Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
It should also be emphasized that the CTBT does not constitute the ultimate goal of our decades-long effort but should lead to concerted endeavours by all States, in particular nuclear powers, to attain our priority objective of nuclear disarmament. Следует также подчеркнуть, что ДВЗЯИ не является окончательной целью наших десятилетних усилий, а должен привести к совместным усилиям всех государств, в частности ядерных держав, для достижения нашей приоритетной цели ядерного разоружения.
The figures vary, depending on the method (indicators) used, the effort made to reach the population under study, the technical means available and, obviously, the purpose of compiling or tabulating of the data. Соответствующие данные варьируются в зависимости от используемого метода (показателей), усилий, прилагаемых с целью охвата изучаемой группы населения, имеющихся технических средств и, разумеется, цели сбора или обобщения данных.
In the light of these considerations, we parliamentarians request that no effort be spared by your Government in taking measures to ensure that deliberations on the establishment of an international criminal court proceed toward the convening of a diplomatic conference. С учетом этих соображений мы, парламентарии, просим ваши правительства не жалеть усилий для принятия мер с целью обеспечения того, чтобы обсуждение вопроса о создании международного уголовного суда шло в направлении созыва дипломатической конференции.
It is too soon to evaluate the efforts made to gradually ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights, on account of the war effort and the continuing lack of a relevant government plan. Оценивать усилия, прилагаемые с целью постепенного обеспечения реальных экономических, социальных и культурных прав еще слишком рано, поскольку продолжаются военные действия и по-прежнему отсутствует соответствующий правительственный план.
Could the Committee be informed about the main results of the effort to reform the judiciary so as to ensure its impartiality and independence (paragraph 56)? Может ли Комитет получить информацию об основных результатах усилий по реформированию судебной системы с целью обеспечения ее беспристрастности и независимости (пункт 56)?
Their operations are an integral part of a wider effort that includes assisting local communities to undertake alternative forms of employment, tracking the flow of money to identify those benefiting from piracy, prosecuting those responsible, and creating a coastal security force. Их операции являются неотъемлемой частью более широкомасштабных усилий, включающих в себя оказание помощи местному населению в реализации альтернативных форм занятости, выявлении денежных потоков с целью обнаружения тех, кто извлекает выгоду из пиратства, судебного преследования виновных лиц и создания береговых сил безопасности.
Let me also express my delegation's appreciation to the distinguished ambassadors of Algeria, Chile, Sweden, Belgium and Colombia for their excellent effort, which aims at providing us an opportunity to break the deadlock on the programme of work of the Conference. Позвольте мне выразить признательность моей делегации уважаемым послам Алжира, Бельгии, Колумбии, Чили и Швеции за их превосходные усилия с целью дать нам возможность преодолеть затор по программе работы Конференции.
We welcome the effort of the Secretary-General to unequivocally convey to the top leaders all the points of common concern shared by all of us. Мы приветствуем шаги, предпринятые Генеральным секретарем с целью недвусмысленно заявить этим высшим руководителям обо всем, что вызывает наше общее беспокойство и тревожит нас всех.
Japan, in its capacity as Chair of the Security Council's Working Group on Peacekeeping Operations, will spare no effort to facilitate exchanges of views among all stakeholders in order to find workable solutions for current challenges. Япония, в своем качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, не пожалеет усилий для того, чтобы способствовать обмену мнениями между всеми заинтересованными сторонами с целью поиска осуществимых решений текущих проблем.
The NCCE has also made a great effort to abridge and translate the Constitution, including chapter 5, into local languages, making it available for the general public. НКГВ также приложила огромные усилия с целью подготовки сокращенного варианта и перевода текста Конвенции, включая главу 5, на местные языки для распространения его среди широкой общественности.
(b) As a follow-up to the regional campaign to end violence against women, an unprecedented effort has been made in South Asia to focus on the problem of trafficking in women. Ь) одним из результатов региональной кампании за искоренение насилия в отношении женщин явились беспрецедентные меры, которые были приняты в Южной Азии с целью заострить внимание общественности на проблеме торговли женщинами.
UNAMSIL and the Secretariat in New York have renewed their effort to ensure the required logistical support through the means at the disposal of the troop-contributing countries, contractual arrangements and United Nations-owned resources. МООНСЛ и Секретариат в Нью-Йорке активизировали свои усилия с целью наладить необходимое тыловое обеспечение при помощи средств, имеющихся в распоряжении предоставляющих контингенты стран, услуг, оказываемых по контрактам и собственных ресурсов Организации Объединенных Наций.
