Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
We see this as a timely effort at bringing our various cultures religions and peoples together to engage in dialogue amongst ourselves under the auspices of the United Nations. Мы рассматриваем это как своевременное усилие, направленное на сближение наших народов, исповедующих различные религии и культуры, и имеющее целью вовлечь их в диалог под эгидой Организации Объединенных Наций.
Since the re-establishment of diplomatic relations, my country has spared no effort in supporting Taiwan in its legitimate quest to return to international decision-making forums with the sole aim of contributing to the formulation and implementation of global policies, like all other States throughout the world. С момента восстановления дипломатических отношений моя страна прилагает все усилия, оказывая поддержку Тайваню в его законном стремлении к возвращению на принимающие решения международные форумы с единственной целью внести свой вклад в разработку и проведение глобальной политики, подобно всем другим государствам мира.
In order to avoid a duplication of oversight effort, the Board decided to try to place as much reliance as possible on the outcome of the Office of Audit and Performance Review reviews. С целью избежать дублирования надзорной деятельности Комиссия решила в максимально возможной степени воспользоваться результатами проверок Управления ревизии и анализа эффективности работы.
The Committee encouraged the Central African authorities and all political actors to continue to support dialogue, resolve their differences peacefully and make every effort to strengthen peace and democracy in the country. Комитет призвал центральноафриканские власти и всех политических участников продолжать выступать за диалог, урегулирование своих споров мирными средствами и предпринимать усилия с целью укрепления мира и демократии в этой стране.
The financial stability of the Green Card system is the focus of continuing effort by the Council to ensure that large or catastrophic claims will be met by all bureaux. Финансовая стабильность системы "зеленой карты" ставится Советом в центр его неустанных усилий с целью обеспечить удовлетворение всех крупных или чрезмерных исков всеми бюро.
Further effort is required, both by donors and by recipients, to ensure that capacity-building is effective and that it leads to sustainable implementation. Как донорам, так и получателям требуется предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения эффективности деятельности по наращиванию потенциала и, соответственно, устойчивого осуществления конвенций.
He thanked all the delegations that had participated in the consultations for the considerable effort they had sometimes had to make in order to achieve a compromise text. Он благодарит делегации, которые участвовали в этих консультациях, за значительные усилия, которые им порой приходилось прилагать с целью составления компромиссного текста.
As a representative of a country with a pre-eminent focus on multilateral disarmament and non-proliferation, she has always been actively and insistently involved in the effort to break the deadlock in this body and to resume the substantive work. Как представитель страны, отличающейся превалирующим акцентом на многостороннее разоружение и нераспространение, она всегда активно и настойчиво подключалась к усилиям с целью преодолеть затор в этом органе и возобновить предметную работу.
It is primarily about the underlying objectives of the effort and the mandate, functions and terms or reference of those appointed. Речь идет о том, с какой целью предпринимаются эти усилия, и о том, каким мандатом, функциями и кругом ведения наделяются назначенные.
While OIOS acknowledges the progress that has been made towards streamlining the functions of CEB and UNDG, more is needed to achieve greater system coherence and improved coordination, including greater clarification of institutional roles and responsibilities to eliminate overlap and duplication of effort. Хотя УСВН отмечает, что в деле упорядочения функций КСР и ГООНВР был достигнут прогресс, еще предстоит сделать многое для достижения большей слаженности системы и совершенствования координации, в том числе уточнения институциональных задач и обязанностей с целью устранения дублирования в рамках осуществляемой деятельности.
In order to reinforce that trend, Botswana has now embarked on a more aggressive effort towards scaling up prevention, which we consider the mainstay of our national response. С тем чтобы закрепить эту тенденцию, Ботсвана в настоящее время прилагает более энергичные усилия с целью активизации деятельности в области профилактики, которую мы рассматриваем в качестве основы наших национальных мер.
At the bilateral level, Korea has committed itself to fund a joint effort with the United Nations Development Programme to prevent HIV/AIDS among women and girls in the Republic of the Congo. На двустороннем уровне Корея взяла на себя обязательство по финансированию совместных усилий с Программой развития Объединенных Наций с целью профилактики распространения ВИЧ/ СПИДа среди женщин и девочек в Республике Конго.
Donor and recipient countries and institutions should follow an integrated approach and promote synergies among all financial instruments in order to secure the most efficient implementation of the effort to combat climate change. Странам-донорам вместе со странами-получателями помощи и различными учреждениями следует занять комплексный подход и способствовать согласованным действиям всех финансовых механизмов с целью максимально повысить эффективность усилий в борьбе с последствиями изменения климата.
