Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
It believes that the translation of mandates into effective budgetary proposals is an important process that should provide Member States with clear information on the activities to be accomplished during the corresponding financial period and a better understanding of the resources to be engaged in that effort. Он считает, что преобразование мандатов в реально осуществимые бюджетные предложения - это важный процесс, который должен давать государствам-членам ясную информацию о том, какие мероприятия предполагается провести в течение соответствующего финансового периода, и более полное представление о ресурсах, которые будут задействованы с этой целью.
As part of that effort, the Inter-Sectoral Commission on Demining and Humanitarian Assistance has undertaken a census of mine victims in the provinces of Namibe, Cunene, Huila. Cabinda and Zaire. С этой целью Национальная межведомственная комиссия по разминированию и гуманитарной помощи приступила к переписи жертв мин в провинциях Намибе, Кунене, Уила, Кабинда и Заире.
Barbados will not be complicit in any effort to marginalize the United Nations, which has a unique and legitimate role in global economic decision-making and rule-setting. Барбадос не будет никоим образом содействовать любым усилиям с целью маргинализации Организации Объединенных Наций, которой принадлежит уникальная и законная роль в глобальном процессе принятия решений и установления норм.
To date, there has been very little effort put into monitoring and assessing the impact of initiatives taken to end violence against women. До настоящего времени было сделано очень мало для того, чтобы осуществлять мониторинг и оценку инициатив, предпринятых с целью покончить с насилием в отношении женщин.
To the same end, every effort was being made to make documentation available online as soon as possible. С этой же целью прилагаются все усилия к тому, чтобы как можно скорее обеспечить доступ к документации в режиме онлайн.
Switzerland supports any effort within the United Nations to attract the attention of the international community to security risks related to climate change. Швейцария поддерживает любые действия в рамках Организации Объединенных Наций, ставящие себе целью привлечь внимание международного сообщества к тем рискам, которые создает изменение климата в области безопасности.
Guinea, which was chairing the Pilot Group on Solidarity Levies to Fund Development, was making every effort to supplement traditional forms of support. Гвинея, которая является председателем пилотной группы по взносам солидарности на цели развития, прилагает все усилия с целью дополнения традиционных форм поддержки.
JS7 stated that there is no evidence of a strategy or concerted effort for a special assistance to orphaned children. В СП7 отмечается отсутствие каких-либо признаков разработки стратегии или осуществления согласованных усилий с целью оказания специальной помощи осиротевшим детям.
A representative of the Secretariat provided an account of another ongoing effort to collect and disseminate knowledge on the Convention with a view to promoting its implementation. Еще один представитель Секретариата представил отчет о других осуществляемых усилиях по сбору и распространению сведений о Конвенции с целью содействовать ее осуществлению.
Benin recommended that Burkina Faso make an effort to ratify the Optional Protocol in order to set up a national preventive mechanism, like in Benin. Он рекомендовал Буркина-Фасо приложить необходимые усилия для ратификации Факультативного протокола с целью создания национального превентивного механизма, подобного тому, который существует в Бенине.
Again, it appears that a substantial effort is necessary to aggregate existing information and convince the mining industry that quality resource assessments are possible. Представляется, что необходимо предпринять значительные усилия с целью агрегирования имеющейся информации и убеждения угледобывающей отрасли в возможности проведения качественных оценок ресурсов.
This demands a new creative effort to define the most appropriate set of cooperation policies and instruments for this group of countries. Это требует применения новых творческих усилий с целью определения наиболее подходящего комплекса инструментов и стратегий в области сотрудничества для этой группы стран.
Some speakers emphasized that instead of creating a new institution for sustainable development, there should be an effort among institutions to work together more effectively, with the ECOSOC playing a facilitating role. Некоторые ораторы указали, что вместо создания нового учреждения по вопросам устойчивого развития должны быть предприняты усилия со стороны существующих учреждений с целью проведения более активной совместной работы при содействии Экономического и Социального Совета.
The Comoros would spare no effort in fulfilling its obligations, and it intended to submit a payment plan to the Organization as soon as possible in order to settle its arrears. Коморские Острова приложат все усилия к выполнению своих обязательств и намерены по возможности в кратчайший срок представить в Организацию план выплат с целью погашения своей задолженности.
