Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
The local and central organs of power and government are taking steps to normalize the situation; and an elucidation effort is in progress, with the aim of preventing criminal acts and incitement to national hatred. Местные и центральные органы власти и управления принимают меры по нормализации обстановки; ведется разъяснительная работа с целью предупреждения преступных действий и подстрекательства к национальной вражде.
Nuclear disarmament should really now be the aim of our work and we must not spare any effort to make this goal realizable within a reasonable period of time. Ядерное разоружение должно действительно стать сейчас целью нашей работы, и мы должны приложить все силы для реализации этой цели в разумные сроки.
We also recognize the need for an effort similar to that made at the Rio Conference, which led to the mobilization and common administration of international resources to strengthen national programmes. В то же время мы признаем значение аналогичных усилий, которые были предприняты на Конференции в Рио-де-Жанейро с целью мобилизации ресурсов международного сообщества и их совместного использования для усиления национальных программ.
The Working Group on Sea Ice of the World Climate Research Programme (WCRP) has proposed a coordinated international effort to deploy a network of 20 or more buoys per year around the Antarctic, and the establishment of a common data archive. Рабочая группа по морскому льду Глобальной программы изучения климата (ГПИК) выдвинула предложение координировать действия в международном масштабе с целью размещения в год 20 или большего количества буев в районе Антарктики, а также создания архива общих данных.
Through the project, ECA undertook extensive consultations with economic groupings in Central Africa, namely CEPGL, UDEAC and ECCAS, and assisted them to draw up a scheme for coordinating and harmonizing their activities to avoid wasteful duplication of effort in certain key sectors. В ходе осуществления проекта ЭКА провела широкие консультации с экономическими группировками в Центральной Африке, а именно с СЕПГЛ, ТЭСЦА и ЭСЦАГ, и оказала им помощь в подготовке программы координации и согласования их деятельности с целью исключения непродуктивного дублирования усилий в отдельных ключевых секторах.
Together with the international donor community, we have made major financial undertakings with a view to providing immediate assistance exactly where the needs are greatest, and we are seriously considering making a substantial effort in terms of grants and medium-term loans for the occupied territories. Вместе с международным сообществом доноров мы приняли важные финансовые обязательства с целью оказания срочной помощи именно тем, кто в ней нуждается больше всего, и мы серьезно подходим к вопросу о необходимости расширения усилий в области предоставления субсидий и среднесрочных кредитов для оккупированных территорий.
To that end we advocate a strengthened multilateral trading system that can guarantee both an adequate reward for our effort at trade liberalization and a normative framework to discourage protectionism and unilateral measures. С этой целью мы выступаем за укрепление многосторонней системы торговли, которая способна гарантировать как адекватное вознаграждение наших усилий в области либерализации торговли, так и правовые рамки для борьбы против протекционизма и односторонних мер.
Funds are also available from the Global Environment Facility Coordination (GEF), a joint international effort between UNDP, UNEP and the World Bank, to help solve global environmental problems. Средства также предоставляются координационным механизмом Глобального экологического фонда (ГЭФ), который является совместным международным органом ПРООН, ЮНЕП и Всемирного банка и имеет целью оказание содействия в решении глобальных экологических проблем.
The complex effort made in 1996 to ensure a proper follow-up to them must continue to be our target for the coming year. Сложные усилия, предпринятые в 1996 году для обеспечения надлежащей последующей работы по их выполнению, должны оставаться нашей целью в предстоящем году.
At the same time, the Government will spare no effort to eradicate all illicit trafficking associated with the Colony, and to this end will also seek the collaboration of the United Kingdom. В то же время правительство не пожалеет усилий, чтобы ликвидировать любые незаконные виды контрабандной деятельности, имеющей отношение к колонии, и с этой целью оно будет также стремиться к сотрудничеству с Соединенным Королевством.
We must all make a last effort at moderation for the sake of securing a treaty which we have aspired to for 42 years, since it was suggested by the Prime Minister of India in 1954. Всем нам нужно в последний раз мобилизовать всю свою выдержку с целью достижения договора, на который мы рассчитываем вот уже 42 года, с тех пор как в 1954 году он был предложен премьер-министром Индии.
Every effort should be made to curb the violence and to lessen the antagonism between competing factions and among members of the general public from diverse tribal, religious, social and cultural backgrounds. Необходимо сделать все возможное с целью остановить насилие и преодолеть антагонистические противоречия между соперничающими группировками и представителями населения, принадлежащими к различным племенным, религиозным, социальным и культурным кругам.