They mark an unprecedented milestone that represents the commitment of all Governments to undertake a global effort to implement urgent measures that may allow us to address the great threat of climate change. Ими установлена веха, ранее неведомая, знаменующая собой обязательство всех правительств принять участие в глобальных усилиях с целью принятия таких срочных мер, которые могли бы обеспечить нам устранить огромную опасность, создаваемую изменением климата.
We have also made a special effort to strengthen participation of transition countries in our regular work, for instance by organising a regional workshop in Russian speaking countries for Forest Resource Assessment correspondents. Мы также предприняли конкретные усилия с целью расширения участия стран с переходной экономикой в нашей регулярной работе, например путем организации регионального рабочего совещания для корреспондентов русскоговорящих стран, представляющих информацию для оценки лесных ресурсов.
In its effort to trace certain lines of supply, the Group also intended to visit some weapons-producing countries, but was unable to do so because of time constraints. Группа намеревалась также посетить несколько стран, производящих оружие, с целью отследить некоторые каналы снабжения, однако из-за нехватки времени ей не удалось сделать это.
The Office for Outer Space Affairs is urged to network with all national and regional resource organizations in a coordinated effort to promote space-based monitoring systems; Управлению по вопросам космического пространства настоятельно рекомендуется установить связи со всеми национальными и региональными организациями, обладающими соответствующими ресурсами, с целью координации усилий по содействию использованию космических систем мониторинга;
Every effort should therefore be made to ensure that those major trading partners represented at the meeting could tell their respective Governments that the convention reflected an appropriate compromise and should be ratified. Следует приложить все усилия с целью обеспечения того, чтобы главные торговые партнеры, представленные на этом заседании, могли сообщить правительствам своих стран, что конвенция отражает соответствующий компромисс и должна быть ратифицирована.
It involves the embracing of individual differences, while consciously making a concerted and intentional effort to promote diversity by using highly participatory processes that involve - but do not coerce - all stakeholders in the decisions making process. Это предусматривает признание индивидуальных различий и наряду с этим осознанное предпринятие согласованных и целенаправленных усилий для поощрения разнообразия, используя с этой целью активные процессы участия, которые вовлекают всех субъектов в процесс принятия решений, но не принуждают их к этому.
Particular effort was made to overcome the fact that as of the end of the 8MSP only 10 of the then 24 relevant States Parties had developed or initiated an inter-ministerial process to develop and/ or implement, a comprehensive plan of action to meet their objectives. Были приложены особенные усилия с целью преодолеть то обстоятельство, что на конец СГУ-8 лишь 10 из тогдашних 24 соответствующих государств-участников разработали или инициировали межведомственный процесс разработки и/или осуществления всеобъемлющего плана действий по достижению своих задач.
The project, a southern African regional effort, sought to help development practitioners to recognize that farmers have knowledge, practices and skills that are often highly sustainable and respectful of the natural ecosystems that they depend on for their food and livelihoods. Данный проект как региональная инициатива в южной части Африки имел своей целью показать специалистам по вопросам развития, что фермеры обладают знаниями, техникой и навыками, которые зачастую имеют весьма устойчивую основу и опираются на природные экосистемы, от которых зависят их рацион питания и условия жизни.
As worldwide, time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty, the Goals represent an unprecedented strategic effort to mobilize resources and technical support to end extreme poverty. Эти цели, являющиеся общемировыми, привязанными ко времени и выраженными в количественной форме целевыми показателями для решения проблемы крайней нищеты, представляют собой беспрецедентные стратегические усилия по мобилизации ресурсов и технической поддержки с целью покончить с крайней нищетой.
Although every effort is being made to respond timely to enquiries from the public, not all answers are provided in due course, mainly due to the limited human resources available. Хотя предпринимаются все усилия с целью своевременного представления ответов на запросы общественности, ответы не всегда представляются в надлежащие сроки, что главным образом обусловлено ограниченностью имеющихся людских ресурсов.
It should be noted that the Unit is making every effort to link its medium-term planning, including expected accomplishments and associated targets, to its short-term activities. Следует отметить, что Группа прилагает все усилия с целью обеспечить увязку между среднесрочным планированием, включая ожидаемые достижения и соответствующие цели, и своими мероприятиями краткосрочного характера.
In order to make peacekeeping operations more efficient and effective, the Secretariat should examine comprehensively the relationship between such operations and special political missions, in the interests of avoiding duplication of effort and securing a clear line of command for every mission. Чтобы сделать операции по поддержанию мира более эффективными и действенными, Секретариату следует всесторонне анализировать взаимосвязь между такими операциями и специальными политическими миссиями с целью недопущения дублирования и обеспечения четкой структуры подчинения по каждой миссии.