Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
The purpose of this effort is to increase knowledge and improve competence in order to improve services for victims of violence and trauma. Эта деятельность направлена на повышение уровня знаний и информированности с целью улучшения качества услуг, предоставляемых лицам, пережившим насилие и травму.
A greater effort is required to limit and reduce greenhouse gas emissions and dependency on fossil fuels, and to commit to renewable energy and efficient and responsible consumption. Нам также необходимо прилагать более активные усилия с целью ограничения и сокращения объемов выбросов парниковых газов и уменьшения зависимости от ископаемых видов топлива и перейти к использованию возобновляемых источников энергии и к эффективному и ответственному потреблению.
UN Women is part of the effort to reform the United Nations begun nearly two decades ago with a view towards strengthening system-wide coherence. Структура «ООН-женщины» была создана в рамках усилий по реформированию Организацию Объединенных Наций, начатых почти два десятилетия назад с целью укрепить слаженность деятельности ее системы.
From that point of view, the Secretariat should make a concerted effort to rationalize expenditures and develop strategies for implementing mandated activities at lower cost. Для этого Секретариат должен предпринять согласованные усилия с целью обеспечения рационального расходования средств и разработки стратегий осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности при более низких затратах.
Make a concerted effort to prevent the use of child soldiers in its recurrent armed conflict (Ghana); Приложить согласованные усилия с целью предупреждения использования детей-солдат в ходе своего непрекращающегося вооруженного конфликта (Гана);
At the same time, we will make every effort to hold accountable anyone who has perpetrated crimes or violations during the conflict in Darfur. В то же время мы будем прилагать все усилия с целью привлечения к ответственности всех, кто совершил в ходе конфликта в Дарфуре преступления или любого рода нарушения.
As most lawyers were reluctant to take on pro bono cases, the Legal Aid Board was engaged in a major effort to mobilize additional financial resources. Поскольку большинство юристов не склонны вести дела бесплатно, Комиссия по оказанию юридической помощи проводит большую работу с целью привлечения дополнительных финансовых ресурсов.
Moreover, every effort should be made to reduce the vacancy rate in order to ensure the Mission's optimal functioning. Кроме того, следует принять все возможные меры для снижения показателя вакантных должностей с целью достижения оптимального функционирования Миссии.
Moreover, an effort to extract legal rules from existing treaties and assert that they legally operated in contexts well beyond their original scope would be unhelpful and potentially very harmful. К тому же усилия с целью извлечь правовые нормы из существующих договоров и утверждать, что они правомерно действуют в контекстах, далеко выходящих за их изначальную сферу применения, были бы бесполезными и потенциально крайне пагубными.
A greater effort on the part of the Special Rapporteur to understand views on the interaction between the right to life and abortion would have been appreciated. Чили была бы признательна Специальному докладчику за активизацию усилий с целью уяснить точки зрения, касающиеся взаимосвязи между правом на жизнь и абортами.
That notwithstanding, we praised States and indigenous peoples who spared no effort and demonstrated a great deal of flexibility to ensure this memorable result. Тем не менее мы отдавали должное государствам и коренным народам, которые, не жалея сил, демонстрировали большую гибкость с целью обеспечения этого памятного достижения.
President and Mrs. Bush also hosted a White House summit on malaria in December 2006 to raise awareness about malaria and mobilize a grass-roots effort to save millions of lives from the disease. Президент и г-жа Буш также приняли у себя, в Белом доме, в декабре 2006 года Саммит по борьбе с малярией, целью которого было распространение сведений о малярии и мобилизация прилагаемых на местном уровне усилий, направленных на спасение миллионов людей от этого заболевания.
There has been a concerted effort on the part of EUPM and SBS to advance project implementation in order to improve the effectiveness of the Service. Со стороны ПМЕС и Государственной пограничной службы принимаются согласованные меры по ускорению осуществления проектов с целью повышения эффективности Службы.
We must continue to strive for the universalization of the United Nations Conventional Arms Register, and Japan will spare no effort to that end. Нам надо и далее добиваться универсализации Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, и Япония не пощадит усилий с этой целью.
Cameroon has made a significant effort to ensure schooling for all at the primary level but the challenges at the secondary and higher levels remain. Помимо усилий, предпринимаемых Камеруном с целью охвата начальным образованием всех детей, необходимо решить ряд проблем на уровне среднего и высшего образования.
Make a particular effort to ensure that States are equitably represented Приложить особые усилия с целью обеспечения справедливого географического распределения.
The representative of India observed that important decisions had been adopted to tackle the remaining challenges facing the world in the effort to save the ozone layer. Представитель Индии отметил, что были приняты важные решения с целью урегулирования сохраняющихся проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество в его усилиях по спасению озонового слоя.
This effort originally focused on the elimination of landmines but was revised in 2006 to also address a new threat of unexploded cluster munitions. Изначально это мероприятие предусматривало ликвидацию противопехотных мин, однако в 2006 году оно было пересмотрено с целью устранения новой угрозы неразорвавшихся кластерных боеприпасов.
The main objective of the Paris Declaration on Aid Effectiveness has been to streamline the aid effort and make development cooperation more effective. Главной целью Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи было упорядочить характер выделения и распределения помощи и повысить эффективность сотрудничества в целях развития.
The e-learning project is a major effort towards capacity-building in Member States to enable them to fulfil their verification responsibilities under the Treaty. Проект электронного обучения - это одно из основных мероприятий, целью которого является создание потенциала в государствах-членах, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства по контролю в соответствии с Договором.
We strongly believe that climate change is a critical issue on the agenda of the General Assembly, and we greatly appreciate his effort to keep our attention focused on it. Мы твердо убеждены в том, что изменение климата представляет собой один из важнейших вопросов повестки дня Генеральной Ассамблеи, и мы высоко ценим усилия, прилагаемые им, с той целью, чтобы мы не ослабляли своего внимания к нему.
Furthermore, a more holistic approach has been implemented in transport management, with an effort to anchor transport sector strategies in poverty reduction programmes. Кроме того, в систему управления транспортом был внедрен более практичный подход, и были предприняты усилия с целью увязать стратегию развития транспортного сектора с программами борьбы с нищетой.
Although there are some differences, consideration should be given to a harmonized effort amongst these three activities to address awareness and education. Хотя имеются кое-какие расхождения, следует подумать о гармонизированных усилиях по этим трем видам деятельности с целью обеспечить осведомленность и просвещение.
Sustainable development would not be possible without a determined effort to promote public health, in particular at a time of increased international mobility. Устойчивое развитие останется недостижимой целью, если не будут предприняты целенаправленные усилия по развитию общественного здравоохранения, особенно учитывая возрастающую международную мобильность.
ESCWA's support has focused on labour market reforms supporting the creation of decent employment opportunities and has assisted national decision makers in that reform effort. ЭСКЗА прежде всего поддерживала реформу рынка труда с целью создания перспектив получения достойной работы и помогала национальным политикам проводить указанную реформу.