Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
In this sense we welcome the creation of voluntary partnerships seeking to broaden the existing cooperation between key players and focused on a concerted effort to provide assistance to countries affected by land degradation, desertification and drought. В этой связи мы приветствуем установление на добровольной основе партнерских связей, призванных расширять уже налаженное сотрудничество между ключевыми действующими лицами и ставящих своей целью осуществление согласованных усилий по оказанию содействия странам, затрагиваемым деградацией земель, опустыниванием и засухой.
The need was noted for States parties to undertake consultations and conduct every diplomatic effort, including on a regional basis, to encourage a party to reconsider its sovereign position to withdraw. Была отмечена необходимость того, чтобы государства-участники проводили консультации и прилагали все дипломатические усилия, в том числе на региональной основе, с целью побудить участника Договора пересмотреть принятое им суверенное решение о выходе.
A combination of circumstances currently existed that both compelled and facilitated a renewed effort on the part of CEB to maximize its contribution to that end. Существующие ныне обстоятельства в своей совокупности и побуждают КСР приложить новые усилия для максимального увеличения своего вклада с этой целью, и облегчают эти усилия.
For many of us, a key focus in 2007 was the effort to find a pathway for the Conference on Disarmament to recommence negotiations. Для многих из нас наиболее важным моментом в 2007 году стали усилия в поисках выхода из тупика на Конференции по разоружению с целью возобновления переговоров.
To that end, President Óscar Arias Sánchez, who was awarded the Nobel Peace Prize in 1987, has made every effort since 1995 to promote the adoption of an international instrument regulating the conventional arms trade. С этой целью президент страны Оскар Ариас Санчес, который в 1987 году был награжден Нобелевской премией мира, с 1995 года делает все возможное для содействия принятию международного документа, регулирующего торговлю обычными вооружениями.
Debt relief and increased flows of official development assistance were essential to that effort, and more information was sought about the operation of the global fund that had recently been launched. С этой целью списание задолженностей и расширение программы официальной помощи в целях развития имеют большое значение, и поэтому мы попытались получить как можно больше информации о недавно начатой деятельности глобального фонда.
For this effort, a project was prepared by the country office and approved by the Andorra National Commission for UNICEF for a total of $240,000 for three years. С этой целью страновым отделением был подготовлен, а Андоррской национальной комиссией по делам ЮНИСЕФ утвержден проект на последующие три года на общую сумму 240000 долл. США.
The Forum welcomes the continuous effort of UNECE to develop tools for electronic trade documents, which comply with existing paper document procedures, in order to support national administrations and the trading community around the world. Форум приветствует неослабные усилия ЕЭК ООН по разработке инструментария электронных торговых документов, соответствующих принятым процедурам ведения бумажной документации, с целью поддержать национальные администрации и торговые круги во всем мире.
The strategy also includes a continued effort to promote political dialogue and social cohesion, and the necessary inputs to launch the preparation of a long-term poverty-reduction strategy. Стратегия также включает в себя постоянные усилия с целью поощрения политического диалога и социальной гармонии и необходимые меры с целью начала подготовки долгосрочной стратегии сокращения нищеты.
Since the current policy was introduced, in 2004, UNDP has been engaged in a consistent effort to align all existing and new donor agreements to the new rates in order to achieve proportional funding of support costs from all resources. После перехода на нынешнюю практику в 2004 году ПРООН не прекращает усилий по приведению всех действующих и вновь заключаемых соглашений с донорами в соответствие с новыми ставками с целью обеспечить пропорциональное финансирование вспомогательных расходов изо всех ресурсов.
He reiterated his disappointment that a more sustained effort had not been made to find a solution to a problem which, for his delegation, constituted a serious obstacle to implementing the Model Law. Он вновь выражает сожаление в связи с тем, что не были приложены дополнительные усилия с целью найти решение проблемы, которую его делегация рассматривает как серьезное препятствие на пути осуществления типового закона.
We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process. Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса.
The second point is the situation of post-conflict countries, for which a very special effort needs to be made, by creating conditions to avoid a resurgence of conflict during the peacekeeping phase. Второй момент касается положения в постконфликтных странах, для которых необходимы весьма особые усилия с целью создания условий для того, чтобы избежать вспышки конфликта на этапе миротворческой деятельности.
