In addition, mechanisms have been introduced which, while not having the status of formal institutions, represent an effort to address gender issues. |
В дополнение к этому были созданы структуры, которые, не относясь к категории официальных институтов, имеют целью обеспечить учет гендерного подхода. |
We need a renewed effort to finally engage in substantial steps forward to start FMCT negotiations. |
Нам нужны возобновленные усилия к тому, чтобы сделать наконец поступательные шаги с целью начать переговоры по ДЗПРМ. |
It is my delegation's sincere wish that the Conference move forward, and we shall spare no effort to that end. |
Моя делегация искренне желает, чтобы Конференция продвигалась вперед, и мы не пощадим усилий с этой целью. |
Instead, this moment should be regarded as the beginning of an effort to build an international society of nations. |
Напротив, этот рубеж необходимо рассматривать как начало усилий, целью которых является построение международного сообщества наций. |
We urge the other four possessor States to make every effort to meet their extended deadlines for destruction. |
Мы настоятельно призываем остальные четыре государства, обладающих этим оружием, приложить все усилия с целью соблюдения продленных сроков уничтожения. |
He called on delegations to make a greater effort at the current session of the General Assembly with a view to adoption of a draft convention. |
Выступающий призывает делегации активизировать усилия в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи с целью принятия проекта конвенции. |
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. |
Все государства-члены должны активно выполнять обязательства по осуществлению усилий с целью проведения реформы и предпринимать шаги в интересах ускорения процесса, сознавая неотложность этой задачи. |
This milestone is the result of years of effort by States and the Prosecutor to locate and transfer fugitives to the jurisdiction of the Tribunal. |
Этот рубеж был достигнут благодаря усилиям, которые государства и Обвинитель прилагали многие годы с целью поимки и передачи под юрисдикцию Трибунала лиц, скрывающихся от правосудия. |
This effort should be based on a voluntary principle and should aim at ensuring the continued protection of people who choose this option. |
Такая деятельность должна осуществляться на добровольной основе и иметь своей целью обеспечение непрерывной защиты людей, решающих мигрировать с целью трудоустройства. |
Strong political commitment is required to launch a coordinated and renewed effort to phase out the use of oral artemisinin-based monotherapies and to remove from markets antimalarial medicines not meeting WHO pre-qualification standards. |
Необходима твердая политическая воля для того, чтобы развернуть скоординированные и неустанные усилия с целью положить конец использованию оральных препаратов на основе артемизинина в качестве монотерапии и добиться удаления с рынка тех противомалярийных препаратов, которые не соответствуют стандартам предварительного отбора ВОЗ. |
Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall; |
просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств; |
The Committee makes every effort to continue to improve its working methods to ensure increased productivity without affecting the quality of its work. |
Комитет прилагает все усилия для дальнейшего совершенствования своих методов работы с целью обеспечения повышенной продуктивности своей работы без снижения ее качества. |
The sharing of information has been crucial in this effort, and the Office has launched a number of initiatives to this end. |
Важнейшее значение при этом имел обмен информацией, и с этой целью Управление выступило с целым рядом инициатив. |
The fight against racism was a joint effort with the common objective of recreating a society whose members could live in peace and respect one another's diversity. |
Борьба против расизма является совместным делом с общей целью воссоздания общества, члены которого смогут жить в мире и уважать многообразие других. |
Brazil attaches great importance to the cooperation between ABACC and IAEA with a view to avoiding any duplication of effort and achieving cost-effectiveness in the application of safeguards in Brazil and Argentina. |
Бразилия придает большое значение сотрудничеству между АБАКК и МАГАТЭ с целью предупреждения дублирования усилий и обеспечения эффективности затрат при применении гарантий в Бразилии и Аргентине. |
For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. |
А для этого нам надо прилагать больше усилий с целью обследовать разумный и конструктивный способ к тому, чтобы как можно скорее начать предметную работу. |
An international effort is needed to address the issues of threats to SFM in certain Balkan and CIS countries. |
На международном уровне необходимо предпринять усилия с целью изучения вопроса об опасностях, грозящих УЛП в некоторых Балканских странах и странах СНГ. |
Prior to the entry into force of the treaty, Australia was collecting and monitoring data on high seas fishing catch and effort to ensure that catch and effort remained within historic average levels. |
Прежде чем договор вступит в силу, Австралия ведет сбор и мониторинг данных об уловах и промысловом усилии в открытом море с целью обеспечить, чтобы уловы и усилия оставались на среднеисторическом уровне. |
We must congratulate make an effort to States that improve their domestic legislation by incorporating new laws based on Security Council resolutions and must provide technical cooperation to assist those that have difficulties in carrying out that effort. |
Мы должны поздравить государства, которые совершенствуют свое внутреннее законодательство посредством включения в него новых законов, основанных на резолюциях Совета Безопасности, и должны осуществлять сотрудничество в технической области с целью оказания помощи тем, кто испытывает трудности в осуществлении этих усилий. |
The State party's admirable legislative effort was partly motivated by the strategic aim of qualifying for membership of the EU. |
Замечательные успехи государства-участника в области законодательства частично продиктованы стратегической целью обеспечения их соответствия требованиям для вступления в Европейский союз. |
There will be some sharing of risks, benefits and rewards, designed to create a collective and collaborative effort to achieve real advances in the provision of public services. |
Они определенным образом распределяют риски, выгоды и вознаграждение, с тем чтобы организовать коллективное сотрудничество с целью достижения реального прогресса в области оказания общественных услуг. |
In 2003, ECA introduced a Conference Integrated System in the management of its conferences, which is now being enhanced in an effort for more efficient delivery of conference services. |
В 2003 году ЭКА внедрила в управление своими конференциями комплексную систему конференционного обслуживания, которая в настоящее время совершенствуется с целью повысить эффективность предоставления конференционных услуг. |
However, some countries have made an effort to set up private sector support centres to promote effective private involvement in desertification control initiatives. |
Вместе с тем некоторые страны предприняли усилия для создания центров поддержки частного сектора с целью его эффективного вовлечения в инициативы по борьбе с опустыниванием. |
An ongoing management effort to ensure proper acquisition planning has been intensified to ensure coordinated procurement actions |
Были активизированы прилагаемые руководством усилия по обеспечению надлежащего планирования снабжения с целью обеспечить координацию действий по осуществлению закупок |
It was true that the Government was making a major effort to achieve equality for the Roma, but much still needed to be done. |
Правительство действительно предпринимает большие усилия с целью обеспечения равенства для народа рома, но еще многое предстоит сделать. |