In all activities, Kosovo's Municipal Election Commissions have begun assuming a greater level of responsibility. On 29 March, the Central Election Commission began issuing the electoral rules. |
Во всех областях деятельности возросла роль комиссий по проведению муниципальных выборов в Косово. 29 марта Центральная избирательная комиссия опубликовала правила проведения выборов. |
The Constitution guarantees active electoral rights at the constitutional level and it stipulates that full-fledged citizens of Latvia who on the day of elections have reached the age of 18 have the right to vote. |
Конституция страны гарантирует активные избирательные права на конституционном уровне и предусматривает, что полноправные граждане Латвии, которые на день проведения выборов достигли возраста 18 лет, имеют право голосовать. |
The decision was made notwithstanding the advice of UNAMA and outside electoral experts on the shortcomings of the single non-transferable vote, including the fact that it does not guarantee the election of a representative parliament. |
Это решение было принято вопреки советам МООНСА и внешних экспертов по вопросам проведения выборов, указывавших на недостатки системы одного не подлежащего передаче голоса, в частности на то обстоятельство, что она не гарантирует избрания репрезентативного парламента. |
The mission expressed its concern over delays encountered so far in two critical areas. First, the electoral code and the commune act, essential prerequisites for the elections, must be adopted. |
Миссия выразила свою озабоченность по поводу имевших место до сих пор задержек в двух критически важных областях: во-первых, следует принять избирательный кодекс и закон о коммунах, которые являются необходимыми для проведения выборов. |
1 Regulation and 5 Administrative Directions promulgated by the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, pursuant to which the Central Election Commission adopted 15 electoral rules |
Специальный представитель Генерального секретаря по Косово издал 1 распоряжение и 5 административных инструкций, во исполнение которых Центральная избирательная комиссия утвердила 15 правил, касающихся проведения выборов |
The April 2004 interpretation substantially changed the Basic Law and to some extent shifted the process for initiating electoral change from the Legislative Council to the Chief Executive and therefore perpetuated and exacerbated the problem of compliance with article 25 of the Covenant. |
Представленное в апреле 2004 года толкование обусловило значительные изменения в Основном законе и некоторым образом обеспечило передачу процесса инициирования изменений в области проведения выборов из Законодательного совета Главному административному лицу и тем самым усугубило и обострило проблему соблюдения положений статьи 25 Пакта. |
It would appear that in order for Ireland to ratify the convention, significant changes would have to be made across a wide range of existing legislation, including legislation addressing employment, social welfare provision, education, taxation and electoral law. |
Как представляется, для ратификации этой Конвенции Ирландией потребуется внести существенные изменения во многие действующие законы, включая законодательство, касающееся занятости, социального обеспечения, образования, налогообложения и проведения выборов. |
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. |
28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам. |
The Committee welcomed the electoral timetable recommended by the National Dialogue and called on the international community to enhance its support for the implementation of all the conclusions of that forum. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению график проведения выборов, рекомендованный в ходе Национального диалога, и призвал международное сообщество усилить свою поддержку осуществления всех выводов этого форума. |
In confronting electoral fraud, vote-buying, intimidation and violence, the National Election Committee failed in almost every case to use its considerable power to impose fines and other sanctions. |
В ходе борьбы с мошенничеством во время проведения выборов, подкупом избирателей, запугиванием и насилием Национальному избирательному комитету практически не удалось задействовать его существенные возможности для наложения штрафов и других санкций. |
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia noted the requirements of their electoral calendar, and both parties agreed to resume discussions with the Special Representative in the autumn of 1994. |
Делегация бывшей югославской Республики Македонии обратила внимание на обстоятельства, связанные с графиком проведения выборов в ее стране, и обе стороны согласились возобновить обсуждения со Специальным представителем осенью 1994 года. |
They contributed to the organization of a massive operation, involving a large number of planes and helicopters, for the transport of electoral material to areas of difficult access. |
Они способствовали организации крупной операции, в рамках которой было задействовано значительное число самолетов и вертолетов в целях доставки в труднодоступные районы материалов для проведения выборов. |
This estimate provides for the recruitment of international and local consultants specialized in areas such as human rights, legal and political questions, land distribution and electoral issues. |
