Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
However, federal, provincial and territorial governments had been making a concerted effort to reduce the number of outstanding reports to the United Nations treaty bodies. Тем не менее, федеральное правительство, правительства провинций и территориальные органы власти продолжают прилагать согласованные усилия с целью сократить количество просроченных докладов, подлежащих представлению договорным органам Организации Объединенных Наций.
A joint lobbying effort with IOM and UNHCR has been made as regards migration and refugee concerns. Совместно с МОМ и УВКБ прилагаются энергичные усилия с целью привлечь внимание к проблемам, связанным с миграцией и положением беженцев.
An objective of IHO was the coordination of activities of national hydrographic offices so that the existing capacity was put to effective use and duplication of effort was minimized. Одной из целей МГО является координация деятельности национальных гидрографических бюро с целью обеспечения эффективного использования имеющихся возможностей и сведения к минимуму дублирования в работе.
To combat that situation, there has been a steadily progressive effort by Governments together with other agencies at the subregional, regional and international levels to consolidate good practices. С целью преодоления этой ситуации правительства вместе с другими ведомствами на субрегиональном, региональном и международном уровнях активизируют усилия по распространению образцов наилучшей практики.
In order to mitigate the severe hazards arising from the anticipated spread of animal disease pathogens, AOAD proposes a coordinated effort and the supply of material, technical and human resources. С целью смягчить серьезные риски, связанные с ожидаемым распространением патогенных заболеваний животных, АОСХР предлагает принять скоординированные меры и обеспечить предоставление материалов, технических и людских ресурсов.
In this respect, she intends to make every effort so that the mandate is informed of - and can take appropriate action on - most of these violations. В этой связи она намерена предпринять все усилия с целью получения информации и принятия надлежащих мер по большинству таких нарушений.
In considering various aspects linked to the uses of water resources, the Sub-Commission should take into account the work undertaken by other international bodies in order to avoid duplication of effort. При рассмотрении различных аспектов использования водных ресурсов Подкомиссии следует учесть работу, проводимую другими международными органами с целью избежания дублирования в работе.
The overriding objective of this effort was to reduce the respondent's burden, to synchronize and harmonize data-processing routines and to disseminate identical data. Важнейшей целью этих усилий было уменьшение бремени респондентов, синхронизация и согласование методов обработки данных и распространение идентичных данных.
To be more effective, the international community must make a greater effort to coordinate, to avoid duplication of efforts, and to establish inter-linkages between programmes. Чтобы быть более эффективным, международному сообществу следует прилагать более активные усилия по координации действий - с целью избежать дублирования усилий - и обеспечению взаимосвязи между программами.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was a good example, including the ongoing effort to pursue the peer review process. Хорошим примером является Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), включая текущие мероприятия с целью обеспечения продолжения процесса коллегиального обзора.
Therefore, the three main stakeholder groups are urged to make a concerted effort to complete the implementation of the action items in the present report without delay. В этой связи к трем основным группам участников обращается настоятельный призыв принять согласованные меры с целью безотлагательного завершения выполнения предусмотренных в настоящем докладе практических мер.
Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict. Обе стороны могут рассчитывать на то, что Европейский союз будет неизменно поддерживать предпринимаемые усилия с целью поиска путей мирного, прочного и справедливого урегулирования этого конфликта.
With that in mind, the Sovereign Military Order of Malta was making every effort to guarantee children the right to be born, protected and educated. С этой целью Суверенный рыцарский Мальтийский орден предпринимает все усилия, с тем чтобы гарантировать детям права на рождение, защиту и образование.
To be sure, we in Peru have been making considerable effort to include youth in public policy that concerns them. С этой целью мы в Перу предпринимаем значительные усилия, направленные на вовлечение молодежи в государственную политику, которая ее касается.
It is time for a major international effort to launch serious negotiations for a settlement - the establishment of two sovereign democratic States living together in peace and security. Пришла пора предпринять серьезные международные усилия с целью начала серьезных переговоров об урегулировании - на основе существования двух суверенных демократических государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
The primary objective of his country's innovation effort was to use new technologies to ensure sustainable economic growth, develop high-technology enterprises and mitigate environmental and social problems. Основной целью инновационной политики его страны является использование новых технологий для обеспечения устойчивого экономического роста, создания, развития предприятий в сфере высоких технологий и сглаживания экологических и социальных проблем.
This commitment should start now, by helping developing countries face the additional burden brought by their own effort to participate in the international campaign against international terrorism. Именно сейчас настало время приступить к осуществлению этих мер путем оказания помощи развивающимся странам в решении дополнительных проблем, возникших в связи с их собственными усилиями с целью принять участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом.
It was set up with the aim to "contribute in the war effort in the framework of South-South cooperation". Она была учреждена с целью «поддержки военных усилий в рамках сотрудничества Юг-Юг».
Every effort was being made to improve medical services available to rural and remote areas, especially for nomadic groups. Прилагаются все возможные усилия с целью улучшения медицинского обслуживания в сельских и отдаленных районах, в частности для групп населения, ведущих кочевой образ жизни.
You and your P6 colleagues' efforts to encourage a deepened and thematic exchange is the latest such effort, and we welcome it. Последними такими усилиями являются ваши и ваших коллег по шестерке послов усилия с целью поощрить углубленный тематический обмен, и мы их приветствуем.
While important in its own right, resolution 1540 is one counter-proliferation step in a larger effort to strengthen the international framework to combat WMD terrorism. Будучи важна сама по себе, резолюция 1540 является и одним из контрраспространенческих шагов в рамках более широких усилий с целью укрепить международную структуру по борьбе с терроризмом за счет ОМУ.
There had been an intense effort in the context of the United Nations to promote better understanding and implementation of the Protocols with a view to ensuring their universality. В рамках Организации Объединенных Наций предпринимаются активные усилия по содействию лучшему пониманию и осуществлению этих Протоколов с целью обеспечения их универсальности.
She congratulated the organizers and the participants for the success of the effort and looked forward to similar activities in other regions towards ensuring the full implementation of the Convention. Председатель поздравила устроителей и участников с успехом мероприятия и указала, что рассчитывает на аналогичные начинания в других регионах с целью обеспечения полного осуществления Конвенции.
While lay people are lost in the whirlpool of empty ambitions, professionals make every effort to enhance their knowledge and skills. И пока аматоры теряются в водовороте пустых амбиций, они прилагают максимум усилий с целью усовершенствования своих навыков и знаний.
That effort failed to achieve success, so Sanger ordered a diaphragm from Japan in 1932, in order to provoke a decisive battle in the courts. Эта попытка потерпела неудачу, тогда Сэнгер в 1932 году заказала диафрагму в Японии с целью провоцировать решающую битву в судах.