The Committee expresses concern that insufficient effort has been made in many of the Territories to prevent discrimination against teenage mothers and children born out of wedlock. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточными усилиями, предпринимаемыми во многих Территориях с целью предотвращения дискриминации в отношении несовершеннолетних матерей и незаконнорожденных детей. |
We stand ready to work together with other parties in a joint effort to revitalize the Conference on Disarmament in the not too distant future. |
Мы готовы работать сообща с другими сторонами в рамках совместных усилий с целью реактивизировать Конференцию по разоружению в не столь уж отдаленном будущем. |
Based on the results of the consolidation effort, the Commission produced detailed workplans to identify the priority objectives in each area of the investigation. |
На основе результатов усилий по обобщению итогов работы Комиссия подготовила подробные планы работы с целью определения приоритетных задач в каждой области следствия. |
Coordination is also essential for eliminating duplications and overlaps so that the outcomes of a given amount of effort can be maximized. |
Координация необходима также и для устранения моментов дублирования усилий и перекрывающихся сфер компетенции с целью обеспечить максимальную отдачу от конкретных усилий. |
To that end, I also recommend that every effort be made to make the Commission on Peace and Stability operative. |
С этой целью я рекомендую также предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы Комиссия по вопросам мира и стабильности начала свою работу. |
I have also decided to launch an international effort to explore appropriate responses to "hate media" that seek to incite violence against civilians. |
Я также принял решение выступить с международной инициативой по изучению соответствующей реакции на проявления ненависти в средствах массовой информации с целью побуждения к насилию в отношении гражданских лиц. |
The capacity-building effort should be directed at strengthening endogenous expertise for identifying technology needs and at helping enhance the capacity for assimilating technology. |
Усилия по наращиванию потенциала следует ориентировать на укрепление специальных эндогенных знаний с целью идентификации технологических потребностей и на оказание помощи в наращивании потенциала с целью ассимиляции технологии. |
It was suggested, however, that an effort be made to enlarge the number of Parties represented in such activities to make this process more cost-effective. |
Однако было предложено принять меры по увеличению числа Сторон, участвующих в такой деятельности, с целью повышения экономической эффективности этого процесса. |
Lastly, there was an agreement that for the remainder of 1999 a major effort would be made to strengthen UNHCR's response to these critical issues. |
И наконец, было достигнуто соглашение в отношении того, что в течение оставшейся части 1999 года будут приложены усилия с целью активизации деятельности УВКБ по решению этих важных вопросов. |
The Committee recommends that relevant international agencies and institutions, as well as other Governments, develop cooperation with Lebanese authorities and voluntary organizations in the reconstruction effort after the many years of war devastation. |
Комитет рекомендует соответствующим международным учреждениям и институтам, а также другим правительствам налаживать сотрудничество с ливанскими властями и добровольными организациями с целью осуществления мероприятий по восстановлению страны после многолетней разрушительной войны. |
Now we must all persevere through a generous effort to achieve political pacification and ethnic harmony so as to make possible the consolidation of democratic processes and sustainable human development in the African continent. |
Теперь необходимо, чтобы все мы проявляли настойчивость и не жалели усилий с целью добиться политического примирения и сосуществования представителей разных этнических групп, с тем чтобы таким образом создать условия для укрепления демократических процессов и устойчивого развития человеческого потенциала на африканском континенте. |
Where existing buildings are concerned, every effort is made to ensure that all requests for improved access are met. |
Что касается существующих зданий, то принимаются все меры с целью удовлетворения просьб об обеспечении такого доступа. |
That initiative confirmed the international community's awareness of the fact that a concerted effort was needed to tackle the external debt problem. |
Эта инициатива служит подтверждением того, что международное сообщество осознает необходимость предпринятия согласованных усилий с целью решения проблемы внешней задолженности. |
On the basis of this analysis, an effort is made to resolve the conflict through mediation, before resorting to judicial action. |
В соответствии с проведенным анализом планируются посреднические меры с целью разрешения конфликта до передачи его в судебные органы. |
The Government of Georgia made every effort to improve the housing, education, health and employment situation for the displaced population. |
С этой целью в 2007 году оно приняло специальную стратегию на основе международного права по правам человека и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
It had recommended that a particular effort should be made to fill future vacancies through external recruitment in order to strengthen the Centre's expertise. |
Оно рекомендовало предпринять особые усилия с целью заполнения должностей путем найма людей со стороны, с тем чтобы укрепить возможности Центра. |
Each of those is capable of distorting every effort made by Afghans and their partners through the Compact to build a democratic and stable country. |
Каждый из этих вызовов способен помешать любым усилиям, предпринимаемым афганцами и их партнерами с целью построения на основе этого Соглашения демократической и стабильной страны. |
In recent years, a major effort has been made to make more explicit the link between forest products markets, sustainable forest management and government policies. |
В последние годы были предприняты значительные усилия с целью обеспечения более глубокого понимания связей, существующих между рынками лесных товаров, устойчивым лесопользованием и правительственной политикой. |
One item on the agenda was a possible closer cooperation between the groups e.g. joining them to minimize administrative effort and maximize the time available for discussions. |
Один из пунктов повестки дня касался возможного налаживания более тесного сотрудничества между группами, например посредством их объединения с целью сведения к минимуму административных усилий и обеспечения максимально возможного времени для дискуссий. |
This Department was set up with the aim of preparing, presenting and implementing plans and programmes for integrating police personnel in the reform effort. |
Данное Управление было создано с целью выполнения задач по разработке, представлению и осуществлению планов и программ по интеграции полицейских кадров в контекст реформы. |
Ecuador has made a great effort to adopt legal, administrative, judicial and other measures to prevent acts of torture in the country. |
Эквадор предпринимает самые решительные усилия с целью принятия мер юридического, административного, судебного и иного характера для предупреждения случаев применения пыток на территории страны. |
The Government was making a conscious effort to enhance the literacy level of the population and achieve its goal of complete literacy countrywide by 2012. |
Правительство предпринимает сознательные усилия с целью повышения уровня грамотности населения и достижения к 2012 году своей цели обеспечения полной грамотности во всей стране. |
To this end, strong effort has been taken to encourage women's participation to reduce the high rate of illiteracy among women in Eritrea. |
Для этого предпринимаются активные усилия по стимулированию привлечения женщин с целью снижения высокого уровня неграмотности среди женщин в Эритрее. |
A greater effort should be made to build a clearer architecture among these reports, and to ensure that they follow a similar format and approach. |
Следует приложить бóльшие усилия с целью разработки более четкой структуры этих докладов и обеспечения соблюдения аналогичного формата и подхода при их подготовке. |
In parallel to that internal effort, continuous consultations should be initiated between the Special Committee and the administering Powers with a view to facilitating the task of visiting missions. |
Параллельно с этой деятельностью внутреннего характера следует наладить постоянные консультации между Специальным комитетом и управляющими державами с целью облегчить выполнение миссиями своей задачи. |