Gender-related meetings with leaders of civil society and Government for capacity-building in leadership and secure environment for the electoral process |
Совещаний с лидерами гражданского общества и представителями правительства по вопросам создания потенциала в области руководства и обеспечения безопасных условий для процесса проведения выборов |
$48 million pledged by donors for the provision of security to the electoral process |
Доноры обязались выделить 48 млн. долл. США на цели обеспечения безопасности процесса проведения выборов |
100 meetings convened between MONUC, members of the United Nations system and national and international actors to facilitate international coordination on the electoral process |
Проведение 100 совещаний МООНДРК с членами системы Организации Объединенных Наций и национальными и международными субъектами для содействия международной координации в рамках осуществления процесса проведения выборов |
At the same time, practically all interlocutors stressed the importance of adhering to the electoral timetable as well as the need for an inclusive political process leading to free and fair elections. |
Вместе с тем практически все собеседники особо отмечали важное значение соблюдения графика проведения выборов, а также необходимость обеспечения всеохватывающего политического процесса, который привел бы к проведению свободных и справедливых выборов. |
Given the still precarious situation in Port-au-Prince and the lack of progress in disarmament at the national level, security for the electoral period was a prominent theme throughout the mission's discussions with its interlocutors. |
Ввиду сохраняющейся нестабильной обстановки в Порт-о-Пренсе и отсутствия прогресса в области разоружения на национальном уровне важной темой в ходе встреч членов миссии с их собеседниками был вопрос о безопасности в период проведения выборов. |
Council members emphasized their intention to continue to be vigilant and to monitor developments in Burundi, particularly in the important drawdown phase of BNUB, as well as through the electoral observer mission before, during and after the elections scheduled for 2015. |
Члены Совета особо отметили свое намерение и далее проявлять бдительность и следить за событиями в Бурунди, в частности во время важного периода свертывания деятельности ОООНБ, а также в процессе работы миссии наблюдателей за выборами до, в ходе и после проведения выборов, запланированных на 2015 год. |
This system of individual registration was originally introduced to address perceptions of electoral fraud and it has contributed significantly to ensuring a high level of accuracy in the register. |
Эта система индивидуальной регистрации изначально вводилась, чтобы предотвратить подозрения о нарушениях в ходе проведения выборов; она в значительной мере способствовала повышению точности списков избирателей. |
On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. |
20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий. |
On the polling days, the Mission assisted in the deployment of national and international observers, as well as press reporters, to all electoral districts, while UNMIL Radio aired up-to-date reports on voting across the country. |
В дни проведения выборов Миссия оказывала содействие доставке в каждый избирательный округ национальных и международных наблюдателей и представителей прессы, а Радио МООНЛ передавало сводки о том, как проходят выборы по всей стране. |
The Council also expressed its appreciation for the commendable role played by the Commonwealth and the Pacific Islands Forum in dispatching electoral observers for the smooth conduct of the elections. |
Кроме того, Совет с удовлетворением отмечает ту заслуживающую высокой оценки роль, которую сыграли Содружество и Форум тихоокеанских островов в направлении наблюдателей за выборами для обеспечения проведения выборов в спокойной обстановке. |
IEC has also conducted detailed planning and has started work in the four significant areas of its operations: voter registration, logistics (distribution and retrieval of materials and personnel), public outreach, and the training of short-term electoral staff. |
Независимая избирательная комиссия также провела детальное планирование и приступила к работе в четырех крупных областях деятельности: регистрация избирателей, материально-техническое обеспечение (направление и вывоз материалов и персонала), общественная агитация и подготовка временных сотрудников для проведения выборов. |
To register the estimated 28 million voters, the electoral plan calls for the establishment of approximately 9,000 registration centres throughout the country, with registration carried out on a progressive basis in order to make the maximum use of resources. |
Для регистрации примерно 28 миллионов избирателей в плане проведения выборов предусмотрено создание на всей территории страны порядка 9000 регистрационных центров, причем регистрацию предполагается осуществлять на прогрессивной основе, с тем чтобы использовать ресурсы максимальным образом. |
2.5.1 Design and publication of electoral documents (ballots, minutes, etc.) |
2.5.1 Подготовка макетов и изготовление документов для проведения выборов (бюллетеней для голосования, протоколов и т.п.) |
