| Since the adoption of that resolution, Mongolia has spared no effort to implement it. | После принятия этой резолюции Монголия не щадила усилий с целью ее выполнения. |
| In summary, this cooperation effort aims to provide users with seamless and efficient access to OECD statistics from different sources in a decentralized organization. | Подводя итог, можно сказать, что целью этих совместных усилий является предоставление пользователям целостного и эффективного доступа к статистическим данным ОЭСР из различных источников в условиях децентрализованной структуры. |
| This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. | Это решение идет вразрез с целью совместных коммюнике и подрывает значительные усилия, предпринятые для их осуществления. |
| If our goal is to eradicate abject poverty, we must make an effort to achieve that goal. | Если нашей целью является искоренение крайней нищеты, мы должны приложить конкретные усилия для достижения этой цели. |
| HIV/AIDS was considered a threat of regional concern, and our ASEAN leaders agreed to make a coordinated effort to curb its spread. | ВИЧ/СПИД рассматривалась тогда как угроза регионального масштаба, и наши руководители АСЕАН договорились относительно осуществления скоординированных усилий с целью остановить его распространение. |
| The effort is directed towards greater transparency and reliability, in order to promote general literacy. | Усилия направлены на повышение транспарентности и надежности с целью повышения уровня общей грамотности. |
| Every effort must be made to put an end to this new conflict. | Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту. |
| Recognizing this, the Sub-group has made a special effort to identify opportunities for the establishment of United Nations Houses. | С учетом этого Подгруппа приложила особые усилия с целью выявления возможностей для создания «домов Организации Объединенных Наций». |
| Therefore, these two projects should be co-ordinated in order to avoid duplication of effort. | В этой связи работы в рамках этих двух проектов должны координироваться с целью предотвращения дублирования. |
| We will continue to make every effort to this end, taking into account past proposals and future initiatives. | Мы намерены и впредь прилагать всяческие усилия с этой целью, с учетом прежних предложений и будущих инициатив. |
| The report highlights the cluster leadership approach as an effort in this direction. | В докладе отмечается тематический подход на основе кластерного руководства в качестве одной из мер, принимаемых с этой целью. |
| These are herewith compiled and the secretariat has made every effort to ensure the correct reproduction of the texts as submitted. | Их компиляция приводится в этом разделе, и секретариат предпринял все усилия с целью обеспечения точного воспроизведения представленных текстов. |
| The Committee was informed that every effort is being made to avoid disruptive adjustments at the sensitive juncture of independence. | Комитету было сообщено, что делается все возможное с целью избежать осуществления имеющих негативные последствия корректировок на этом важном этапе достижения независимости. |
| The main objective of the new effort is to mainstream adaptation to climate change in the development planning process of the participating countries. | Главной целью этих новых усилий является обеспечение учета мер по адаптации к изменению климата в процессе планирования развития в участвующих странах. |
| The Netherlands will continue to make a special effort to promote the international legal order. | Нидерланды будут и впредь предпринимать особые усилия с целью укрепления международного правового порядка. |
| The understanding of the phenomenon requires an important effort to integrate the physical, biological and social components of the territory. | Для понимания этого явления необходимо прилагать существенные усилия с целью увязки физических, биологических и социальных характеристик конкретной территории. |
| A political solution to the Kosovo crisis must be embedded in a determined effort geared towards stabilizing the region as a whole. | Политическое решение кризиса в Косово должно стать неотъемлемой целью решительных усилий, направленных на стабилизацию в регионе в целом. |
| There was no evidence that his Government made a serious effort to acquire the fissile materials needed to develop a nuclear-weapon programme. | Не имелось никаких доказательств того, что его правительство приложило серьезные усилия с целью приобретения расщепляющихся материалов, необходимых для разработки программы по созданию ядерного оружия. |
| We are convinced that education is a common good that demands a common effort. | Мы убеждены в том, что образование является общей целью, которая требует общих усилий. |
| It also appreciates the effort made by the State party to identify the corrective steps needed. | Он высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником с целью определения необходимых мер для решения этой проблемы. |
| Problems certainly existed, but every effort was being made to improve their situation, particularly in the sphere of education. | Разумеется, существует ряд проблем, однако прилагаются все усилия с целью улучшения положения рома, в частности в сфере образования. |
| A significant effort by the international community will be necessary to encourage and support them. | Международному сообществу необходимо будет предпринять значительные усилия с целью поощрения и поддержания этого процесса. |
| The clear purpose of this effort is to affect the outcome of the permanent status negotiations over this territory by abusing the United Nations system. | Ясной целью этих усилий является стремление повлиять на итоги переговоров о постоянном статусе, злоупотребляя системой Организации Объединенных Наций. |
| It is planned that such training should become part of the broader effort to change the management culture of the Organization. | Предполагается, что такая подготовка станет частью более широких усилий, предпринимаемых с целью изменить культуру управления в Организации. |
| Since October, the Government of Croatia has made a major effort to meet those commitments and to reassure its citizens. | После октября правительство Хорватии предприняло серьезные усилия с целью выполнить эти обязательства и успокоить своих граждан. |