Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
My delegation made important concessions in the effort to achieve the resulting Committee report, in the belief that we were all working urgently to satisfy a deadline the international community had set and a deadline that the Conference on Disarmament had accepted. Моя делегация сделала важные уступки с целью добиться итогового доклада Комитета, будучи убеждена, что все мы ведем экстренную работу с целью соблюсти тот срок, который поставило международное сообщество, тот срок, который приняла Конференция по разоружению.
In his effort to do so, he met with the NLD top leadership, including Secretary General Daw Aung San Suu Kyi, Chairman U Aung Shwe, Vice-Chairman U Tin U, and the Secretary and Spokesperson U Lwin. С этой целью он встретился с высшими руководителями НЛД, включая Генерального секретаря г-жу Аунг Сан Су Чжи, Председателя У Аунг Шве, заместителя Председателя У Тин У, а также Секретаря и пресс-секретаря У Львина.
For example, in 2005 the Convention on Biological Diversity secretariat and FAO initiated a joint planning effort for more coordinated support to enhance forest biological diversity and to continue the implementation of the Convention's programme of work on forest biological diversity. Например, в 2005 году секретариат Конвенции о биологическом разнообразии и ФАО выступили инициаторами проведения совместного мероприятия в области планирования с целью обеспечить оказание более скоординированной поддержки в интересах расширения разнообразия лесных биоресурсов и дальнейшего осуществления программы работы в рамках Конвенции, связанной с разнообразием таких ресурсов.
Inspired by the United Nations Principles for Older Persons, the Dominican Republic drafted and approved the Code of Rights of Older Persons as a contribution to the Year - a concerted effort to provide protection and defend the rights of older persons. В Доминиканской Республике в качестве вклада в проведение Года был разработан и утвержден кодекс прав пожилых людей, что явилось результатом согласованных усилий с целью обеспечить защиту прав пожилых людей и стимулом к чему послужили Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
b) The heat and energy balances (set 2) are treated in a similar manner, utilizing interfaces to access parameter collections for the calculation of heat contents of material streams and thus minimizing the modelling effort. Ь) обработка уравнений теплового и энергетического баланса (набор 2) осуществляется в аналогичном порядке с использованием средств сопряжения с целью отбора параметров для расчета уровня теплосодержания потоков материала, что позволяет свести до минимума операции моделирования.
In accordance with the Secretary-General's stated goal to pay the full amount of obligations incurred by the Organization during the year in which those obligations were incurred, every effort has been made to pay this year's costs incurred. В соответствии с объявленной Генеральным секретарем целью погашать обязательства Организации в полном объеме в том же году, в котором они были приняты, прилагаются все усилия для покрытия расходов, понесенных в этом году.
(c) In April 1996, an initial additional allocation of US$ 30 million was approved to expedite a broad effort of enabling activities that support the climate change and biodiversity conventions; and с) в апреле 1996 года были утверждены первоначальные дополнительные ассигнования в размере 30 млн. долл. США с целью ускорения широкомасштабного осуществления стимулирующей деятельности, которая содействует выполнению конвенций об изменении климата и биологическом разнообразии; и
The States Parties are thus committed to an intensive, accelerated effort to ensure the most effective and most expeditious possible fulfilment of Article 5 obligations - and - to fulfil their obligations to reduce risk to populations - in the period 2005-2009. Государства-участники таким образом привержены интенсивным, ускоренным усилиям с целью обеспечить как можно более эффективное и как можно более оперативное выполнение обязательств по статье 5 - и - с целью выполнения своих обязательств по сокращению риска для населения - в период 2005-2009 годов.
As part of the Mission's effort to expand the regional warehouse operations in order to support the regional offices, it is proposed to establish a warehouse in Gonaïves, for which one additional post of Regional Supply Officer would be required. В рамках работы Миссии по расширению масштабов деятельности региональных складов с целью поддержки региональных отделений предлагается создать склад в Гонаиве, для которого потребуется одна дополнительная должность регионального сотрудника по поставкам.
It provided a unique opportunity to draw special attention to the increasing necessity to reinforce international cooperation in the global effort to prevent and combat terrorism, as well as to the need for assistance in strengthening the international legal framework against terrorism. Симпозиум предоставил редкую возможность обратить особое внимание на возрастающую необходимость в укреплении международного сотрудничества в области глобальных усилий, предпринимаемых с целью предупреждения терроризма и борьбы с ним, а также на необходимость оказания помощи в деле укрепления международной правовой базы борьбы с терроризмом.
If your State participates in development cooperation, is any effort made to ensure that it is used, on a priority basis, to promote the realization of economic, social and cultural rights? Если Ваше государство участвует в сотрудничестве в целях развития, то принимались ли какие-либо усилия с целью обеспечить его использование, прежде всего для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав?
