There must be a greater effort to educate all clinic staff about domestic violence among the migrant women population. |
Необходимо активизировать усилия с целью просвещения всего персонала клиник в вопросах, касающихся бытового насилия в отношении женщин-мигрантов. |
There is much effort to empower women in Somalia, specially in the economic field. |
В Сомали предпринимается немало усилий с целью расширения прав женщин, особенно в экономической области. |
His own country was making every effort to settle its arrears of contributions to the United Nations. |
Его страна продолжает делать все возможное с целью ликвидации своей задолженности по взносам перед Организацией Объединенных Наций. |
While every effort was made to accommodate comments received, the text in this subparagraph reflects the opinion of the Chairman. |
Хотя были предприняты все возможные усилия с целью учета полученных замечаний, текст данного подпункта отражает мнение Председателя. |
Poverty is at the centre of the World Bank capacity-building effort. |
Борьба с нищетой является главной целью в контексте предпринимаемых Всемирным банком усилий по созданию потенциала. |
Foreign firms were welcome, but the central purpose of the development effort was to help strengthen a national industrial sector. |
Участие иностранных фирм приветствовалось, однако главной целью усилий в области развития было укрепление национального промышленного сектора. |
LURD appears to want to generate independent revenue for its war effort through diamond production. |
Похоже, ЛУРД задалось целью обеспечить себе независимый источник поступлений для финансирования своих военных действий за счет добычи алмазов. |
Every possible effort must be made by every political actor to reconcile the hopes of the majority and the fears of the Kosovo Serb minority. |
Все политические субъекты должны приложить все усилия с целью примирить надежды большинства со страхами меньшинства в лице косовских сербов. |
The scale of the effort to assist the parties to reach a comprehensive settlement can be appreciated by some simple statistics. |
О масштабе усилий, предпринимавшихся с целью помочь сторонам добиться всеобъемлющего урегулирования, можно судить по некоторым цифрам. |
We acknowledge the effort that has gone into producing the draft programmes of work. |
Мы отмечаем усилия, предпринятые с целью разработки проектов программы работы. |
It is the most comprehensive and ambitious multilateral effort to eliminate weapons of mass destruction ever devised. |
Речь идет о самом всеобъемлющем и дерзновенном, какое когда-либо разрабатывалось, предприятии с целью ликвидации оружия массового уничтожения. |
Towards this end an effort must be made to expand confidence-building measures among Member States. |
С этой целью нужно добиваться укрепления мер доверия в отношениях между государствами-участниками. |
It is highly regrettable that all those practices represent an effort to ensure that direct negotiations are not successful. |
Вызывает большое сожаление тот факт, что все эти действия предпринимаются с целью не допустить успеха прямых переговоров. |
The psychological evaluation also called for a major effort on the part of torture victims to overcome their fear and mistrust of strangers. |
Еще одной важной целью психологического обследования является преодоление страха и недоверия к незнакомцам у жертв пыток. |
To that end, both UNMIK and the Kosovar Institutions must join forces and make a major effort. |
С этой целью и МООНК, и косовские учреждения должны объединить усилия и сделать крупный шаг вперед. |
Accordingly, every effort is made to verify that air carriers meet the safety requirements of the Organization before contracts are awarded. |
Поэтому до заключения контрактов предпринимаются все усилия с целью удостовериться в том, что воздушные перевозчики отвечают установленным Организацией требованиям в области безопасности. |
Through the Arria formula, an effort has been made to more thoroughly consult representatives of civil society through non-governmental organizations. |
На основе формулы Аррии были предприняты меры с целью расширить консультации с представителями гражданского общества при участии неправительственных организаций. |
Breaking this network is one major success in a broad-based effort to stop the spread of terrible weapons. |
Разрушение этой сети стало крупным успехом в рамках широких усилий с целью остановить распространение опасных вооружений. |
Great effort is applied to improving the education of girls. |
Большие усилия предпринимаются с целью улучшения образования девочек. |
Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. |
Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области. |
It is necessary to set up standing interdepartmental arrangements for co-ordination of effort. |
С целью координации усилий необходимо учредить постоянные межведомственные механизмы. |
Therefore, greater effort should be made to ensure better qualification of the role of women in this area. |
Таким образом, необходимо прилагать больше усилий с целью обеспечения более высокой оценки роли женщин в данной сфере. |
The quasi-collective mobilization effort seen today in Europe and generally in the West to stem the financial crisis is most commendable. |
Отчасти коллективная мобилизации усилий, наблюдаемая сегодня в Европе и вообще на Западе, с целью положить конец финансовому кризису, заслуживает самой высокой оценки. |
The strategic goal of the initiative is to eliminate duplication of effort, remove disparity of service and create economies of scale. |
Стратегической целью этой инициативы является устранение дублирования, разрыва в оказании услуг и обеспечение экономии масштаба. |
To that end, the country has made a major effort to incorporate these commitments in domestic law. |
С этой целью Боливия приложила значительные усилия по включению данных обязательств в свое внутреннее законодательство. |