Deficiencies in this process were reported to the Secretary-General through his Special Representative in the context of the observation by the United Nations of the electoral process. |
Вскрывшиеся в ходе этого процесса недостатки были доведены до сведения Генерального секретаря через Специального представителя в контексте наблюдения за процессом проведения выборов со стороны Организации Объединенных Наций. |
For the specific purpose of protecting the OSCE monitoring missions during the electoral process, a limited increase in the strength of the force of about 1,000 units has been considered necessary. |
Для непосредственного обеспечения охраны миссий ОБСЕ по наблюдению в процессе проведения выборов было сочтено необходимым увеличить численность Сил почти на 1000 военнослужащих. |
The present report refers to the role of the multinational protection force in helping to ensure a safe and secure environment for the OSCE monitoring teams during the electoral operations on 29 June 1997. |
Настоящий доклад касается роли Многонациональных сил по охране в оказании содействия обеспечению охраны и безопасности групп наблюдателей ОБСЕ во время проведения выборов 29 июня 1997 года. |
Another paradox we have faced is the need to work closely with the Afghans while recognizing that there are few Afghans with electoral experience. |
Еще один парадокс, с которым мы сталкиваемся, - это необходимость тесного сотрудничества с афганцами, хотя мы сознаем, что мало афганцев имеют опыт проведения выборов. |
We hope that this early generosity also implies that donors recognize that the rest of the funding must be found soon if the tight electoral time frames are to be met. |
Мы надеемся, что эта первоначальная щедрость также предполагает понимание донорами того, что остальная часть средств должна быть собрана в ближайшее время, если мы хотим выдержать жесткие временн е сроки проведения выборов. |
At the same time, we hope that a general consensus can be forged as soon as possible among all Iraqis on the questions such as transitional mechanisms and electoral arrangements. |
В то же время мы надеемся, что в самое ближайшее время будет сформирован общий консенсус, прежде всего по таким вопросам, как переходные механизмы и процедуры проведения выборов. |
The Department also provided on-site electoral advice at the request of such Member States as the Central African Republic, El Salvador, Malawi, Mauritius, Mozambique and Pakistan. |
По просьбе таких государств-членов, как Маврикий, Малави, Мозамбик, Пакистан, Сальвадор и Центральноафриканская Республика, Департамент также предоставил на местах консультативные услуги по вопросам проведения выборов. |
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. |
Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос. |
The independent expert expresses the hope that all actors will help to create conditions that will allow the electoral process to continue without incident so that free, democratic and transparent elections can be held with the broadest possible participation by the Haitian people. |
Независимый эксперт выражает надежду на то, что все стороны внесут свой вклад в создание условий, обеспечивающих нормальное развитие избирательного процесса в интересах свободного, демократичного и транспарентного проведения выборов при возможно более активном участии в них гаитянского населения. |
The Department of Economic and Social Affairs, as part of its efforts to improve the efficiency of public institutions and administrative procedures, has continued to focus on strengthening governmental capacity to conduct electoral processes, with a strong emphasis on sustainability and cost considerations. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в рамках своих усилий, направленных на повышение эффективности государственных институтов и административных процедур, продолжал уделять повышенное внимание укреплению потенциала правительств в области проведения выборов, делая при этом особый упор на аспекты устойчивости и сокращения затрат. |
In addition to deploying hundreds of electoral observers, UNOMIL supplied logistical assets and resources that constituted a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. |
Помимо размещения нескольких сотен наблюдателей за проведением выборов, МНООНЛ оказывала помощь в материально-техническом снабжении и предоставляла ресурсы, которые сыграли решающее значение в создании объектов транспортной и информационной инфраструктуры для регистрации избирателей и проведения выборов. |
However, the combination of the slow pace of electoral preparations and the demands, by most political parties, for a completely new voter register are likely to have an impact on the election date. |
Тем не менее сочетание таких факторов, как медленные темпы подготовки к выборам и требование большинства политических партий составить абсолютно новый список избирателей, по всей вероятности, повлияет на дату проведения выборов. |
The lack of a significant programme of return prior to the elections, as well as the ongoing displacement, may enhance the electoral chances of parties representing the new or enhanced majorities in areas which have been "ethnically cleansed". |
Отсутствие программ массового возвращения жителей до проведения выборов, а также продолжающееся их перемещение могут повысить шансы партий, представляющих новые или усилившиеся группы большинства населения в районах, где проводилась "этническая чистка". |
