The presence of other advisers, namely, an electoral focal point and three additional advisers to CEP in Port-au-Prince, is also under discussion. |
Обсуждается также вопрос о направлении других консультантов, а именно: координатора по вопросам проведения выборов и трех дополнительных консультантов для ВИС в Порт-о-Пренсе. |
One of the projects annexed to that Memorandum is entirely devoted to electoral assistance to the Government of Azerbaijan from the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
Один из проектов, прилагаемых к Меморандуму, полностью посвящен оказанию содействия со стороны Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ правительству Азербайджана в области проведения выборов. |
The Special Representative also assessed progress in combating impunity, a core problem reflected in the weakness of the judicial system and underlying many of Cambodia's ills, including electoral violence. |
Специальный представитель также провел оценку прогресса в деле борьбы с безнаказанностью - одной из основных проблем, порожденной слабостью судебной системы и лежащей в основе многих пороков Камбоджи, включая насилие в ходе проведения выборов. |
The most urgent of those decisions concerns the assignment of population settlements to districts, a task which, under the electoral law, must be completed 120 days before election day. |
Самое неотложное из этих решений - решение о распределении населенных пунктов между округами, и это задача, которая, согласно закону о выборах, должна быть окончательно решена за 120 дней до начала проведения выборов. |
The only category of staff with regard to which UNMIN has not sought the earliest possible recruitment is that of the 167 United Nations Volunteers to be deployed as district electoral advisers, together with their local support staff. |
Единственной категорией персонала, в отношении которой МООНН не пыталась ускорить набор, являются 167 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут выполнять функции советников по вопросам проведения выборов в избирательных округах страны вместе с их местным вспомогательным персоналом. |
Progress has been made in the establishment of the Mission's administrative and logistical support infrastructure, thereby increasing the capability of the administration in the area of supporting the arms monitors, electoral advisers and other substantive components in the regions. |
В деле создания инфраструктуры административного и материально-технического обеспечения Миссии достигнут определенный прогресс, что расширило возможности администрации в плане оказания поддержки наблюдателям за вооружениями, советникам по вопросам проведения выборов и сотрудникам других основных компонентов, развернутых в разных районах страны. |
They range from the conduct of political analyses and briefing materials for the Secretary-General to assistance to Member States in electoral matters and the provision of secretariat services and substantive support to intergovernmental bodies. |
Они варьируются от проведения политических анализов и подготовки информационных материалов для Генерального секретаря до оказания помощи государствам-членам в вопросах проведения выборов и оказания секретариатского обслуживания и основной поддержки межправительственным органам. |
In the Solomon Islands and in Papua New Guinea, UNIFEM has conducted political awareness training for women as voters and leaders, and workshops on electoral procedures and campaign strategies. |
На Соломоновых Островах и в Папуа-Новой Гвинее ЮНИФЕМ проведены мероприятия по повышению политического самосознания женщин как избирателей и лидеров, а также организованы семинары по процедурам проведения выборов и стратегиям предвыборных кампаний. |
Regrettably, however, the very complex situation resulting from a twofold electoral and governmental problem has made it difficult for institutions to function normally and to cooperate with the international community. |
К сожалению, однако, весьма сложная ситуация, порожденная проблемами, возникшими одновременно в сфере проведения выборов и в области формирования правительства, затрудняет нормальное функционирование государственных учреждений и их сотрудничество с международным сообществом. |
The Croat Federation representative was withdrawn, and only talks in Zagreb and concessions concerning the electoral rules for the Central Zone in Mostar in return to the adoption of significant amendments to the Herzegovina-Neretva Canton Constitution could overcome a Croatian Democratic Union (HDZ) boycott. |
Хорватский представитель Федерации отказался от участия, и только результаты переговоров в Загребе и уступки по правилам проведения выборов для Центральной зоны в Мостаре в обмен на принятие значительных поправок к конституции кантона Герцеговина-Неретва позволили преодолеть бойкот со стороны Хорватского демократического содружества (ХДС). |
Thanks to this office, Costa Ricans will share with other nations our experiences in the areas of health, education, ecology, human rights and electoral development. |
Используя возможности этого учреждения, Коста-Рика готова поделиться с другими странами своим опытом в сферах здравоохранения, образования, экологии, прав человека и проведения выборов. |
While welcoming the commitment of the Transitional Government to observe the electoral timetable, the Committee expressed its deep concern about the generally precarious economic and security situation. |
Приветствовав приверженность переходного правительства соблюдению графика проведения выборов, Комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу экономической ситуации и ситуации в плане безопасности, сложившейся в стране. |
It therefore recommends approval of all of the posts requested for the Division, on the understanding that recruitment would be directly linked to developments in the electoral process. |
