This is done in order to avoid duplication of effort and to explore how these might be included or referenced in UN/CEFACT deliverables. |
Это осуществляется во избежание дублирования усилий и с целью изучения того, каким образом указанные моменты могут быть отражены или учтены в результирующих продуктах СЕФАКТ ООН. |
The consultations were intended to explore processes that would enable expedited ratification of those amendments and how the Secretariat could assist the parties concerned in that effort. |
Целью этих консультаций было изучение процессов, которые позволили бы ускорить ратификацию таких поправок, а также путей, следуя которым секретариат мог бы оказать соответствующим Сторонам помощь в этой области. |
The State has adduced no tangible evidence that a genuine effort was made to search for the author's son and to identify those responsible for his disappearance. |
Государство не представило никаких веских доказательств реального проведения поисков с целью найти сына автора и установить личности виновных в его исчезновении. |
An effort should be made to expedite the preparation of the summary records of each Committee. |
следует предпринять усилия с целью ускорения подготовки кратких отчетов о работе каждого комитета. |
The Department will make every effort to ensure that when multilateral agreements in the field of disarmament are negotiated, they will be universally acceptable. |
Департамент будет предпринимать все возможные меры для обеспечения того, чтобы при проведении переговоров с целью заключения многосторонних соглашений они были универсально приемлемыми. |
To that end, an effort has been made to develop primary health care, to establish rural health centres and to train health staff. |
С этой целью предпринимаются усилия для развития первичного медико-санитарного обслуживания, создания сельских медицинских центров и подготовки медицинского персонала. |
I urged the parties to exert every effort to avoid bloodshed, stop the fighting and preserve the unity of Yemen and its democracy. |
Я настоятельно призывал стороны принять все меры с целью не допустить кровопролития, прекратить боевые действия и сохранить единство Йемена и его демократию. |
A particular effort will have to be made to convince the main traditional donors also to allocate funds not earmarked for any specific scheme. |
Необходимо будет предпринять особые усилия с целью убедить основных традиционных доноров выделять также средства, не предназначенные для какой-либо конкретной программы. |
The Charter is part of an effort, initiated by developing countries, to restructure international economic relations on the basis of agreed rules and principles. |
Хартия представляет собой часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью перестройки международных экономических отношений на основе согласованных правил и принципов. |
It would be appropriate to continue this effort with a view to better coordination of action in the field of the prevention and settlement of disputes. |
Было бы полезно продолжить эти усилия с целью повышения степени координации шагов, предпринимаемых в области предупреждения и урегулирования споров. |
This resolution marks the culmination of an effort sustained over decades to bring self-determination to the Trust Territories in different corners of the world. |
Эта резолюция знаменует собой завершение усилий, постоянно предпринимавшихся в течение десятилетий с целью обеспечить самоопределение подопечных территорий в различных регионах мира. |
I assure them that my delegation will continue to support every effort that this Conference will make with the aim of creating a safer world. |
Я заверяю их, что моя делегация будет по-прежнему поддерживать все усилия, которые будут предприниматься этой Конференцией с целью создания более безопасного мира. |
I pursued this effort to create a simpler structure and clearer lines of responsibility in the reorganization which I proposed to the General Assembly in 1993. |
Я продолжал эти усилия с целью создания более простой структуры и более четкого разграничения ответственности в процессе реорганизации, которую я предложил Генеральной Ассамблее в 1993 году. |
At the same time, a sustained international effort to end the various forms of the arms race would help both to maintain peace and release international financing for development purposes. |
Параллельно неуклонные международные усилия с целью прекращения гонки различных вооружений будут способствовать как поддержанию мира, так и международному финансированию развития. |
Hence the urgent need during this fiftieth anniversary to make every effort to fundamentally reform the United Nations to enhance its effectiveness and its standing. |
Отсюда возникает настоятельная необходимость приложить в год пятидесятой годовщины все усилия к тому, чтобы осуществить глубокие преобразования Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и укрепления ее авторитета. |
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. |
Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью. |
His delegation hoped that the effort to define terrorism would not impede effective cooperation between States; it also urged States not to disregard the underlying causes of terrorism. |
Его делегация надеется, что усилия с целью дать определение понятию "терроризм" не помешают эффективному сотрудничеству между государствами; она также настоятельно призывает государства не обходить вниманием глубинные причины терроризма. |
Moreover, no effort should be spared by the international community to safeguard the rights of the most vulnerable groups, such as women and children. |
С другой стороны, международное сообщество должно прилагать неустанные усилия с целью гарантировать права наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети. |
Towards that end, and on the basis of the overall effort to which I have just referred, we entered into negotiations with the other party. |
С этой целью и на основе всеобъемлющих усилий, о которых я только что упомянул, мы вступили в переговоры с другой стороной. |
The aim of the comprehensive effort to which we have referred is to strengthen the peace and democracy that have now been established in Nicaragua. |
Целью всеобъемлющих усилий, о которых мы говорили, является укрепление мира и демократии, которые сейчас устанавливаются в Никарагуа. |
Delegates raised the issue of street children and recommended that the United Nations system take steps to develop a coordinated effort to address the problem. |
Затрагивая вопрос о бездомных детях, делегаты рекомендовали, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги по разработке согласованных мероприятий с целью решения этой проблемы. |
Over the past few years, we have together made a laudable effort to enhance the Security Council's capacity to deal with threats to international peace and security. |
За последние несколько лет все мы предпринимали похвальные усилия с целью повышения потенциала Совета Безопасности в деле предотвращения угроз международному миру и безопасности. |
My Government attaches great importance to the question of mine clearance and has made every effort to carry out successfully the ongoing demining process in cooperation with the United Nations system. |
Мое правительство придает большое значение вопросу о разминировании и прилагает многочисленные усилия с целью успешного осуществления процесса разминирования в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций. |
Peru could not shirk its international responsibilities, even by amending the Constitution, and must make a further vigorous effort to respect common human rights standards. |
Перу не может отклоняться от выполнения своих международных обязательств даже путем внесения поправок в Конституцию и должна принять дополнительные решительные меры с целью обеспечения соблюдения общих норм прав человека. |
To this end, we enjoin regional integration bodies to cooperate as fully as possible in this effort. |
С этой целью мы рекомендуем учреждениям, занимающимся вопросами региональной интеграции, более активно участвовать в этой деятельности. |