Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
Since the adoption of that resolution, Mongolia has spared no effort to implement it. После принятия этой резолюции Монголия не щадила усилий с целью ее выполнения.
In summary, this cooperation effort aims to provide users with seamless and efficient access to OECD statistics from different sources in a decentralized organization. Подводя итог, можно сказать, что целью этих совместных усилий является предоставление пользователям целостного и эффективного доступа к статистическим данным ОЭСР из различных источников в условиях децентрализованной структуры.
This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. Это решение идет вразрез с целью совместных коммюнике и подрывает значительные усилия, предпринятые для их осуществления.
If our goal is to eradicate abject poverty, we must make an effort to achieve that goal. Если нашей целью является искоренение крайней нищеты, мы должны приложить конкретные усилия для достижения этой цели.
HIV/AIDS was considered a threat of regional concern, and our ASEAN leaders agreed to make a coordinated effort to curb its spread. ВИЧ/СПИД рассматривалась тогда как угроза регионального масштаба, и наши руководители АСЕАН договорились относительно осуществления скоординированных усилий с целью остановить его распространение.
The effort is directed towards greater transparency and reliability, in order to promote general literacy. Усилия направлены на повышение транспарентности и надежности с целью повышения уровня общей грамотности.
Every effort must be made to put an end to this new conflict. Необходимо приложить все усилия с целью положить конец этому новому конфликту.
Recognizing this, the Sub-group has made a special effort to identify opportunities for the establishment of United Nations Houses. С учетом этого Подгруппа приложила особые усилия с целью выявления возможностей для создания «домов Организации Объединенных Наций».
Therefore, these two projects should be co-ordinated in order to avoid duplication of effort. В этой связи работы в рамках этих двух проектов должны координироваться с целью предотвращения дублирования.
We will continue to make every effort to this end, taking into account past proposals and future initiatives. Мы намерены и впредь прилагать всяческие усилия с этой целью, с учетом прежних предложений и будущих инициатив.
The report highlights the cluster leadership approach as an effort in this direction. В докладе отмечается тематический подход на основе кластерного руководства в качестве одной из мер, принимаемых с этой целью.
These are herewith compiled and the secretariat has made every effort to ensure the correct reproduction of the texts as submitted. Их компиляция приводится в этом разделе, и секретариат предпринял все усилия с целью обеспечения точного воспроизведения представленных текстов.
The Committee was informed that every effort is being made to avoid disruptive adjustments at the sensitive juncture of independence. Комитету было сообщено, что делается все возможное с целью избежать осуществления имеющих негативные последствия корректировок на этом важном этапе достижения независимости.
The main objective of the new effort is to mainstream adaptation to climate change in the development planning process of the participating countries. Главной целью этих новых усилий является обеспечение учета мер по адаптации к изменению климата в процессе планирования развития в участвующих странах.
The Netherlands will continue to make a special effort to promote the international legal order. Нидерланды будут и впредь предпринимать особые усилия с целью укрепления международного правового порядка.
The understanding of the phenomenon requires an important effort to integrate the physical, biological and social components of the territory. Для понимания этого явления необходимо прилагать существенные усилия с целью увязки физических, биологических и социальных характеристик конкретной территории.
A political solution to the Kosovo crisis must be embedded in a determined effort geared towards stabilizing the region as a whole. Политическое решение кризиса в Косово должно стать неотъемлемой целью решительных усилий, направленных на стабилизацию в регионе в целом.
There was no evidence that his Government made a serious effort to acquire the fissile materials needed to develop a nuclear-weapon programme. Не имелось никаких доказательств того, что его правительство приложило серьезные усилия с целью приобретения расщепляющихся материалов, необходимых для разработки программы по созданию ядерного оружия.
We are convinced that education is a common good that demands a common effort. Мы убеждены в том, что образование является общей целью, которая требует общих усилий.
It also appreciates the effort made by the State party to identify the corrective steps needed. Он высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником с целью определения необходимых мер для решения этой проблемы.
Problems certainly existed, but every effort was being made to improve their situation, particularly in the sphere of education. Разумеется, существует ряд проблем, однако прилагаются все усилия с целью улучшения положения рома, в частности в сфере образования.
A significant effort by the international community will be necessary to encourage and support them. Международному сообществу необходимо будет предпринять значительные усилия с целью поощрения и поддержания этого процесса.
The clear purpose of this effort is to affect the outcome of the permanent status negotiations over this territory by abusing the United Nations system. Ясной целью этих усилий является стремление повлиять на итоги переговоров о постоянном статусе, злоупотребляя системой Организации Объединенных Наций.
It is planned that such training should become part of the broader effort to change the management culture of the Organization. Предполагается, что такая подготовка станет частью более широких усилий, предпринимаемых с целью изменить культуру управления в Организации.
Since October, the Government of Croatia has made a major effort to meet those commitments and to reassure its citizens. После октября правительство Хорватии предприняло серьезные усилия с целью выполнить эти обязательства и успокоить своих граждан.