I also remind the Congolese leaders that they must abide by the electoral timetable, as any extension of the transition beyond the limits set by the Global and All-Inclusive Agreement would be unacceptable. |
Я также напоминаю конголезским лидерам, что они должны соблюдать график проведения выборов, поскольку любое продление переходного периода за пределы, установленные в Глобальном и всеобъемлющем соглашении, были бы неприемлемы. |
The establishment of IEC was one of several fundamental decisions that the Government of Afghanistan, in consultation with political actors and the international community, needed to take to establish the electoral framework. |
Решение о создании НИК стало одним из нескольких основополагающих решений, которые необходимо было принять правительству Афганистана в консультации с участниками политического процесса и международным сообществом для создания соответствующей основы для проведения выборов. |
In accordance with the electoral schedule, the referendum will take place in November 2004, followed by legislative and presidential elections during the first quarter of 2005. |
В соответствии с календарем проведения выборов консультации относительно референдума должны пройти в ноябре 2004 года, после чего в первом квартале 2005 года будут проведены выборы в законодательные органы и президентские выборы. |
During its twenty-second session, on 28 and 29 October 2004, the Committee urged the Burundian parties to accept the electoral timetable and continue the dialogue initiated by the President among all parties and institutions aimed at easing current tensions. |
В ходе своей двадцать второй сессии 28 и 29 октября 2004 года Комитет настоятельно призвал бурундийские партии согласиться с графиком проведения выборов и продолжить диалог, начатый президентом со всеми партиями и институтами с целью ослабления существующей напряженности. |
The mission was reassured by the determination expressed by all its Burundian interlocutors to respect the electoral calendar and to strive to accelerate their efforts in addressing the above-mentioned outstanding issues through an inclusive dialogue. |
Миссия была обнадежена решимостью всех ее бурундийских собеседников соблюдать календарный график проведения выборов и стремиться активизировать их усилия по решению указанных выше неурегулированных вопросов в рамках диалога на принципах широкого участия. |
Brazil plans to expand affirmative action policies to reach beyond electoral quotas, working in collaboration with the political parties and the Office of the Public Prosecutor to strengthen the implementation of the policy on quotas. |
Бразилия планирует расширить стратегии позитивных действий, с тем чтобы они охватывали не только квоты для проведения выборов, но также включали сотрудничество с политическими партиями и управлением государственного прокурора в целях содействия осуществлению политики по квотам. |
Also, the Advisory Committee should explain how it had concluded that there was sufficient capacity to redeploy existing staff to cover the surge of activities during the electoral phase, particularly in the area of public information. |
Кроме того, Консультативный комитет должен объяснить, исходя из чего он сделал вывод о том, что существует возможность перераспределения имеющихся кадровых ресурсов в связи с резким увеличением объема работы на этапе проведения выборов, особенно в области общественной информации. |
The post-conflict electoral schedule in Burundi, with its rapid series of complex elections, was extremely challenging. |
Было очень трудно выдержать график проведения выборов в Бурунди в постконфликтный период, поскольку там одна серия выборов шла за другой. |
Workshops for 30 representatives of political parties, women's groups and local authorities on the implementation of the Arusha Agreement, the ONUB mandate and the electoral process |
Практикумы для 30 представителей политических партий, групп женщин и местных властей по вопросам, касающимся осуществления Арушского соглашения, мандата ОООНБ и процесса проведения выборов |
It understood that the allocation of funds for the electoral process, coordinated by the United Nations Development Programme (UNDP), took no account of the Mission's activities, which should instead be funded from its own budget. |
Группа понимает, что при распределении финансовых средств на процесс проведения выборов, координируемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), не учитывается деятельность Миссии, которая должна вместо этого финансироваться из ее собственного бюджета. |
It was made possible by the support of the international community, particularly of Angola, which supplied $30 million and some logistical means for the electoral process. |
Он стал возможным благодаря поддержке со стороны международного сообщества, в частности Анголы, которая предоставила 30 млн. долл. США, а также материально-техническую помощь для проведения выборов. |
At the same time, it assisted the Commission to design election logos and posters that were used during the voter registration exercise, and provided training on the electoral process for national public information staff. |
В то же время она оказывала Комиссии помощь в подготовке агитационных плакатов и других материалов, которые использовались в ходе регистрации избирателей, и организовала учебу по вопросам проведения выборов для сотрудников национальных органов общественной информации. |