It recommended that Lebanon undertake a continued effort to monitor and review the situation with a view to the gradual elimination of that system. |
Он рекомендовал Ливану предпринять дальнейшие усилия для отслеживания и анализа ситуации с целью постепенной ликвидации этой системы. |
Every effort therefore needs to be made to curb non-proliferation at all levels. |
Поэтому необходимо прилагать все усилия с целью обуздать на всех уровнях процесс ядерного распространения. |
Consequently, the United States fully supports the Secretary-General's effort to revive the Conference from its many years of stalemate. |
Поэтому Соединенные Штаты всецело поддерживают усилия Генерального секретаря с целью вывести Конференцию из многолетнего тупика. |
Lastly, we should spare no additional effort to achieve the Convention's universalization, which must remain our highest priority. |
Наконец, мы должны прилагать более активные усилия с целью придания Конвенции универсального характера, что должно по-прежнему оставаться нашей главной задачей. |
This is part of an ongoing effort to develop tours that are more geared towards children. |
Все это является частью усилий, предпринимаемых в настоящее время с целью сделать экскурсии более интересными для детей. |
It also asserted that no effort had been made to bring Singapore's migrant labour regulation into line with international standards. |
Он также заявил, что не было предпринято никаких усилий с целью приведения законодательства Сингапура, касающегося трудящихся-мигрантов, в соответствие с международными нормами. |
The two organizations will forge partnerships with other agencies to ensure that the initiative results in a global effort. |
Обе организации будут развивать партнерские отношения с другими учреждениями с целью обеспечить глобальную отдачу от этой инициативы. |
All parties should make a concerted effort to that end. |
Всем сторонам следует прилагать совместные усилия с этой целью. |
The Conference agrees that a concerted effort by States Parties is needed to persuade states not party to join the Convention. |
Конференция соглашается, что нужны согласованные усилия государств-участников с целью убедить государства-неучастники присоединиться к Конвенции. |
Finally, a special effort is made to train the staff to work with the different groups. |
И наконец, особые усилия предпринимаются с целью подготовки персонала к работе с различными группами. |
The Tribunal agrees with the Board's recommendation to make a particular effort to ensure that States are equitably represented. |
Трибунал согласен с рекомендацией Комиссии приложить особые усилия с целью обеспечения справедливого географического распределения. |
To the extent that changes can be implemented within existing resources, or by developing new partnerships the secretariat makes every effort to implement them. |
В рамках имеющихся ресурсов и путем налаживания сотрудничества с новыми партнерами секретариат предпринимает все усилия с целью осуществления предлагаемых изменений. |
To enhance the workplan and networking effort of the Institute, the Executive Board approved two decisions. |
С целью активизировать деятельность Института по выполнению плана работы и созданию сетей сотрудничества Исполнительный совет принял два решения. |
The Special Rapporteur also believes that additional effort to strengthen these rights in national normative and judiciary systems is an important goal. |
Специальный докладчик также считает, что дополнительные усилия по укреплению этих прав в национальных нормативных и судебных системах являются важной целью. |
A renewed global effort to ensure the fulfilment of MDGs 2 and 3 is needed. |
Необходимо возобновить глобальные усилия с целью осуществления ЦРДТ 2 и 3. |
Therefore it is necessary to make an effort to rationalize and make this information readable, easily accessible and available. |
В этой связи необходимо предпринять усилия с целью рационализировать эту информацию и сделать ее удобочитаемой, легкодоступной и готовой к использованию. |
Japan was making every effort to return its economy to stability by implementing the necessary fiscal and monetary policies. |
Япония делает все возможное, чтобы вернуть свою экономику в состояние стабильности, и с этой целью осуществляет необходимую бюджетно-валютную политику. |
Since 1999, there has been a concerted effort to harmonize asylum policies across EU. |
С 1999 года в рамках всего ЕС предпринимаются целенаправленные усилия с целью согласовать политику, касающуюся предоставления убежища. |
The Government was making every effort to promote social integration at the community level and had targeted vulnerable groups. |
Правительство делает все возможное для содействия социальной интеграции на общинном уровне и с этой целью определило особо уязвимые группы. |
The Secretariat was, however, taking steps to address the issue and would make a greater effort to facilitate the Committee's work. |
В тоже время Секретариат принимает меры по решению этой проблемы и будет предпринимать более активные усилия с целью облегчить работу Комитета. |
Burkina Faso has made a special effort to improve the birth registration rate. |
Особые усилия в Буркина-Фасо были предприняты с целью улучшения показателя регистрации рождений. |
To that end, the Group would make every effort to be practical and pragmatic. |
С этой целью Группа приложит все усилия для того, чтобы использовать практический и прагматический подход. |
The Moroccan delegation reiterates that it supports every effort to allow the Conference on Disarmament to get down to serious, substantive work. |
Марокканская делегация подтверждает свою поддержку всяким усилиям с целью позволить Конференции по разоружению серьезно и по существу заняться работой. |
Lastly, she encouraged the Government to make every effort to ensure compliance with article 15 of the Convention. |
Наконец, выступающая призывает правительство прилагать все усилия с целью обеспечения соблюдения статьи 15 Конвенции. |
However, it is necessary that in all our endeavours a coordinated effort be made to minimize the duplication of initiatives. |
Однако необходимо, чтобы во всей нашей деятельности предпринимались скоординированные усилия, имеющие целью минимизировать дублирование инициатив. |