Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
There must be a greater effort to educate all clinic staff about domestic violence among the migrant women population. Необходимо активизировать усилия с целью просвещения всего персонала клиник в вопросах, касающихся бытового насилия в отношении женщин-мигрантов.
There is much effort to empower women in Somalia, specially in the economic field. В Сомали предпринимается немало усилий с целью расширения прав женщин, особенно в экономической области.
His own country was making every effort to settle its arrears of contributions to the United Nations. Его страна продолжает делать все возможное с целью ликвидации своей задолженности по взносам перед Организацией Объединенных Наций.
While every effort was made to accommodate comments received, the text in this subparagraph reflects the opinion of the Chairman. Хотя были предприняты все возможные усилия с целью учета полученных замечаний, текст данного подпункта отражает мнение Председателя.
Poverty is at the centre of the World Bank capacity-building effort. Борьба с нищетой является главной целью в контексте предпринимаемых Всемирным банком усилий по созданию потенциала.
Foreign firms were welcome, but the central purpose of the development effort was to help strengthen a national industrial sector. Участие иностранных фирм приветствовалось, однако главной целью усилий в области развития было укрепление национального промышленного сектора.
LURD appears to want to generate independent revenue for its war effort through diamond production. Похоже, ЛУРД задалось целью обеспечить себе независимый источник поступлений для финансирования своих военных действий за счет добычи алмазов.
Every possible effort must be made by every political actor to reconcile the hopes of the majority and the fears of the Kosovo Serb minority. Все политические субъекты должны приложить все усилия с целью примирить надежды большинства со страхами меньшинства в лице косовских сербов.
The scale of the effort to assist the parties to reach a comprehensive settlement can be appreciated by some simple statistics. О масштабе усилий, предпринимавшихся с целью помочь сторонам добиться всеобъемлющего урегулирования, можно судить по некоторым цифрам.
We acknowledge the effort that has gone into producing the draft programmes of work. Мы отмечаем усилия, предпринятые с целью разработки проектов программы работы.
It is the most comprehensive and ambitious multilateral effort to eliminate weapons of mass destruction ever devised. Речь идет о самом всеобъемлющем и дерзновенном, какое когда-либо разрабатывалось, предприятии с целью ликвидации оружия массового уничтожения.
Towards this end an effort must be made to expand confidence-building measures among Member States. С этой целью нужно добиваться укрепления мер доверия в отношениях между государствами-участниками.
It is highly regrettable that all those practices represent an effort to ensure that direct negotiations are not successful. Вызывает большое сожаление тот факт, что все эти действия предпринимаются с целью не допустить успеха прямых переговоров.
The psychological evaluation also called for a major effort on the part of torture victims to overcome their fear and mistrust of strangers. Еще одной важной целью психологического обследования является преодоление страха и недоверия к незнакомцам у жертв пыток.
To that end, both UNMIK and the Kosovar Institutions must join forces and make a major effort. С этой целью и МООНК, и косовские учреждения должны объединить усилия и сделать крупный шаг вперед.
Accordingly, every effort is made to verify that air carriers meet the safety requirements of the Organization before contracts are awarded. Поэтому до заключения контрактов предпринимаются все усилия с целью удостовериться в том, что воздушные перевозчики отвечают установленным Организацией требованиям в области безопасности.
Through the Arria formula, an effort has been made to more thoroughly consult representatives of civil society through non-governmental organizations. На основе формулы Аррии были предприняты меры с целью расширить консультации с представителями гражданского общества при участии неправительственных организаций.
Breaking this network is one major success in a broad-based effort to stop the spread of terrible weapons. Разрушение этой сети стало крупным успехом в рамках широких усилий с целью остановить распространение опасных вооружений.
Great effort is applied to improving the education of girls. Большие усилия предпринимаются с целью улучшения образования девочек.
Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области.
It is necessary to set up standing interdepartmental arrangements for co-ordination of effort. С целью координации усилий необходимо учредить постоянные межведомственные механизмы.
Therefore, greater effort should be made to ensure better qualification of the role of women in this area. Таким образом, необходимо прилагать больше усилий с целью обеспечения более высокой оценки роли женщин в данной сфере.
The quasi-collective mobilization effort seen today in Europe and generally in the West to stem the financial crisis is most commendable. Отчасти коллективная мобилизации усилий, наблюдаемая сегодня в Европе и вообще на Западе, с целью положить конец финансовому кризису, заслуживает самой высокой оценки.
The strategic goal of the initiative is to eliminate duplication of effort, remove disparity of service and create economies of scale. Стратегической целью этой инициативы является устранение дублирования, разрыва в оказании услуг и обеспечение экономии масштаба.
To that end, the country has made a major effort to incorporate these commitments in domestic law. С этой целью Боливия приложила значительные усилия по включению данных обязательств в свое внутреннее законодательство.