Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
In a statement to the Committee, the Deputy Director of OCHA and Assistant Emergency Relief Coordinator appealed for a concerted effort to strengthen the Consolidated Appeals Process. В своем выступлении перед Комитетом заместитель директора УКГД и помощник координатора по вопросам чрезвычайной помощи призвал к принятию согласованных мер с целью укрепления процесса формулирования сводных призывов.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its associated safeguards regime are the key elements of the global effort to prevent the spread of nuclear weapons. К числу ключевых элементов глобальных усилий с целью предотвратить расползание ядерного оружия относится Договор о нераспространения ядерного оружия и сопряженный с ним гарантийный режим.
In his effort to promote his message of peace and facilitate service to humanity, Ahmad travels globally meeting heads of state, holding peace conferences, and exhibiting Islamic solutions to world problems. В своем стремлении продвинуть послание мира и содействия деятельности на благо человечества, Мирза Масрур Ахмад путешествует по всему миру, встречаясь с главами государств, и проводит мирные конференции с целью решения мировых проблем.
The goal of the effort is to preserve the most useful object-oriented features of the C++ language yet minimize code size while maximizing execution efficiency and making compiler construction simpler. Целью работы является сохранение наиболее полезных объектно-ориентированных возможностей языка С++ с одновременным минимизацией размера кода при максимальной эффективности выполнения и упрощении построения компилятора.
This effort was not successful in stopping the North Korean supplies, and the North Koreans have also been praised by historians for the way in which they were able to maintain a supply network in the face of a massive bombing campaign. Тем не менее, поставку грузов остановить не удалось, историки также хвалят северокорейцев за то что они смогли поддерживать снабжение ставшее целью массированных бомбардировок.
The Panel is making an effort to further review refrigerant options for existing and new equipment in the various types of vessels with a target for completing an update on that issue in April 2014. Группа прилагает усилия по дальнейшему проведению обзора вариантов хладагентов для существующего и будущего оборудования на различных типах судов с целью завершить обновление информации по этому вопросу в апреле 2014 года.
The United States was contributing to that effort through bilateral and multilateral assistance programmes in support of literacy, education in times of conflict and crisis, workforce development and global citizenship initiatives to promote education for all. Соединенные Штаты вносят свой вклад в эти усилия в рамках двусторонних и многосторонних программ помощи в поддержку повышения грамотности, образования в период конфликтов и кризисов, а также реализации инициатив по развитию рабочей силы и воспитанию мировой гражданственности с целью содействия образованию для всех.
The Committee invited the Ad hoc Working Group to make every effort to speed up their work by seeking pragmatic solutions to the various specific problems which might arise in the various river basins. Комитет поручил Специальной рабочей группе приложить все усилия с целью ускорения работы и поиска прагматичных решений для различных конкретных случаев, которые могут возникнуть на разных речных бассейнах.
The publication of the Summaries referred to in paragraph 168 above had to be perceived as an effort of the Organization designed to compensate for the financial impossibility of undertaking the translation of the judgments and advisory opinions in question. Публикации резюме, упомянутых в пункте 168 выше, следует рассматривать как одно из мероприятий Организации, с целью компенсации отсутствия финансовой возможности предпринять перевод указанных решений и консультативных заключений.
Congratulate the Government of Brazil for its enthusiasm and effort in seeking to confer renewed vitality to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. выражают признательность правительству Бразилии за его энергичные усилия с целью дать новый импульс деятельности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
A major effort was recommended to widen educational campaigns so that they focus on gender discrimination and the role of parents in the prevention of gender violence and abuse in the family. Было рекомендовано приложить значительные усилия с целью расширения кампаний просвещения с упором на проблему дискриминации по признаку пола и роль родителей в том, что касается предупреждения гендерного насилия и жестокого обращения в семье.
Taking into account national realities and the intrinsic characteristics of Lao society, his Government was sparing no effort to that end, and the 1991 Constitution, as well as much of the country's recent legislation, guaranteed women's fundamental rights. С учетом национальной специфики и особенностей лаосского общества, правительство страны предпринимает с этой целью все возможные усилия, кроме того, конституция 1991 года, а также большинство недавно принятых в Лаосе законов гарантируют основные права женщин.
An umbrella project is also envisaged as a joint effort between the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) and UNDP with a view to improving the coordination of national programmes and the international comparability of adjusted macroeconomic indicators. Кроме того, в рамках совместной деятельности Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) и ПРООН предусматривается осуществление комплексного проекта, целью которого является повышение эффективности координации национальных программ и сопоставимости скорректированных макроэкономических показателей на международном уровне.
