To increase the Mission's ability to deal with potential civil disorder in connection with the electoral campaign and the aftermath of the elections, MINUSTAH needs to reorient existing resources and to enhance its coverage of the country with formed police units. |
Для расширения возможностей Миссии в плане борьбы с потенциальными гражданскими беспорядками в связи с избирательной кампанией и после проведения выборов МООНСГ необходимо перераспределить существующие ресурсы и расширить охват страны сформированными полицейскими подразделениями. |
Detailed planning for the polling phase will be finalized upon adoption of the electoral law, which will determine the number of polling days and the sequence and levels of the elections. |
Подробное планирование этапа голосования будет завершено после принятия закона о выборах, где будут определены количество дней голосования и последовательность, а также уровни проведения выборов. |
A significant number of technical tasks, such as the updating of electoral lists are yet to be completed and the time remaining for the proper organization of the election is rapidly running out, putting the idea of holding elections in October 2005 in jeopardy. |
До сих пор не выполнен целый ряд важных технических задач, например не завершена работа над обновлением избирательных списков, а время, остающееся для надлежащей организации выборов, быстро истекает, что ставит под угрозу план проведения выборов в октябре 2005 года. |
In this context, the transitional government has adopted a schedule for the elections and a timeline, in cooperation with foreign partners whose financial support is indispensable for ensuring the success of the electoral process. |
В этой связи переходное правительство по согласованию с внешними партнерами, чья финансовая поддержка является необходимой для успешного проведения избирательного процесса, приняло календарь и хронограмму проведения выборов. |
While the 1993 law on elections may be used for the referendum in the absence of any updated legislation, a new electoral code must be in place before elections are held. |
Хотя в отсутствие обновленного законодательства для проведения референдума можно использовать закон о выборах 1993 года, до проведения выборов необходимо принять новый кодекс законов о выборах. |
I plan to work within the Secretariat, with the specialized agencies and with Member States to review contractual and personnel issues, with a view to ensuring that the United Nations is in the best possible position to provide timely and high-quality electoral assistance. |
Я намерен взаимодействовать с сотрудниками Секретариата, со специализированными учреждениями и государствами-членами для изучения кадровых вопросов и вопросов, связанных с заключением контрактов, для обеспечения того, чтобы у Организации Объединенных Наций были наилучшие возможности оказания самой эффективной помощи в деле проведения выборов. |
The growth in technical assistance and support for post-conflict elections reflected the importance of forging better links between electoral events and parallel processes in such areas as human rights, the rule of law and institution-building. |
Рост объема технической помощи и поддержки для проведения выборов в постконфликтный период отражал важность обеспечения более тесной увязки самих выборов и параллельных процессов в таких областях, как права человека, обеспечение верховенства права и институциональное строительство. |
In elections' procedures, and more precisely while explaining to voters how to vote, all participants, including electoral bodies, as well as non-governmental organizations, warn voters that it would be considered a criminal act if someone else votes for them. |
В ходе проведения выборов, а точнее, в ходе объяснения избирателям процедур голосования все участники, включая сотрудников избирательных органов, а также неправительственных организаций, предупреждают избирателей о том, что, если кто-либо будет голосовать за них, это будет рассматриваться в качестве правонарушения. |
The electoral component of that mission comprised two consultants and a United Nations officer, who travelled to the country in the beginning of April 1993 for two weeks to assess the needs and procedures for holding elections. |
В составе компонента по проведению выборов этой миссии были два консультанта и сотрудник Организации Объединенных Наций, которые в начале апреля 1993 года побывали в стране в течение двух недель для оценки потребностей и процедур проведения выборов. |
The European Union emphasizes the importance of creating an electoral environment conducive to free and fair elections, in line with international standards such as the Southern African Development Community (SADC) Parliamentary Forum's Norms and Standards for Elections in the SADC Region. |
Европейский союз подчеркивает важность создания условий, способствующих проведению свободных и справедливых выборов, в соответствии с такими международными нормами, как нормы и стандарты проведения выборов парламентского форума Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) в этом регионе. |
The multifaceted character of recent peace-keeping operations, which include activities related to human rights, electoral issues, civil administration, participation of civilian police, repatriation, rehabilitation and humanitarian assistance, called for new approaches in personnel administration and services. |
4.19 Многосторонний характер недавних операций по поддержанию мира, включающих деятельность по вопросам прав человека, проведения выборов, гражданского управления, участия гражданской полиции, репатриации, реабилитации и гуманитарной помощи, требует применения новых подходов в деле управления кадрами и предоставления кадровых услуг. |
UNESCO participated in monitoring press freedom before and during the elections of April 1994 and in the assessment of the operations of the South African Broadcasting Corporation during the electoral period. |
ЮНЕСКО принимала участие в деятельности по контролю за обеспечением свободы печати до и во время проведения выборов, состоявшихся в апреле 1994 года, а также в проведении оценки деятельности Южноафриканской вещательной корпорации в период проведения выборов. |