It spared no effort to ensure respect for human rights and had established two distinct human rights committees for that purpose at the governmental and non-governmental levels. Страна не жалеет усилий для обеспечения уважения прав человека и учредила с этой целью два отдельных комитета по правам человека - на правительственном и неправительственном уровнях.
The State party must make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes, the integration into society of members of minority groups and the dissemination of a culture of tolerance, in particular as part of primary and secondary education. Государству-участнику необходимо прилагать неустанные усилия с целью совершенствования применения законов в порядке наказания за преступления, совершенные на расовой почве, интеграции в общество представителей меньшинств и пропаганды культуры терпимости, в том числе как части начального и среднего образования.
Despite the cooperation of the Ministry of Education, an effort to change curricula so as to eliminate stereotyping had proved extremely difficult, and in current economic circumstances it could not be financed locally. Несмотря на сотрудничество с министерством образования, очень сложно осуществить усилия по изменению учебных планов с целью искоренения стереотипов, и в сложившихся экономических условиях эта программа не может финансироваться на местном уровне.
The Government of Saint Lucia hoped that the wider United Nations system would make a concerted effort to ensure that sacred right, and proclaim a second Decade for that purpose. Правительство Сент-Люсии надеется, что система Организации Объединенных Наций в целом предпримет согласованные усилия для реализации этого священного права и с этой целью провозгласит второе Десятилетие.
With regard to the provision of conference and support services to bodies and committees, every effort would continue to be made, as requested in paragraph 4 of the draft resolution, to minimize the adverse effects on Member States. Что касается предоставления конференционных и вспомогательных услуг органам и комитетам, то в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 4 проекта резолюции, будут и далее прилагаться все усилия с целью свести к минимуму негативные последствия для обслуживания государств-членов.
The Bureau of the Census has undertaken this effort to improve its ability to satisfy its mission, meet its objectives, and respond to the significant challenges and drivers that it faces in the twenty-first century. Бюро переписей осуществляет эту деятельностью с целью наращивания своего потенциала для выполнения своей главной задачи, достижения поставленных целей и решения важных задач и проблем, встающих перед ним в двадцать первом веке.
Therefore, it is crucial that a joint effort to that end is made by the Security Council, UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, in accordance with resolution 1244. Поэтому исключительно важно, чтобы в соответствии с резолюцией 1244 Советом Безопасности, МООНК и Союзной Республикой Югославией были предприняты совместные усилия с этой целью.
It acknowledged that greater effort was needed in that direction, especially with a view to addressing misperceptions in a number of Member States regarding the conceptual and substantive differences between the offences covered by those instruments. Было признано необходимым активизировать усилия в этом направлении, особенно с целью устранить ошибочное восприятие в ряде государств-членов концептуальных и материальных различий между правонарушениями, на которые распространяются действия этих документов.
The Council conducted in-depth reviews of the United Nations system's work in specific areas at special dedicated events, which has led notably to a major effort by the system to review and harmonize its work on statistics and indicators on conference follow-up. Совет проводил углубленные обзоры работы системы Организации Объединенных Наций в конкретных областях в рамках специально проводимых с этой целью мероприятий, что привело прежде всего к осуществлению системой серьезной попытки проанализировать и согласовать свою работу в отношении статистических данных и показателей последующей деятельности в связи с конференциями.
Since the establishment of the Open-ended Working Group by General Assembly resolution 48/26, of 3 December 1993, to engage in the reform of the Security Council, much effort has been made in that direction. Со времени учреждения резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1993 года Рабочей группы открытого состава с целью проведения реформы Совета Безопасности в этом направлении прилагаются многочисленные усилия.
To this end, there has been a concerted effort by United Nations organizations to implement a variety of measures to improve all aspects of staff management. С этой целью организации системы Организации Объединенных Наций предпринимали согласованные усилия по реализации различных мер, направленных на совершенствование всех аспектов управления персоналом.
The Working Group was invited to make every effort to complete its work expeditiously and, for that purpose, to use every possibility of holding intersessional consultations, possibly through electronic mail. Рабочей группе было предложено прилагать всяческие усилия для оперативного завершения своей работы и с этой целью использовать каждую возможность для проведения межсессионных консультаций, в том числе с помощью электронной почты.