salvador, Liberia, Mozambique and South Africa. |
Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за проведением выборов в Анголе, Гаити, Никарагуа и Эритрее и в настоящее время готовится к осуществлению контроля за процессом проведения выборов в Либерии, Мозамбике, Сальвадоре и Южной Африке. |
Mechanisms have been established through the three joint commissions to provide direct technical support and advice to the transitional institutions in pursuing their legislative, security-sector reform and electoral agendas, and donors have pledged to provide a significant portion of the funds required for elections. |
Благодаря трем совместным комиссиям были созданы механизмы для предоставления прямой технической помощи и консультаций переходным учреждениям в деле осуществления их программ в области законодательства, реформы сектора безопасности и выборов, и доноры обещали предоставить существенный объем средств для проведения выборов. |
The Board of Directors, appointed by the Council, consists of between 9 and 15 members, serving in their personal capacities, who are selected on the basis of accomplishment in the fields of law, electoral techniques and politics and in the relevant areas of academia. |
В состав Правления, назначаемого Советом, входят 9-15 членов, которые выступают в личном качестве и отбираются с учетом их достижений в области права, методики проведения выборов, политики и в соответствующих научных областях. |
The Summit decided on an effective extension of the electoral schedule by some 60 days, that is, that the election for the legislative assembly and the presidency should take place on 19 July, with the new Government to be inaugurated on 2 August. |
Участники Совещания на высшем уровне решили фактически продлить график проведения выборов приблизительно на 60 дней, то есть выборы в законодательную ассамблею и выборы президента пройдут 19 июля, а инаугурация нового правительства состоится 2 августа. |
The electoral calendar established by the Liberian Independent Elections Commission, which bears the responsibility for the planning and conduct of the election, is a demanding one that will require the closest possible cooperation and coordination among all the actors involved. |
График проведения выборов, установленный Независимой избирательной комиссией Либерии, которая несет ответственность за планирование и проведение выборов, потребует больших усилий для его выполнения и самого тесного сотрудничества и координации между всеми, кто участвует в этом процессе. |
Inevitable delays in the implementation of the electoral timetable cast reasonable doubts on the possibility of holding a credible presidential ballot on 30 October, given the sequence of events of which the Council is aware. |
Неизбежные проволочки в выполнении графика проведения выборов вызывают вполне резонные сомнения в отношении возможности проведения 30 октября этого года президентских выборов, результаты которых вызывали бы доверие, особенно с учетом известных Совету событий. |
Important aspects of the report include provisions designed to strengthen the Bill of Rights provisions, ensure greater participation of the people in the parliamentary process and to reinforce the integrity of the electoral process. |
Важной стороной доклада является включение в него положений, направленных на укрепление положений Билля о правах, обеспечение более широкого участия населения в парламентском процессе и справедливого проведения выборов. |
In addition to the action taken to facilitate a safe and prompt delivery of humanitarian assistance, the force helps to ensure a secure environment during the electoral process in particular with regard to the OSCE-ODIHR missions, within the framework of the Security Council mandate. |
Помимо усилий, предпринимаемых в целях содействия безопасной и оперативной доставке гуманитарной помощи, Силы помогают обеспечить безопасные условия для процесса проведения выборов, в частности для миссий ОБСЕ/БДИПЧ, действуя в рамках мандата, которым их наделил Совет Безопасности. |
We also note the related progress made in the preparations for the forthcoming municipal elections, including the adoption of regulations and central electoral rules governing, inter alia, key elements of the election process and procedures designed to prevent fraud. |
Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в деле подготовки предстоящих муниципальных выборов, включая утверждение распоряжений и основных правил проведения выборов, определяющих, среди прочего, ключевые элементы процесса выборов и процедур, предназначенных для предотвращения махинации на выборах. |
The United Nations Development Programme is coordinating international resource mobilization efforts, and the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau is responsible for the coordination of international electoral observation. |
Программа развития Организации Объединенных Наций координирует международные усилия по мобилизации ресурсов, а Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау отвечает за координацию международного наблюдения за ходом проведения выборов. |
It is important, however, that efforts to support elections give priority to ensuring that Timor-Leste establish electoral institutions which are, and are accepted by all stakeholders as being, politically neutral, independent and professional in all respects. |
Вместе с тем важно, чтобы усилия по поддержке выборов были, в первую очередь, направлены на создание в Тиморе-Лешти институтов проведения выборов, которые будут приняты всеми сторонами в качестве политически нейтральных, независимых и профессиональных во всех аспектах. |