Данная смета предусматривает наём консультантов, набираемых на международной основе и на местах, которые специализируются в таких областях, как права человека, правовые и политические вопросы, распределение земли и вопросы проведения выборов. |
(b) To discuss the specific roles and responsibilities of election administrators to further develop African electoral expertise and technically effective administrative systems; |
Ь) обсуждения конкретных функций и задач администраторов выборов в целях дальнейшего развития опыта африканских стран в области проведения выборов и создания эффективных с технической точки зрения административных систем; |
Participants at the UNRISD/UNDP seminar argued that electoral formulas were relatively easy to negotiate and to amend, and that more attention needed to be paid to designing a more representative system. |
Участники семинара НИИСР/ПРООН выразили мнение о том, что процедуры проведения выборов достаточно легко поддаются обсуждению и изменению и что следует уделять больше внимания созданию более репрезентативной системы. |
Details of the process of electoral change and the new election mechanisms were provided in New Zealand's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights |
Подробности процесса реформы избирательной системы и описание новых механизмов проведения выборов приводятся в третьем периодическом докладе Новой Зеландии по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The United Nations has played an important role in the area of electoral assistance, guaranteeing that, in many cases, no frustration will be caused by an illegitimate election experience, leading to grave consequences for the political process. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в сфере оказания помощи в проведении выборов, стремясь к тому, чтобы во многих случаях не возникало чувство разочарования в результате незаконного проведения выборов, влекущего за собой серьезные последствия для политического процесса. |
Declaration by the Joint Election Management Body (JEMB) of the election date and publication of the electoral calendar. |
Объявление Объединенным органом по управлению избирательным процессом (ООУИП) даты проведения выборов и опубликование календаря избирательного процесса |
Any complaint about the conduct of the elections shall examine and give response to the complainant, but the content of complaints recorded in the electoral process protocol. |
Любые жалобы по поводу проведения выборов должны рассмотреть и дать ответ на жалобы, но содержание жалоб, зарегистрированных в избирательном процессе протокола. |
Lingering discontent among opposition senators about the composition continued to motivate resistance to voting on the electoral law in the Senate, however, creating uncertainty over the fulfilment of the remaining prerequisites for the holding of elections. |
Вместе с тем сохраняющееся недовольство среди сенаторов от оппозиции составом этого органа по-прежнему служило мотивом для сопротивления голосованию по закону о выборах в Сенате, что вносило неопределенность в вопрос о выполнении остающихся предварительных условий для проведения выборов. |
Throughout the electoral period, my Special Representative met various stakeholders, including candidates, political parties, civil society leaders and youth groups, in Bamako to help create the best possible conditions for holding the election and preventing election-related violence. |
В течение всего избирательного периода мой Специальный представитель встречался с представителями различных заинтересованных сторон, включая кандидатов, политические партии, руководителей гражданского общества и молодежных групп в Бамако с целью помочь создать максимально благоприятные условия для проведения выборов и не допустить связанного с выборами насилия. |
LIBERIA Request: On 11 February 1992, the Government sent a letter to the Secretary-General requesting technical and financial assistance, as well as the sending of international observers to follow the electoral process. |
ЛИБЕРИЯ Просьба: 11 февраля 1992 года правительство направило Генеральному секретарю письмо с просьбой об оказании технической и финансовой помощи и направлении международных наблюдателей для наблюдения за процессом проведения выборов. |
An additional 1,278 United Nations electoral observers were trained at three different venues from 21 to 23 April 1994 before they were deployed to the provinces two days before the elections. |
Еще 1278 наблюдателей Организации Объединенных Наций проходили подготовку в трех различных местах с 21 по 23 апреля 1994 года перед тем, как направиться в провинции за два дня до проведения выборов. |
A primary reason for the creation of a specialized electoral unit within the Secretariat was to create an institutional memory that would serve as a reference for the organization and implementation of successive missions. |
Основная цель учреждения в рамках Секретариата специализированного подразделения по вопросам проведения выборов заключалась в том, чтобы создать "институциональную память", которая будет служить источником справочной информации при организации и осуществлении последующих миссий. |
In special cases, a United Nations observer or a small team may be sent to follow an electoral process and provide an internal report to the Secretary-General on the general conduct of the election. |
В особых случаях в страну может направляться наблюдатель или небольшая группа наблюдателей Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за процессом выборов и представления Генеральному секретарю внутреннего отчета об общем ходе проведения выборов. |