Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
To this end, the High Contracting Parties shall make every effort to strengthen the role of the United Nations in the maintenance of peace and international security and in other spheres. С этой целью Высокие Договаривающиеся Стороны приложат все усилия для укрепления роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира и международной безопасности и других сферах.
A concerted effort is under way to move from emphasis on training to the broader concept of organizational learning by providing increased opportunities for alternative learning and development activities. Предпринимаются целенаправленные усилия с целью обеспечить перенос акцента в подготовке кадров на более широкую концепцию организационного обучения посредством предоставления более широких возможностей для альтернативного обучения и повышения квалификации.
In view of the importance of the United Nations subvention, the Board agreed that the matter should be kept under review as part of the effort to facilitate growth in voluntary income. Ввиду важности предоставления субсидии по линии Организации Объединенных Наций Совет согласился с тем, что этому вопросу следует уделять постоянное внимание в рамках усилий, имеющих целью стимулировать увеличение объема добровольных взносов.
What is now needed is for this process to be sustained at the highest political level and for the broadest possible effort to be made to build on successes, recognize failures and identify important gaps to move the Habitat Agenda ahead into the next century. Сегодня необходимо обеспечить устойчивость этого процесса на самом высоком политическом уровне и максимально широкие усилия с целью закрепления успехов, признания неудач и выявления серьезных пробелов, с тем чтобы вступить в следующий век с Повесткой дня Хабитат.
The aim of this effort has been to reach consensus on broad principles and specific cooperative and collaborative actions between Member States and between the International Organizations and the European Commission (EC) Services active in the field. Целью данных усилий является достижение консенсуса по широким принципам и конкретным совместным мерам между государствами-членами и международными организациями и службами Европейской комиссии (ЕК), действующими в этой области.
The ultimate goal is to develop a consistent and coherent health information system in Europe that is based on a collaborative effort that: Конечной целью является совместная разработка согласованной и непротиворечивой системы информации о здравоохранении в Европе, которая бы содействовала:
States parties to the Covenant, as well as the relevant United Nations agencies, should thus make a particular effort to ensure that such protection is, to the maximum extent possible, built-in to programmes and policies designed to promote adjustment. Государствам - участникам Пакта, а также соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует поэтому принять особые меры с целью обеспечения того, чтобы такая защита была, по возможности в максимальной степени, предусмотрена в программах и политике, направленных на перестройку экономики.
Owing to the long periods detainees spend in detention, the Unit has made an effort to provide activities for the detainees. С учетом продолжительности сроков пребывания задержанных под стражей Отделение предприняло усилия с целью занять их свободное время.
China supports the main thrust of the resolution and is in favour of this humanitarian effort of the international community aimed at preventing casualties among innocent civilians caused by the indiscriminate use of landmines. Китай поддерживает основную направленность резолюции и одобряет эти гуманитарные усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью недопущения гибели ни в чем не повинных мирных граждан в результате неизбирательного применения наземных мин.
I would also like to take this opportunity to express our deep appreciation to the Secretary-General for his initiative and for the extraordinary effort he made in the course of a relatively short period of time in order to streamline the United Nations. Я хотел бы также, пользуясь случаем, выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его инициативу и те беспрецедентные усилия, которые были им приложены за относительно короткий промежуток времени с целью рационализации работы Организации Объединенных Наций.
To that end, seminars were being conducted for and assistance provided to judges in an effort that included cooperation with other Latin American countries to revise the role of judges in their application of international conventions. С этой целью в настоящее время в сотрудничестве с другими странами Латинской Америки проводятся семинары и осуществляются программы оказания помощи судьям в целях пересмотра роли судей в области применения положений международных конвенций.
Attention will also be given to further improving the collaboration with other inter-governmental fishery organisations with a view to maximising the verification procedures in operation and eliminating duplication of effort in compiling the data. Внимание также будет уделяться дальнейшему расширению сотрудничества с другими межправительственными организациями в области статистики рыболовства с целью максимально эффективного использования существующих процедур проверки и избежания дублирования усилий по разработке данных.
In keeping with its principle of non-interference in the affairs of others and in affirmation of its relations of brotherhood, the Sudan harbours great friendship for Egypt and continues to make an effort to demonstrate its benevolent intentions towards Egypt. Выражая приверженность принципу невмешательства в дела других стран и подтверждая свои отношения братства, Судан испытывает дружеские чувства по отношению к Египту и по-прежнему предпринимает усилия с целью продемонстрировать доброжелательные намерения в отношении Египта.
