My delegation will support any effort to get the Conference out of this stalemate. |
Моя делегация поддержит любые усилия с целью вызволить Конференцию из этого застоя. |
Yemen spared no effort in providing alternative care facilities for children with special needs, including orphans and street children. |
Йемен неустанно предпринимают усилия с целью создания альтернативной системы попечения о детях с особыми потребностями, включая сирот и детей улицы. |
The international community must make a consistent effort to improve mutual understanding among different ethnic and religious groups. |
Международное сообщество должно предпринять последовательные действия с целью улучшения взаимопонимания между разными этническими и религиозными группами. |
They had spared no effort to build and strengthen coordination and cooperation in their own region and with other regions to that end. |
Они не пожалели усилий для налаживания и укрепления координации и сотрудничества с этой целью в их собственном регионе и в других регионах. |
Much effort had gone into the draft Law on preventing and combating violence against women. |
Прилагалось много усилий с целью подготовки законопроекта о предупреждении насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
The Special Representative acknowledges the effort already being made by the Commission to give attention to the issue of war-affected children. |
Специальный представитель отдает должное усилиям, которые уже предпринимаются Комиссией с целью решения проблемы детей, пострадавших от войны. |
He stresses the need for increased effort to ensure the furthest possible reach of the Protocol's protective shade. |
Им подчеркивается необходимость наращивания усилий с целью максимально возможного расширения сферы действия Протокола. |
States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. |
Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации. |
She confirmed that every effort was being made to foster interagency cooperation at every level, notably with OCHA. |
Она подтвердила, что прилагаются неустанные усилия с целью активизации межучрежденческого сотрудничества на всех уровнях, в частности с УКГД. |
The United Nations will continue to make every effort to provide humanitarian and development assistance in Somalia. |
Организация Объединенных Наций будет по-прежнему прилагать все усилия с целью обеспечить предоставление гуманитарной помощи и помощи в целях развития в Сомали. |
To that end, the Congolese Government is making every effort to create the material conditions for preventing and combating terrorism. |
С этой целью конголезское правительство в настоящее время делает все возможное для создания материальных условий для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
In September 1933, a reorganization was undertaken to reduce duplication of effort between departments. |
В сентябре 1933 года была проведена реорганизация министерства с целью сокращения дублирующих функции, существовавших между отделами. |
It was a goal to require as little effort as possible from developers to transform their existing JSON to JSON-LD. |
Формат имеет целью упростить усилия разработчиков по преобразованию существующих JSON-данных в JSON-LD. |
During World War II there was an expansion in Columbia of phosphate mining and the chemical industry to support the war effort. |
В период Второй мировой войны, с целью поддержки армии, в Колумбии была расширена добыча фосфатов, развилась химическая промышленность. |
So there is no serious international effort to force them to do so. |
Поэтому в их отношении не имеет места серьезных международных усилий с целью заставить их сделать это. |
The Lebanese Government is heavily engaged in the reconstruction effort and the enhancement of civilian life in order to promote stability throughout the region. |
Ливанское правительство всерьез занято восстановительным процессом и строительством мирной жизни с целью укрепления стабильности во всем регионе. |
Every effort has been made in the last few months to accelerate reimbursement of troop costs. |
За последние несколько месяцев были приложены все усилия с целью ускорить возмещение расходов на войска. |
In that critical situation, every effort must be made to speed up international assistance to meet the most urgent short-term needs. |
В этой критической ситуации необходимо приложить все усилия для ускорения оказания международной помощи с целью удовлетворения самых неотложных краткосрочных потребностей. |
UNPROFOR will continue its effort to reopen Tuzla airport for its own use and for humanitarian purposes. |
СООНО будут продолжать усилия с целью добиться открытия аэропорта Тузлы, чтобы использовать его в своих целях и для решения гуманитарных задач. |
Given the limited resources for United Nations peace-keeping activities, more effort should be made for the effective use of preventive diplomacy. |
С учетом ограниченных ресурсов, выделяемых на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо прилагать больше усилий с целью эффективного осуществления превентивной дипломатии. |
Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be addressed. |
Будут предприниматься всяческие усилия с целью обеспечить достаточно полное удовлетворение возрастающих потребностей в социально-бытовом обслуживании, которые приобретают все более сложный характер. |
As is known, we have made every possible well-intentioned effort to prove the transparency of our nuclear activities even in our unique status. |
Как известно, руководствуясь благими побуждениями, мы приложили все возможные усилия с целью убедительно продемонстрировать транспарентный характер нашей ядерной деятельности даже с учетом нашего уникального статуса. |
Warned against any renewed effort to effect the strangulation of Sarajevo. |
Предостерегли от возобновления каких-либо усилий, имеющих целью парализовать Сараево. |
The sponsors have made a genuine effort towards a rapprochement with those countries. |
Соавторами проекта резолюции были предприняты искренние усилия с целью сближения позиций заинтересованных стран. |
More effort, for example, may be needed to represent the relationship between cause and effect, or impact. |
Так, например, может возникнуть необходимость в дополнительных усилиях с целью отобразить взаимосвязь между причиной и следствием или последствиями. |