The information provided through the network will include data that is or will be available to the Division concerning recent publications, workshops or seminars on related subjects, consultants in different fields, electoral materials, suppliers and so on. |
Через эту систему будет передаваться информация, в которую будут включаться данные, которыми уже располагает или будет располагать Отдел и которые касаются последних публикаций, практикумов или семинаров по соответствующей тематике, консультантов в различных областях, материалов для проведения выборов, поставщиков и т.д. |
(e) The IEC had no plausible plan in place for securely consolidating, packing, warehousing and distributing critical electoral equipment and materials. |
е) у НКВ не было приемлемого плана четкой организации создания запасов, упаковки, хранения и распределения оборудования и материалов, необходимых для проведения выборов. |
While his delegation agreed that the term of office of Board members should be extended from three to six years, it believed that six-year terms should be phased in through the electoral process, beginning with the next scheduled election. |
Хотя его делегация согласна с тем, что срок службы членов Комиссии следует продлить с трех до шести лет, она полагает, что шестилетний срок необходимо вводить поэтапно через процесс проведения выборов, начиная с выборов, намеченных на ближайшее время. |
Addressing the HIV epidemic as a multisectoral development issue and meeting the sudden, widespread demand for electoral assistance are but two recent examples of the ability of the Division for Global and Interregional Programmes (DGIP) to respond in an innovative manner to unforseen development challenges. |
Подход к проблеме ВИЧ-эпидемии как к многогранной проблеме развития и удовлетворение внезапного и широкомасштабного спроса на помощь в деле проведения выборов - вот лишь два из недавних примеров способности Отдела глобальных и межрегиональных программ (ОГМП) творчески подходить к решению непредвиденных задач развития. |
Lending our support to the electoral assistance activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, we provided a dozen election monitors, as well as supplies, for the international operation to ensure free and fair elections in Bosnia and Herzegovina. |
В рамках содействия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в ее деятельности по оказанию помощи в деле проведения выборов мы предоставили 12 наблюдателей, а также необходимые материально-технические средства для международной деятельности по обеспечению свободных и справедливых выборов в Боснии и Герцеговине. |
Of the 382 additional posts and temporary positions, 168 posts are in support of the expansion, while 214 temporary positions are for support to the electoral process. |
Из этих 382 дополнительных и временных должностей 168 должностей предназначены для обеспечения расширения Миссии, а 214 временных должностей для оказания помощи в процессе проведения выборов. |
In the official electoral timetable published on 6 October, CEP set 30 April 2000 as the date for the second round of elections. |
В официальном графике проведения выборов, опубликованном 6 октября, ВИС установил 30 апреля 2000 года в качестве даты проведения второго тура выборов. |
Furthermore, I am grateful to the Security Council for the authorization for additional formed police units, which will be deployed in the coming weeks and will increase the Mission's capacity to assist in providing security during the electoral period. |
Кроме того, я благодарен Совету Безопасности за санкционирование развертывания в предстоящие недели дополнительных сформированных полицейских формирований, которые расширят возможности Миссии по содействию обеспечению безопасности в период проведения выборов. |
A second factor in the changing needs for electoral assistance is the experience to date of many Member States in using elections as peaceful means of national decision-making and confidence-building. |
Вторым фактором, способствующим изменению потребностей в помощи в деле проведения выборов, является накопленный многими государствами-членами опыт использования выборов в качестве мирного средства принятия решений на национальном уровне и средства укрепления доверия. |
The Chairman of the Special Committee issued a number of statements emphasizing the importance of holding the elections in an atmosphere free of violence and intimidation, and encouraging all political parties to be engaged in the electoral process. |
Председатель Специального комитета выступил с рядом заявлений, подчеркивающих важность проведения выборов в атмосфере, свободной от насилия и запугивания, и, кроме того, он обратился ко всем политическим партиям с призывом принять участие в процессе выборов. |
The most comprehensive mission was undertaken in Malawi, where an electoral assistance secretariat was established that also provided technical assistance in boundary delimitation, civic education, constitutional law, human rights and training of poll workers. |
Наиболее крупная миссия была организована в Малави, где был создан секретариат для оказания помощи в проведении выборов, который оказывал также техническую помощь в таких областях, как делимитация границы, просветительная работа с населением, конституционное право, права человека и подготовка работников для проведения выборов. |
After the elections, at the Government's request, the United Nations sent an expert on informatics to provide advice to the electoral authorities regarding a permanent voter registration system. |
После проведения выборов по просьбе правительства Организация Объединенных Наций направила эксперта по вопросам информатики для оказания консультативных услуг органам по проведению выборов относительно постоянной системы регистрации избирателей. |
The number of legislative constituencies will depend on the results of the next census and the reform of the electoral system will depend on agreement being reached between the partners. |
Решение вопроса о количестве округов для проведения выборов в законодательные органы зависит от результатов предстоящей переписи, а решение вопроса о реформе избирательной системы - от соглашения между партнерами. |