Every effort was being made to minimize involuntary separations and to avoid a "brain drain", which would cause the Organization to lose qualified, long-serving staff who could still contribute effectively to its work. Предпринимаются все возможные усилия с целью свести к минимуму случаи вынужденного ухода в отставку и избежать "утечки умов", что приведет к утрате Организацией квалифицированного, имеющего большую выслугу лет персонала, который все еще может вносить эффективный вклад в ее работу.
However, in view of the situation, the Committee believes that every effort should be made to trace the vehicles in order to supplement or reduce the vehicle establishment of UNMIH. Тем не менее, учитывая ситуацию, Комитет считает необходимым предпринять все усилия для обнаружения автотранспортных средств с целью дополнения или сокращения автомобильного парка МООНГ.
The rest follow the pattern while there is a constant effort by the Government and its social partners to locate possible gaps in coverage and take corrective measures. В отношении остальных трудящихся используются аналогичные принципы, при этом правительство и его социальные партнеры постоянно прилагают усилия с целью выявления возможных пробелов в системе охвата трудящихся и принятия соответствующих мер.
In confronting this situation, the Government of Cyprus has during the last 20 years put every effort and gave priority to the accommodation of the displaced families, under acceptable housing conditions. Учитывая эту проблему, в течение последних 20 лет правительство Кипра прилагало все усилия с целью размещения перемещенных семей в приемлемых жилищных условиях.
As stated in that report, the Hong Kong government, together with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other agencies and organizations, makes every effort to provide living conditions in the detention centres that are decent and humane. Как заявлено в докладе, вместе с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) и другими учреждениями и организациями правительство Гонконга прилагает все усилия с целью создания в центрах задержания достойных человеческой личности условий.
In this respect they have agreed that every political effort must be exerted on the bilateral and multilateral levels to end further deterioration of relations between the Bosnian Croats and Bosniacs in order to create a positive framework for the restoration of the peace process. В этой связи они согласились в том, что необходимо приложить все политические усилия на двустороннем и многостороннем уровнях с целью прекратить дальнейшее ухудшение отношений между боснийскими хорватами и боснийцами, с тем чтобы создать позитивную основу для возобновления мирного процесса.
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. Еще одной формой травли стали согласованные действия местных властей с целью убрать с основных дорог и из других мест все щиты, которые могли бы напомнить широкой общественности о существовании НЛД.
I consulted closely with OAU and subregional organizations to avoid rival mediation efforts and to concentrate the resources and comparative advantage of all involved in a common effort to prevent and resolve conflict. Я провел тесные консультации с ОАЕ и субрегиональными организациями с целью недопущения конкуренции в осуществлении посреднических усилий и сосредоточения ресурсов и сопоставимых выгод всеобщего участия в общих усилиях по предотвращению и урегулированию конфликта.
One recent effort that was seeking comprehensive coordination and political commitment to guarantee the wide incorporation and use of space-based technology products and solutions was the proposal for a Global Earth Observation System of Systems. Одной из недавних инициатив, направленных на обеспечение комплексной координации и принятие политических обязательств с целью гарантировать широкий учет и использование продуктов и решений, предоставляемых космической техникой, является предложение о создании глобальной системы систем наблюдения Земли.
A concerted and sustained effort should be made to raise awareness among decision makers of the potentials of space technology, so as to obtain appropriate political support for space-based solutions on a sustained basis. Следует прилагать согласованные и устойчивые усилия для повышения осведомленности лиц, принимающих решения, о возможностях космической техники с целью получения на постоянной основе соответствующей политической поддержки решениям, которые предлагает космонавтика.
We encourage the 1540 Committee to undertake an outreach effort with respect to the resolution to raise the awareness of all States, in particular those that do not feel that they are affected by its provisions. Мы призываем Комитет 1540 предпринять усилия, направленные на широкую пропаганду положений этой резолюции, с целью повышения уровня информированности всех государств, особенно тех, которые считают, что к ним ее положения не относятся.
Furthermore, the Special Rapporteur expressed her hope that every effort will be made to investigate the alleged incidents and bring the perpetrators to trial and to ensure that they are prosecuted and convicted in a manner consistent with international human rights standards. Кроме того, Специальный докладчик выразила надежду на то, что для расследования предполагаемых инцидентов и привлечения преступников к судебной ответственности с целью их осуждения в соответствии с международными стандартами в области прав человека будут приложены все усилия.
In addition, a special effort has been made over the past biennium to reach a wider and more diverse audience through the redesign and improvement of the Institute's World Wide Web site (). Кроме того, в течение последних двух лет предпринимались специальные усилия с целью охвата более широкой и разнообразной аудитории путем изменения структуры и совершенствования странички Института в сети Интернет ().