Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
Breaking the logjam is a collective effort, and I look forward to working closely with you and with all of our colleagues toward that end. Расчистка завала является коллективным усилием, и я рассчитываю тесно сотрудничать с Вами и со всеми нашими коллегами с этой целью.
As part of an effort to continuously improve evaluation practice, in 2008, the UNIFEM Evaluation Unit conducted an internal review to establish a baseline. В рамках своих усилий по постоянному улучшению методов оценки Группа ЮНИФЕМ по оценке провела в 2008 году внутренний обзор с целью определения исходных показателей.
Countries which took the time and effort to produce reports and forecasts could lose their incentive to undertake that work if other countries do not make equitable contributions. Страны, затратившие время и предпринявшие усилия с целью подготовки докладов и прогнозов, могут утратить интерес к этой работе, если другие страны не будут вносить равноценного вклада.
The government sector has made a serious effort to advocate and facilitate their exercising of this right, aiming to reach 100%. Правительством предпринимаются интенсивные усилия с целью побудить их реализовывать это право и создать для этого благоприятные условия с прицелом на достижение стопроцентного охвата.
We regard the draft as an excellent effort by you to find the broadest possible support among the 65 member States of this Conference. Мы рассматриваем этот проект как превосходные усилия с вашей стороны с целью найти как можно более широкую поддержку среди 65 государств - членов этой Конференции.
I think it is fair, although we were not successful on that front, to somehow recognize the intensive effort to reach consensus on a specific document. Как я думаю, вполне справедливо, даже если нам и не удалось добиться успеха в этой работе, так или иначе отдать должное интенсивной работе с целью достичь консенсуса по конкретному документу.
Particular effort should be taken to enhance cooperation amongst intergovernmental organizations on disaster risk reduction, poverty reduction, and development with the goal of maximizing synergies and avoiding duplication of efforts. Должны быть предприняты особые усилия по укреплению сотрудничества между межправительственными организациями в области уменьшения риска бедствий, сокращения масштабов нищеты и развития с целью максимального использования синергизма и избежания дублирования усилий.
With its strategic plan, UNOPS renews this effort and seeks support from Member States seeking to improve the efficiency of the United Nations. Опираясь на свой стратегический план, ЮНОПС возобновляет эти усилия и обращается за поддержкой к государствам-членам, ставящим своей целью повышение эффективности Организации Объединенных Наций.
Germany welcomed the renewed effort to promote compliance with and implementation of United Nations standards and norms on dealing with delinquent young people and to prevent further delinquency. Германия с удовлетворением отметила активные усилия с целью содействовать соблюдению и осуществлению стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с молодыми правонарушителями и предупреждения правонарушений в будущем.
In our view, neighbouring States must cooperate in the effort, and muster the political will, to stop the flow of arms to belligerents. По нашему мнению, соседним государствам необходимо наладить сотрудничество и проявить политическую волю с целью пресечения поставок оружия воюющим сторонам.
Continue its effort to significantly reduce the length of family reunification procedures for recognized refugees; а) продолжать свои усилия с целью значительного сокращения длительности процедур воссоединения семей официально признанных беженцев;
Being committed to the objectives of the UNIDO activities, Brazil continues to make a strong effort to settle its outstanding contributions in order to better cooperate with the organization. Будучи привержена целям деятельности ЮНИДО, Бразилия продолжает предпринимать энергичные усилия с целью урегулирования своей задолженности по взносам в интересах совершенствования сотрудничества с Организацией.
That showed the need to work together, e.g., through conventions, to engage countries in a joint effort towards achieving greater comparability. Это свидетельствует о необходимости совместной работы, например в рамках Конвенции, с целью привлечения стран к совместным усилиям по обеспечению более высокой сопоставимости.
Every effort will also be made to recover the samples from previous surveys so as to build up a historical record of the survey burden. Будут предприниматься усилия по получению выборок проведенных обследований с целью ведения истории нагрузки, связанной с обследованиями.
Consequently, every effort must be made to adopt more consistent and joint approaches in order to enhance coherence and reduce the burden on recipient States. Следовательно, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы занять более последовательный и единый подход с целью усиления согласованности и сокращения нагрузки на государства-получатели помощи.
The Federation's ongoing effort to expand professional and public awareness of biological safety through effective communication, has established IFBA as a forum for international associations to interact and exchange information among relevant actors. Текущие усилия Федерации по расширению профессиональной и публичной осведомленности о биологической безопасности посредством эффективной коммуникации утверждают МФАБ в качестве форума для международных ассоциаций с целью взаимодействия и обмена информацией среди соответствующих субъектов.
An effort has been made to provide a comprehensive picture of important developments in Somalia in order to properly contextualize the human rights situation for readers. Были предприняты усилия с целью дать полное представление об основных событиях в Сомали, с тем чтобы должным образом ознакомить читателей с контекстом ситуации в области прав человека.
Mauritius and the European Union signed an agreement in July this year to enhance our capacity to contribute to the international effort under way in that regard. В июле этого года Маврикий и Европейский союз подписали соглашение с целью расширения наших возможностей по содействию осуществляемым международным сообществом усилиям в этой области.
The Committee expects that every effort will be made to minimize such costs in future drawdown exercises; Комитет ожидает, что будут приложены все усилия с целью свести к минимуму такие расходы в контексте будущих мероприятий по сворачиванию;
A good faith effort towards consensual decision-making requires that States endeavour to create a climate of confidence with indigenous peoples that allows for a productive dialogue. Принцип добросовестной реализации усилий с целью обеспечения принятия решений на основе консенсуса требует, чтобы государства стремились к созданию климата доверия в отношениях с коренными народами, позволяющего наладить конструктивный диалог.
Greater effort and resources need to be devoted to developing and diffusing agricultural technologies for effective adaptation to climate change and natural resource scarcities. Еще больше усилий и средств потребуется для разработки и распространения сельскохозяйственных технологий с целью эффективной адаптации к изменению климата и нехватке природных ресурсов.
Only a concerted global effort, with the common goal of sustainable development and inclusive growth, will allow us to reach the goals we have set. Достичь установленных нами целей нам позволят только согласованные глобальные усилия с общей целью добиться устойчивого развития и всеохватывающего роста.
The Lebanese Armed Forces remain a critical actor in addressing the above-mentioned challenges, in particular the effort to extend the central government's reach throughout the country. Ливанские вооруженные силы по-прежнему играют чрезвычайно важную роль с точки зрения решения вышеупомянутых проблем, особенно в контексте усилий, предпринимаемых с целью распространить власть центрального правительства на всю территорию страны.
From this experience, members may be able to understand how much effort the Republic of Korea devoted to data harmonization with keeping the way of UN/CEFACT Recommendations. Этот опыт позволяет понять, какие значительные усилия Республика Корея предпринимает с целью согласования данных в соответствии с рекомендациями СЕФАКТ ООН.
The third-party process would take into account the results of testing done by the manufacturer, so as to avoid unnecessary costs and duplication of effort. В процессе работы с третьей стороной будут учитываться результаты испытаний, проведенных изготовителем, с целью избежания ненужных затрат и дублирования в работе.