The recent approval of the United Nations Volunteers global programme on volunteerism support for peacebuilding is the direct outcome of this ambitious effort, which seeks to increase the role of communities in sustaining peace and strengthening the capacities of local populations. Утвержденная недавно ДООН глобальная программа поддержки добровольцами деятельности в области миростроительства является прямым результатом огромных усилий, предпринимаемых в этом направлении с целью повысить роль общин в деле поддержания мира и расширить возможности населения на местах.
When such instances occur, every effort has been made to ensure that the resources are reassigned in a timely manner, ensuring that all meetings entitled to and requesting interpretation are fully serviced. Когда такие случаи происходят, прилагаются все усилия с целью обеспечить, чтобы ресурсы перераспределялись своевременным образом, дабы все заседания, для которых запрашивается и которым полагается устный перевод, проводились при полном обслуживании.
In addition, States emphasized the need to exert more effort towards improving the lives of persons with disabilities to ensure a dignified life through the adoption of policies and programmes that could help to achieve their full social integration. Кроме того, государства особо отмечали необходимость активизации усилий по улучшению положения инвалидов посредством принятия соответствующей политики и программ с целью обеспечить им достойное существование и возможность полноправного участия в жизни общества.
This was also an effort that supported project sequencing and prioritization, to avoid the occurrence of having multiple large projects within the same budget period. Кроме того, эти усилия послужили для определения последовательности осуществления и приоритетности проектов с целью избежать планирования многочисленных крупных проектов на один и тот же бюджетный период.
I also call for a redoubled effort at enhanced coordination of electoral assistance under the leadership of my Special Representative, in line with Security Council resolution 2103 (2013) and in close collaboration with the United Nations country team. Я также предлагаю удвоить усилия с целью расширения координации помощи избирательному процессу под руководством моего Специального представителя в соответствии с резолюцией 2103 (2013) Совета Безопасности и в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The assessment includes a concerted effort with the UNEP Global Environment Monitoring System for Water (GEMS/Water) Programme to extend the existing water quality database to track progress in protecting surface waters, and also to test and use models to evaluate policy measures. Оценка включает скоординированные усилия с Программой по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/Вода) с целью распространения существующей базы данных о качестве водных ресурсов на отслеживание прогресса в деле охраны поверхностных вод, а также испытания и применения моделей оценки политических мер.
In spite of its technical and financial limitations, Haiti was contributing to the effort to make the Caribbean sea a protected area with a view to creating a marine biological corridor. Несмотря на свои технические и финансовые ограничения, Гаити вносит свой вклад в усилия по приданию Карибскому морю статуса охраняемой территории с целью создания морского биологического коридора.
They must make a conscious effort to understand fully the principle of the equality of women and men and its expression in both private and public life. Они должны прилагать осознанные усилия с целью полностью понять принцип равенства женщин и мужчин и его проявления как в частной, так и в общественной жизни.
To this end, they encouraged more effort on building capacity in resilience, particularly with respect to food security and in the context of poverty eradication, as well as on social and economic development, namely, inclusive growth and income. С этой целью они призвали уделять больше внимания усилиям по наращиванию потенциала в плане устойчивости, особенно в отношении обеспечения продовольственной безопасности и в контексте искоренения нищеты, а также по социально-экономическому развитию, а именно всеобъемлющему экономическому росту и доходу.
The actions proposed here form part of a larger organizational effort that goes beyond addressing the issues raised in the present evaluation and that seeks to standardize UNDP performance on the ground - not just in the area of elections but overall. Предлагаемые здесь меры являются частью более масштабных организационных усилий, выходящих за рамки решения вопросов, которые поставлены в настоящей оценке и основной целью которых является стандартизация показателей деятельности ПРООН на местах - не только в области выборов, но и в целом.
Finding 13: In many cases no systematic effort has been made to maximize the benefits of innovative pilot and small-scale projects aimed at poverty reduction through facilitating their scaling-up. Вывод 13: во многих случаях на системной основе не предпринимаются усилия с целью обеспечить максимальное использование тех выгод, которые дают нацеленные на сокращение масштабов нищеты новаторские экспериментальные и маломасштабные проекты, на основе содействия расширению их масштабов.