We also support and welcome the recent announcement by some nuclear-weapon States of their decision on the true zero-yield option, which would, we think, give an impetus to the effort towards non-proliferation now under way. Мы также поддерживаем и приветствуем недавнее объявление некоторыми обладающими ядерным оружием государствами их решения в отношении нулевого варианта, которое, мы полагаем, придаст импульс тем усилиям, которые предпринимаются в настоящее время с целью нераспространения.
The effort to broaden the scope of the UNFPA programme to encompass a more comprehensive reproductive health-care approach was one of the most notable features of the Fund's work during 1993 and 1994. Одной из наиболее заметных черт деятельности Фонда в 1993 и 1994 годах были его усилия по расширению сферы охвата программы ЮНФПА с целью предусмотреть в ней более всеобъемлющий подход к охране репродуктивного здоровья.
The non-aligned countries participating in the Conference would spare no effort in cooperating with the President and with all delegations with a view to ensuring the success of the Conference. Принимающие участие в Конференции неприсоединившиеся страны приложат максимальные усилия для сотрудничества с Председателем и со всеми делегациями с целью обеспечения успешного проведения Конференции.
The heads of Government noted that significant progress had been made in the elimination of non-tariff barriers to intraregional trade and that member States had made a determined effort to discontinue the use of negative lists, licensing, quantitative restrictions and discriminatory internal taxes. Главы правительств отметили существенный прогресс в ликвидации нетарифных барьеров на пути внутрирегиональной торговли, а также принятие государствами-членами решительных мер с целью положить конец практике использования негативных списков, лицензирования, количественных ограничений и дискриминационных внутренних налогов.
To accommodate the needs of small delegations, an effort has been made to avoid meetings of the Plenary and the Sessional Committee taking place at the same time. С целью удовлетворения потребностей небольших делегаций были приняты меры для того, чтобы пленарные заседания и заседания Сессионного комитета проводились в различное время.
This is part of the larger effort to enact legislation to give effect to the provisions of the legal instruments under the World Intellectual Property Organization to which Guyana recently became a party. Эта деятельность вписывается в рамки широких нормотворческих усилий с целью осуществления положений правовых актов, принятых Всемирной организацией интеллектуальной собственности, участником которых недавно стала Гайана.
During its deliberations, the Committee was keenly aware of the enormity of the problem and the great effort already made by many countries for the provision of energy to rural areas. В ходе своей работы Комитет хорошо понимал глобальность этой проблемы и огромные усилия, уже предпринятые многими странами с целью обеспечения энергией сельских районов.
The Government has given assurances that it will make every effort to prevent summary trials, revenge executions and other acts of violence and that it will arrest those accused of such crimes. Правительство дало заверения в том, что оно приложит все усилия по недопущению суммарных разбирательств, казней с целью мести и других актов насилия и будет арестовывать тех, кто обвиняется в таких преступлениях.
Parallel to this effort are other initiatives being undertaken mainly at the regional level to achieve a general reconciliation: Garowe (in the north-east), Bula-Haji (Lower Juba), Bardhera (Gedo) and Mogadishu with the Hawadle and Murusade Elders. Параллельно с этими усилиями предпринимаются другие инициативы, главным образом на областном уровне, с целью достичь всеобщего примирения: Гароуэ (северо-восток), Була-Хаджи (Нижняя Джубба), Бардере (Гедо) и Могадишо - со старейшинами хавадле и мурусаде.
All parties agree that no military solution can be found to the conflict and that every effort must be made to establish a basis for a durable political solution. З. Все стороны согласны с тем, что этот конфликт не может быть урегулирован военным путем и что необходимо предпринять все усилия с целью создания основы для прочного политического урегулирования.
Every effort would be made to complete the report of the Rapporteur on the agenda item so that it could be considered by the plenary the following week. Будут предприняты все усилия с целью завершить подготовку доклада Докладчика по этому пункту повестки дня, с тем чтобы его можно было рассмотреть на пленарных заседаниях на следующей неделе.
It represents an extraordinary effort by thousands of children from nearly 100 countries to find out what was agreed at the United Nations Conference on Environment and Development, what it means to them and what they can do. В нем рассказывается о настойчивых усилиях, предпринятых тысячами детей из почти 100 стран с целью осознания решений, согласованных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, понимания их значения применительно к ним самим и определения тех действий, которые они могут сами предпринять.