The estimated provisions reflect the full deployment of all international staff and the application of a 5 per cent delayed recruitment factor to the computation of salaries and common staff costs of the 19 national staff to be deployed in connection with the support to the electoral process. |
Сметные потребности рассчитаны исходя из полного развертывания всего международного персонала с применением 5-процентного коэффициента задержки с наймом при исчислении окладов и общих расходов по персоналу в отношении 19 национальных сотрудников, которые будут задействованы в связи с поддержкой процесса проведения выборов. |
The extension of the electoral calendar beyond the original timeline, according to which the transitional process would have ended in June, raised the costs of the first round of the presidential and National Assembly elections. |
Продление сроков проведения выборов по сравнению с первоначальным графиком, согласно которому переходный процесс должен был закончиться в июне, привело к увеличению расходов на проведение первого раунда выборов президента и в Национальную ассамблею. |
UNV capacity to support electoral processes by bringing together qualified and experienced volunteers of different nationalities and cultures to work primarily at the community level contributes significantly to the success of these elections. |
Способность добровольцев ДООН оказывать поддержку процессам проведения выборов благодаря привлечению квалифицированных и опытных добровольцев, представляющих различные страны и культуры, для работы, осуществляемой в основном на общинном уровне, в значительной мере содействует успеху этих выборов. |
More than 60,000 people were trained to support the electoral system, constituting an important resource for future elections. |
Подготовка свыше 60000 человек по вопросам проведения выборов обеспечила хороший задел для проведения будущих выборов. |
An Extraordinary Summit Meeting of the ECOWAS Committee of Nine on Liberia was convened in Abuja on 21 May to decide on the date of the Liberian elections, as well as on the electoral law and the budget. |
21 мая в Абудже было созвано Чрезвычайное совещание на высшем уровне Комитета девяти ЭКОВАС по Либерии, с тем чтобы решить вопрос о дате проведения выборов в Либерии, а также о законе о выборах и бюджете. |
In providing such services, the Office relied on its internal support services for personnel, procurement of goods or services and for training, as well as on its roster of specialized personnel and suppliers for electoral projects. |
Предоставляя такие услуги, Управление полагается на его внутренние вспомогательные службы, обеспечивающие укомплектование кадрами, закупки товаров или услуг и профессиональную подготовку, а также на его реестр специалистов и поставщиков для обслуживания проектов проведения выборов. |
Different parts of the United Nations system have acquired experience and expertise in providing assistance in census operations, the preparation and revision of electoral rolls, the delimitation of constituencies, verification and other areas considered essential for the successful conduct of elections. |
Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций уже накопили опыт и специальные знания в оказании содействия мероприятиям по проведению переписи населения, подготовке и ревизии избирательных списков, по делимитации избирательных округов, по проверке и контролю и в других областях, считающихся совершенно необходимыми для успешного проведения выборов. |
The Bougainville Interim Provincial Government has also begun to make preparations for the next steps in the electoral process by determining a timetable for the completion of the constitution and for elections for the autonomous Bougainville Government. |
Временное правительство провинции Бугенвиль также начало подготовку к следующим этапам избирательного процесса, определив график завершения работы над конституцией и проведения выборов в состав автономного правительства Бугенвиля. |
Act No. 06-044 of 4 September 2006 on an electoral law establishing the conditions for election, eligibility and ineligibility to stand for election, rules governing the organization of elections and the different appeal mechanisms. |
Закон Nº 06-044 от 4 сентября 2006 года о выборах, определяющий условия проведения выборов, право и запрет на участие в них, порядок их проведения и различные возможности опротестовывания результатов. |
The aim of the joint mission was to try to reverse the political decline and to convey an urgent message to the authorities in Guinea-Bissau that they should hold legislative elections as soon as possible and ensure that the electoral process be transparent, open, free and fair. |
Миссия должна была попытаться изменить к лучшему политическую обстановку в стране и убедить власти Гвинеи-Бисау в настоятельной необходимости скорейшего проведения выборов в законодательный орган и обеспечения транспарентного, открытого, свободного и справедливого характера избирательного процесса. |
Following the assignment and ongoing deployment of 8,000 members of mixed units of police and gendarmerie elements, efforts will continue to be made to consolidate the deployment of the mixed forces and to give the Integrated Command Centre the intervention logistics necessary to secure the electoral process. |
Вслед за направлением и осуществляемым сейчас развертыванием смешанных полицейских подразделений и отрядов жандармерии численностью 8000 человек будут продолжены усилия по консолидации и развертыванию смешанных сил, а также по предоставлению в распоряжение Единого командного центра необходимых материально-технических средств для обеспечения проведения выборов. |