Recommends that concerned Governments and international and regional organizations make every effort to establish closer contact to facilitate the exchange of information between countries used as a source of key chemicals and those in which synthetic drugs are illicitly manufactured; рекомендует, чтобы заинтересованные правительства и международные и региональные организации предприняли все усилия для установ-ления более тесных контактов с целью содействия обмену информацией между странами, которые используются в качестве источника ключевых хими-ческих веществ, и странами, в которых незаконно изготавливаются синтетические наркотики;
In Panama, a large group was formed as a result of a citizens' initiative in order to follow up the 2020 national vision, established by consensus in 1997 as part of an effort launched by UNDP. В Панаме в рамках гражданской инициативы была сформирована широкая группа, целью которой является наблюдение за осуществлением плана «Национальное видение в 2020 году», сформулированного на основе консенсуса в 1997 году в рамках инициативы, осуществляемой ПРООН.
Consistent with the principle of peaceful reunification and "one country, two systems", the Chinese Government had made every effort and had worked with utmost sincerity to improve the well-being of compatriots on both sides of the Taiwan Straits with a view to peaceful unification. В соответствии с политикой мирного объединения и принципом «одна страна, две системы» правительство Китая предпринимает всевозможные усилия и действует с максимальной искренностью, с тем чтобы повысить благосостояние соотечественников, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, с целью мирного объединения.
On the other hand, for the CD to fully restore its role as "the single multilateral disarmament negotiating forum" it is imperative that the CD member States expend greater effort to begin negotiations on a disarmament treaty. С другой стороны, чтобы КР в полной мере восстановила свою роль в качестве "единого многостороннего форума переговоров по разоружению", повелительно важно, чтобы государства-члены КР прилагали больше усилий с целью начала переговоров по тому или иному разоруженческому договору.
Noting information made available by the OHCHR Indigenous Project Team, and taking into consideration the particular wishes expressed by indigenous peoples, the Group recommended that the Team should make a further effort to organize this workshop in Atlanta together with the Carter Center. Приняв к сведению информацию, представленную Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ, и учитывая особые пожелания, высказанные коренными народами, Консультативная группа рекомендовала Группе по проектам для коренных народов предпринять дальнейшие усилия с целью организации этого рабочего совещания в Атланте совместно с Центром Картера.
The principle of proportionality played an important role in the balanced regulation of relationships of force and therefore of relationships of cause and effect. The gradual procedural precautions provided for in article 2 were part of the systematic effort to achieve pacification in relationships of force. Малийская делегация считает, что принцип пропорциональности играет важную роль в сбалансированном регулировании отношений силы, а значит, и причинно-следственных отношений, и, по ее мнению, поэтапные меры предосторожности процедурного характера были включены в статью 2 с целью систематических попыток умиротворения силовых отношений.
It has made much effort to engage the administering Powers in a dialogue to seek their cooperation in the discharge of the mandate entrusted to it and for all administering Powers to work formally with the Special Committee. Он предпринимал большие усилия для подключения управляющих держав к диалогу с целью заручиться их сотрудничеством в деле осуществления порученного ему мандата и обеспечить официальное взаимодействие управляющих держав со Специальным комитетом.
Actions are required to: (a) Make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change in 2002, in accordance with the Millennium Declaration; Необходимо принять меры с целью: а) сделать все возможное для обеспечения вступления в силу в 2002 году Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в соответствии с Декларацией тысячелетия;
At the same time it was felt that more discussions were needed on questions like the duration of the First Committee. How much effort should be put into reaching consensus resolutions? В то же время было сочтено, что нужно больше дискуссий по таким вопросам, как продолжительность работы Первого комитета: как много усилий следует прилагать с целью достижения консенсусных резолюций?
Member States should implement the United Nations drug control conventions, as well as the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, in the effort to prevent and control drug-related crime that is posing a serious security threat in many parts of the world. Государства-члены должны осуществлять конвенции Организации Объединенных Наций о контроле над наркотиками, а также Конвенцию об организованной преступности и Конвенцию против коррупции с целью предупреждения преступлений, связанных с наркотиками, и борьбы с ними, так как они создают серьезную угрозу для безопасности во многих районах мира.
(a) Make every effort to meet its commitment of increasing annually the allocations to the health sector by 16 per cent in order to reach an adequate level of resources, set clear priorities and emphasize the role of preventive health care; а) приложить все усилия для выполнения своего обязательства ежегодно увеличивать ассигнования сектору здравоохранения на 16% с целью обеспечения адекватного уровня ресурсов, установить четкие приоритеты и повысить роль профилактической медицинской помощи;
78.63. Ensure that all children are registered at birth and make every effort to register all persons not previously registered (Slovakia); 78.64. 78.63 обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и прилагать все усилия с целью регистрации всех ранее незарегистрированных лиц (Словакия);
Improved leadership of UNEP in the United Nations system effort to achieve coherent and complementary actions by United Nations agencies on the environmental dimension of sustainable development Более активное лидерство ЮНЕП в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций с целью обеспечения слаженных и взаимодополняющих действий учреждений Организации Объединенных Наций, касающийся экологических аспектов устойчивого развития
UNDP has also continued its support to the G-77 effort through the Special Unit for South-South Cooperation and through its universal representation in developing countries, as well as through its programmes to advance the development objectives of the G-77. ПРООН также продолжает оказывать свою поддержку усилиям Группы 77 в рамках Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и путем своего повсеместного присутствия в развивающихся странах, а также путем осуществления своих программ с целью скорейшего выполнения целей в области развития Группы 77.