Its outcome was the conviction that a new and sustained effort was needed to facilitate the transfer of science and technology to developing countries and to help them overcome obstacles to access to knowledge and its application. Ее итогом стало формирование убежденности в необходимости принятия новых настойчивых усилий с целью содействия передаче достижений науки и техники развивающимся странам и оказания им помощи в преодолении препятствий, ограничивающих доступ к знаниям и их применение.
The Service will ensure that its activities are coordinated with those of the Centre so that they complement one another and so as to avoid any duplication of effort in assisting States with the implementation of human rights and humanitarian law. Эти службы будут стремиться координировать свою деятельность с деятельностью Центра с целью обеспечения взаимодополняющего характера соответствующих видов деятельности и избежания всякого дублирования в усилиях по оказанию содействия государствам в осуществлении прав человека и норм гуманитарного права.
The Transitional Administrator is making every effort urgently to address them through direct consultations with signatories to the Basic Agreement and their representatives on the pertinent Joint Implementation Committees and by developing and enhancing electoral policy planning, analysis and administrative capacity within UNTAES. Временный администратор делает все возможное с целью в неотложном порядке рассмотреть их в рамках прямых консультаций со сторонами, подписавшими Основное соглашение, и их представителями в соответствующих Совместных имплементационных комитетах и путем развития и укрепления процесса планирования политики в области выборов, анализа и административного потенциала ВАООНВС.
While every effort will be made to have conclusions available in all languages at the session, this will only be possible if sufficient time is available for translation. Хотя будут приняты все меры с целью перевода выводов на все языки в ходе сессии, этого, однако, можно добиться только при условии обеспечения достаточного времени на перевод документов.
Continuing the momentum in improving the Commission's modalities initiated in the last biennium, every effort has been made to limit the number of meetings and publications to concentrate resources and ensure depth for greater impact. Продолжая наращивать динамику в деле совершенствования имеющихся в распоряжении Комиссии механизмов осуществления ее деятельности, которые начали создаваться во время предыдущего двухгодичного периода, прилагаются все усилия по ограничению количества совещаний и публикаций, с тем чтобы сосредоточить ресурсы и обеспечить концентрацию усилий с целью повышения результативности.
In Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, funding continues to be well below what is required, even after considerable effort by United Nations agencies and their partners to better assess needs and prioritize activities. В Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и Сомали объем предоставленных финансовых средств по-прежнему значительно ниже необходимого уровня, даже после значительных усилий, предпринятых учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами с целью более точной оценки потребностей и приоритезации деятельности.
To that end, a comprehensive evaluation of the feasibility of an optional protocol was being made at the national level, involving a joint effort in which all institutions concerned with women's issues in Cuba were participating. С этой целью на национальном уровне проводится комплексная оценка эффективности факультативного протокола, которая станет результатом совместной работы всех учреждений, занимающихся вопросами положения женщин на Кубе.
This is particularly true in the African region where a comprehensive effort is being made to link formal and non-formal educational activities and to tailor them to the needs and aspirations of the community. Это имеет особо важное значение для африканского региона, где прилагаются всеобъемлющие усилия с целью обеспечить увязку мероприятий в области формального и неформального образования и их адаптацию к потребностям и чаяниям общины.
In addition to general government policies directed at all residents of the country, policy on the integration of ethnic minorities represents a particular effort to ensure that they too receive equal treatment. В дополнение к общей государственной политике, касающейся всех жителей страны, политика, предусматривающая интеграцию этнических меньшинств, предусматривает особые усилия с целью обеспечения того, чтобы этнические меньшинства также пользовались равным обращением.
A sustained effort is also being made to provide as many of our citizens as possible with access to education, jobs and health services, thereby guaranteeing them a better standard of living. Предпринимаются также настойчивые усилия с целью предоставить максимальному числу наших граждан возможность получения образования, работы и доступ к услугам системы здравоохранения и гарантировать тем самым повышение их жизненного уровня.
As part of this effort, we have been compiling an extensive inventory of all Korean cultural properties illegally transferred abroad, with a view to seeking their return or restitution, mainly through bilateral negotiations with the countries concerned. В рамках таких усилий мы составляем исчерпывающий инвентарный перечень всех культурных ценностей Кореи, которые были незаконно вывезены за границу, с целью их возвращения или реституции в основном через двусторонние переговоры с заинтересованными странами.
Peru supports the establishment of an international fund to facilitate the restitution of stolen or illicitly exported cultural property, which would be of benefit to those countries that cannot pay the costs entailed by this effort. С целью содействия возвращению похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей Перу поддерживает создание международного фонда, который оказывал бы помощь тем странам, которые не могут оплатить расходы, вытекающие из этих усилий.