Поэтому он рекомендует утвердить все должности, испрашиваемые для Отдела, при том понимании, что наем сотрудников будет производиться непосредственно с учетом хода проведения выборов. |
The gradual handing over of functions to the Afghan Government - for example, in the electoral field and in demining - is a positive indicator of developments made in the past three years. |
Постепенная передача функций правительству Афганистана, например, в том, что касается проведения выборов и разминирования, является позитивным свидетельством сдвигов, произошедших в течение последних трех лет. |
Such a narrow view of human relations was born out of racist ideologies, chauvinism, cultural prejudices, intolerance and ignorance, all of which were exploited for electoral purposes and most often disseminated by the media or through the new information technologies. |
Такое узкое видение отношений между людьми находит свое объяснение в расистской идеологии, шовинизме, культурных предрассудках, нетерпимости и невежестве, которые используются некоторыми кругами в целях проведения выборов, причем распространение таких идей зачастую осуществляется с использованием средств массовой информации или новых информационных технологий. |
A quick decision would facilitate the deployment of troops and support elements necessary to accelerate the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration and other remaining preconditions for the electoral process. |
Быстрое принятие решения облегчило бы развертывание воинских контингентов и вспомогательных элементов, необходимых для ускорения процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, а также для выполнения остальных предварительных условий проведения выборов. |
Activities will include building legislative and policy capacity, supporting the development of mechanisms to address impunity, and continuing to contribute to the constitutional, electoral and other transition processes. |
Мероприятия в этой области будут включать создание законотворческого и нормативного потенциала, поддержку формирования механизмов по пресечению безнаказанности и дальнейшее участие в процессах выработки конституции, проведения выборов и других процессах переходного периода. |
While the agreement helped to avert a crisis over the electoral calendar, key institutional reforms that were agreed upon during the referendum on the amendment of the Constitution, held in May 2009, still need to be implemented. |
Хотя заключение соглашения помогло избежать кризиса в связи со сроками проведения выборов, ключевые институциональные реформы, договоренность об осуществлении которых была достигнута по итогам проведенного в мае 2009 года референдума об изменении Конституции, еще не осуществлены. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that all of the posts and positions proposed under component 3 are linked to the electoral calendar and, as they are temporary in nature, will not be required beyond 30 June 2012. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что все должности, предлагаемые по компоненту 3, увязаны с графиком проведения выборов, и в связи с тем, что они носят временный характер, в них не будет необходимости после 30 июня 2012 года. |
The Permanent Forum notes the progress achieved by the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean of the United Nations Development Programme (UNDP) in the implementation of a programme on electoral processes with a focus on indigenous women and youth. |
Постоянный форум отмечает прогресс, достигнутый Региональным бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Латинской Америке и Карибском бассейне в деле осуществления программы по вопросам проведения выборов с уделением особого внимания женщинам и молодежи из числа коренных народов. |
The workshops repeatedly highlighted the need to build trust and dialogue at the local level in order to build conditions for a successful peace and electoral process. |
На семинарах неоднократно подчеркивалась необходимость укрепления доверия и налаживания диалога на местном уровне в целях создания условий для успешного осуществления мирного процесса и процесса проведения выборов. |
It should be stated that having competent people in an electoral administration is not enough; they must also be trained in new procedures and modalities of elections. |
Следует отметить, что наличие компетентных сотрудников в избирательном административном органе не является достаточным; они также должны пройти подготовку, касающуюся новых процедур и способов проведения выборов. |
That decision was taken in accordance with article 55 of the electoral law, which, inter alia, allows the postponement of elections for security, financial and logistical reasons. |
Это решение было принято в соответствии со статьей 55 Закона о выборах, которая, в частности, предусматривает возможность переноса сроков проведения выборов по соображениям безопасности и финансовым и материально-техническим причинам. |
UNDP will take the lead in coordinating activities that are essential for the preparation and conduct of the electoral operations, including, but not limited to, operational planning, procurement, development of procedures and training, and logistics. |
ПРООН возьмет на себя руководящие функции по координации деятельности, имеющей важнейшее значение для подготовки и проведения выборов, включая, в частности, оперативное планирование, материально-техническое обеспечение, разработку процедур и обучение, а также вопросы логистики. |
Thus, this general topic encompasses other very specific issues having to do with social justice, human rights, electoral transparency elections, the sincerity of political parties and, unavoidably, truth in information. |
Таким образом, эта общая тема охватывает другие очень конкретные вопросы, связанные с социальной справедливостью, правами человека, транспарентностью во время проведения выборов, искренностью политических партий и, неизбежно, с точностью информации. |