The force is helping to create a secure environment for the electoral process, in particular for the OSCE-ODIHR missions, within the framework of the Security Council mandate. |
Силы оказывают помощь в обеспечении безопасных условий для проведения выборов, в частности для миссий ОБСЕ/БДИПЧ, в рамках мандата Совета Безопасности. |
The estimate for United Nations Volunteers is based on a deployment schedule of 232 United Nations Volunteers, including 120 electoral officers to be phased in commencing November 2004. |
США) исчислены исходя из того, что в общей сложности будет набрано 232 добровольца Организации Объединенных Наций, в том числе начиная с ноября 2004 года поэтапно будет заполнено 120 должностей сотрудников по вопросам проведения выборов. |
In addition, the draft did not take sufficiently into account the fact that electoral processes were an internal matter for States and an expression of national sovereignty. |
Кроме того, данный проект резолюции в недостаточной степени принимает во внимание тот факт, что процессы проведения выборов являются внутренним делом государств и выражением национального суверенитета. |
Seminars on the electoral process and peace-building for the electorate at large, including leaders and members of the political parties |
Организация семинара по вопросам проведения выборов и миростроительства в целях информирования контингента избирателей, в том числе руководителей и членов политических партий |
Under resolution 1635 of 28 October, the Council authorized an increase of 300 in the Mission's military strength to allow for the deployment of an infantry battalion in Katanga, with enabling assets, to provide additional security within its areas of operations during the electoral period. |
В резолюции 1635 от 28 октября Совет санкционировал увеличение численности воинского контингента Миссии на 300 человек, с тем чтобы развернуть в Катанге пехотный батальон со вспомогательными подразделениями для принятия дополнительных мер для обеспечения безопасности в районе ее операций в течение периода проведения выборов. |
We note the fact that the United Nations is more engaged today in protecting democracy all over the world, through the provision of electoral assistance and its special governance programmes, as well as by monitoring human rights. |
Мы отмечаем тот факт, что сегодня Организация Объединенных Наций более активно участвует в процессе защиты демократии во всем мире посредством предоставления помощи на цели проведения выборов, осуществления своих специальных программ государственного управления, а также наблюдения за осуществлением прав человека. |
I therefore believe that the international community can provide assistance in the electoral process and humanitarian assistance simultaneously, through a gracious response to the consolidated appeal of the United Nations system. |
Поэтому я полагаю, что помощь международного сообщества в процессе проведения выборов могла бы оказываться параллельно с щедрой гуманитарной помощью в ответ на общесистемный призыв Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's report mentions some of our contributions in the areas of justice and electoral assistance, but our cooperation extends to many other areas, namely, education, health, social protection, police, the armed forces, customs and finances. |
В докладе Генерального секретаря говорится о некоторых видах нашей помощи в областях правосудия и проведения выборов, но наша помощь охватывает многие другие области, в частности, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, деятельность полиции, вооруженных сил, таможни, а также финансы. |
Côte d'Ivoire is now irrevocably engaged in the electoral process, with nearly 6.5 million people registered in the country and abroad as of 30 June 2009, representing 75 per cent of the target population. |
Кот-д'Ивуар полностью и бесповоротно встал на путь проведения выборов: в стране и за рубежом на 30 июня 2009 года зарегистрировано 6,5 миллиона избирателей, что представляет собой 75 процентов от целевого показателя участия населения. |
By assessing the progress made by all parties with regard to the upcoming election, the mission was able to outline the available electoral options to the relevant officials. |
На основе оценки прогресса, достигнутого всеми сторонами в связи с приближающимися выборами, миссия смогла представить соответствующим официальным лицам имеющиеся варианты проведения выборов. |
The guiding principle of United Nations electoral activities is therefore to assist Governments, at their request, to ensure that the people whom they govern are able to play a free and active role in choosing their Governments. |
Поэтому руководящий принцип деятельности Организации Объединенных Наций в области проведения выборов заключается в оказании правительствам по их просьбе помощи в целях обеспечения того, чтобы народ, которым они управляют, мог играть свободную и активную роль в выборе своих правительств. |
For this reason, new methodologies, such as the feasibility study conducted in the Democratic Republic of the Congo (see paras. 53-54 below), provide a tool to ensure the consistency of international aid to the electoral process. |
По этой причине новые методологии, такие, как технико-экономическое обоснование, проведенное в Демократической Республике Конго (см. пункты 53 - 54 ниже), представляют собой средство обеспечения логической последовательности при оказании международной помощи процессу проведения выборов. |