We welcome plans for an additional effort to build links with potential donors of assistance and better to match Member States' needs and requirements with available assistance. Мы приветствуем намерение приложить дополнительные усилия для установления контактов с потенциальными донорами помощи с целью приведения имеющейся в распоряжении помощи в более четкое соответствие с нуждами и потребностями государств-членов.
The Kingdom of Saudi Arabia has supported every international effort that has been made to eliminate all forms of weapons of mass destruction in all regions of the world in a final and definitive manner. Королевство Саудовская Аравия поддерживает все международные усилия, которые предпринимаются с целью полной и окончательной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения во всех регионах мира.
Through a spontaneous effort to appreciate the wealth of cultural diversity and respect all religions, inter alia, each group would contribute to the promotion of racial harmony. Каждый человек внесет свой вклад в обеспечение расовой гармонии, если он будет предпринимать повседневные усилия, в частности, с целью должной оценки культурного многообразия и гарантирования уважения различных религий.
It noted Gabon's commitment to pursuing its effort in the area of economic, social and cultural rights. Algeria also welcomed the establishment of a body to reduce the time for ratification of treaties. Он отметил приверженность Габона делу продолжения своих усилий в области экономических, социальных и культурных прав. Алжир также приветствовал создание специального органа с целью сокращения времени, требуемого для ратификации договоров.
(b) To make every effort to use available evidence-based interventions to develop effective prevention programmes and reduce the incidence of drug use; Ь) приложить все усилия к тому, чтобы использовать имеющиеся и подкрепленные факти-ческими данными меры с целью разработки эффек-тивных программ профилактики и сокращения мас-штабов потребления наркотиков;
My Government will spare no effort in cooperating with other Member States in advancing the work of the three Committees so that the Security Council's crucial work on counter-terrorism will be further enhanced. Мое правительство будет неустанно осуществлять сотрудничество с другими государствами-членами по содействию деятельности трех комитетов с целью дальнейшего продвижения вперед столь важной работы Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом.
Every effort to resolve this question outside the United Nations through parallel channels has failed to put an end to the continuous suffering of the peoples of the region and the enormous losses at all levels. Все усилия с целью разрешения этого вопроса за пределами Организации Объединенных Наций, через параллельные каналы, не смогли положить конец непрекращающимся страданиям народов региона и огромным потерям на всех уровнях.
Article V of the Convention requires States parties to make every effort to identify all areas under their jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be in place. Статья V Конвенции требует от государств-участников прилагать все усилия с целью определения всех областей, входящих в их юрисдикцию или подпадающих под их контроль, где сейчас находятся или могут находиться мины.
Every effort is made to review reported complaints as quickly and efficiently as possible in order to protect the interests of the Organization and all concerned. Принимаются все меры к тому, чтобы поступающие жалобы рассматривались более оперативно и эффективно с целью обеспечить защиту интересов Организации и всех, кого это касается.
The report of the Secretary-General rightly highlights the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and efforts to create adequate and appropriate mechanisms for its implementation and for an integrated effort to counter and eradicate the threat of terrorism. В докладе Генерального секретаря обоснованно сделан акцент на принятии Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и усилиях по созданию адекватных механизмов ее осуществления с целью комплексного противодействия угрозе терроризма и ее искоренения.
In view of the fact that it is extremely difficult to infiltrate these syndicates, members of the two police services have embarked on a joint effort to increase their information-gathering capability in order to determine the exact location of arms caches within Mozambican territory. Учитывая тот факт, что проникнуть в ряды членов этих синдикатов чрезвычайно сложно, сотрудники полиции этих двух стран предприняли совместные усилия по расширению своих информационных возможностей с целью определения точного местонахождения тайных складов оружия на территории Мозамбика.
A major effort is now being made to provide the Web page and a number of substantive offerings in Spanish, thus making the Library site available, to some extent, in all six official languages. Проводится большая работа с целью оформления веб-страницы и предоставления ряда основных материалов на испанском языке, благодаря чему сайт Библиотеки сможет в определенной степени работать на всех официальных языках.
A rapid assessment survey was being compiled with the help of UNDCP in order to gauge the extent of drug abuse in the country, and NGOs had been fully involved in that national effort. С помощью ЮНДКП проводится обследование, посвященное оперативной оценке, с целью определения масштабов злоупотребления наркотиками в стране, и в этом национальном мероприятии всестороннее участие принимают НПО.