Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
This is done in order to avoid duplication of effort and to explore how these might be included or referenced in UN/CEFACT deliverables. Это осуществляется во избежание дублирования усилий и с целью изучения того, каким образом указанные моменты могут быть отражены или учтены в результирующих продуктах СЕФАКТ ООН.
The consultations were intended to explore processes that would enable expedited ratification of those amendments and how the Secretariat could assist the parties concerned in that effort. Целью этих консультаций было изучение процессов, которые позволили бы ускорить ратификацию таких поправок, а также путей, следуя которым секретариат мог бы оказать соответствующим Сторонам помощь в этой области.
The State has adduced no tangible evidence that a genuine effort was made to search for the author's son and to identify those responsible for his disappearance. Государство не представило никаких веских доказательств реального проведения поисков с целью найти сына автора и установить личности виновных в его исчезновении.
An effort should be made to expedite the preparation of the summary records of each Committee. следует предпринять усилия с целью ускорения подготовки кратких отчетов о работе каждого комитета.
The Department will make every effort to ensure that when multilateral agreements in the field of disarmament are negotiated, they will be universally acceptable. Департамент будет предпринимать все возможные меры для обеспечения того, чтобы при проведении переговоров с целью заключения многосторонних соглашений они были универсально приемлемыми.
To that end, an effort has been made to develop primary health care, to establish rural health centres and to train health staff. С этой целью предпринимаются усилия для развития первичного медико-санитарного обслуживания, создания сельских медицинских центров и подготовки медицинского персонала.
I urged the parties to exert every effort to avoid bloodshed, stop the fighting and preserve the unity of Yemen and its democracy. Я настоятельно призывал стороны принять все меры с целью не допустить кровопролития, прекратить боевые действия и сохранить единство Йемена и его демократию.
A particular effort will have to be made to convince the main traditional donors also to allocate funds not earmarked for any specific scheme. Необходимо будет предпринять особые усилия с целью убедить основных традиционных доноров выделять также средства, не предназначенные для какой-либо конкретной программы.
The Charter is part of an effort, initiated by developing countries, to restructure international economic relations on the basis of agreed rules and principles. Хартия представляет собой часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью перестройки международных экономических отношений на основе согласованных правил и принципов.
It would be appropriate to continue this effort with a view to better coordination of action in the field of the prevention and settlement of disputes. Было бы полезно продолжить эти усилия с целью повышения степени координации шагов, предпринимаемых в области предупреждения и урегулирования споров.
This resolution marks the culmination of an effort sustained over decades to bring self-determination to the Trust Territories in different corners of the world. Эта резолюция знаменует собой завершение усилий, постоянно предпринимавшихся в течение десятилетий с целью обеспечить самоопределение подопечных территорий в различных регионах мира.
I assure them that my delegation will continue to support every effort that this Conference will make with the aim of creating a safer world. Я заверяю их, что моя делегация будет по-прежнему поддерживать все усилия, которые будут предприниматься этой Конференцией с целью создания более безопасного мира.
I pursued this effort to create a simpler structure and clearer lines of responsibility in the reorganization which I proposed to the General Assembly in 1993. Я продолжал эти усилия с целью создания более простой структуры и более четкого разграничения ответственности в процессе реорганизации, которую я предложил Генеральной Ассамблее в 1993 году.
At the same time, a sustained international effort to end the various forms of the arms race would help both to maintain peace and release international financing for development purposes. Параллельно неуклонные международные усилия с целью прекращения гонки различных вооружений будут способствовать как поддержанию мира, так и международному финансированию развития.
Hence the urgent need during this fiftieth anniversary to make every effort to fundamentally reform the United Nations to enhance its effectiveness and its standing. Отсюда возникает настоятельная необходимость приложить в год пятидесятой годовщины все усилия к тому, чтобы осуществить глубокие преобразования Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и укрепления ее авторитета.
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью.
His delegation hoped that the effort to define terrorism would not impede effective cooperation between States; it also urged States not to disregard the underlying causes of terrorism. Его делегация надеется, что усилия с целью дать определение понятию "терроризм" не помешают эффективному сотрудничеству между государствами; она также настоятельно призывает государства не обходить вниманием глубинные причины терроризма.
Moreover, no effort should be spared by the international community to safeguard the rights of the most vulnerable groups, such as women and children. С другой стороны, международное сообщество должно прилагать неустанные усилия с целью гарантировать права наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети.
Towards that end, and on the basis of the overall effort to which I have just referred, we entered into negotiations with the other party. С этой целью и на основе всеобъемлющих усилий, о которых я только что упомянул, мы вступили в переговоры с другой стороной.
The aim of the comprehensive effort to which we have referred is to strengthen the peace and democracy that have now been established in Nicaragua. Целью всеобъемлющих усилий, о которых мы говорили, является укрепление мира и демократии, которые сейчас устанавливаются в Никарагуа.
Delegates raised the issue of street children and recommended that the United Nations system take steps to develop a coordinated effort to address the problem. Затрагивая вопрос о бездомных детях, делегаты рекомендовали, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги по разработке согласованных мероприятий с целью решения этой проблемы.
Over the past few years, we have together made a laudable effort to enhance the Security Council's capacity to deal with threats to international peace and security. За последние несколько лет все мы предпринимали похвальные усилия с целью повышения потенциала Совета Безопасности в деле предотвращения угроз международному миру и безопасности.
My Government attaches great importance to the question of mine clearance and has made every effort to carry out successfully the ongoing demining process in cooperation with the United Nations system. Мое правительство придает большое значение вопросу о разминировании и прилагает многочисленные усилия с целью успешного осуществления процесса разминирования в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций.
Peru could not shirk its international responsibilities, even by amending the Constitution, and must make a further vigorous effort to respect common human rights standards. Перу не может отклоняться от выполнения своих международных обязательств даже путем внесения поправок в Конституцию и должна принять дополнительные решительные меры с целью обеспечения соблюдения общих норм прав человека.
To this end, we enjoin regional integration bodies to cooperate as fully as possible in this effort. С этой целью мы рекомендуем учреждениям, занимающимся вопросами региональной интеграции, более активно участвовать в этой деятельности.